summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po307
1 files changed, 142 insertions, 165 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po
index ddd4cead524..92dc947097d 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -12,79 +12,32 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Состояние"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Расположение"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
-#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72
-#: info_openbsd.cpp:68 opengl.cpp:634
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
-
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
-msgid "Value"
-msgstr "Значение"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "Мб"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Устройство"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Точка монтирования"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Файловая система"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Общий размер"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Свободно"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Gregory Mokhin,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "нет данных"
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
#: info.cpp:144
#, c-format
@@ -145,8 +98,7 @@ msgstr "Цветовая карта по умолчанию"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr ""
-"Количество цветов в карте по умолчанию"
+msgstr "Количество цветов в карте по умолчанию"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
@@ -156,18 +108,6 @@ msgstr "Предопределённых пикселов"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "чёрных %1, белых %2"
-#: info.cpp:195
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: info.cpp:196
-msgid "No"
-msgstr "Нет"
-
-#: info.cpp:197
-msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
-
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
@@ -224,6 +164,12 @@ msgstr "1 байт"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 байт"
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Сведения об X-сервере"
@@ -254,8 +200,7 @@ msgstr "Поддерживаемые расширения"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr ""
-"Поддерживаемые битовые форматы пиксела"
+msgstr "Поддерживаемые битовые форматы пиксела"
#: info.cpp:307
#, c-format
@@ -264,8 +209,7 @@ msgstr "Битовый формат %1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr ""
-"%1 бит на пиксел, глубина: %2, заполнение: %3"
+msgstr "%1 бит на пиксел, глубина: %2, заполнение: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
@@ -303,18 +247,14 @@ msgstr "Нет сведений о %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
-"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>Системная информация</h1> Эти "
-"информационные модули предоставляют "
-"сведения об оборудовании вашего "
-"компьютера и параметрах операционной "
-"системы. В зависимости от архитектуры "
-"машины и установленной операционной "
-"системы не все модули могут быть "
-"доступными."
+"<h1>Системная информация</h1> Эти информационные модули предоставляют сведения "
+"об оборудовании вашего компьютера и параметрах операционной системы. В "
+"зависимости от архитектуры машины и установленной операционной системы не все "
+"модули могут быть доступными."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -330,9 +270,58 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr ""
-"В данном списке приводятся сведения о "
-"выбранном разделе."
+msgstr "В данном списке приводятся сведения о выбранном разделе."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтирования"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Файловая система"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Общий размер"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Свободно"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "нет данных"
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
@@ -344,52 +333,43 @@ msgstr "Процессор %1: %2, неизвестная скорость"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
-"not readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
msgstr ""
-"Не удаётся опросить вашу звуковую "
-"систему. /dev/sndstat не существует или не "
+"Не удаётся опросить вашу звуковую систему. /dev/sndstat не существует или не "
"доступен для чтения."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
-"Не удаётся опросить подсистему SCSI: "
-"невозможно найти команду /sbin/camcontrol"
+"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно найти команду /sbin/camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Не удаётся опросить подсистему SCSI: "
-"невозможно выполнить команду /sbin/camcontrol"
+"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно выполнить команду "
+"/sbin/camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"Не удаётся найти ни одной программы, при "
-"помощи которой можно было бы опросить "
+"Не удаётся найти ни одной программы, при помощи которой можно было бы опросить "
"сведения о устройствах PCI"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr ""
-"Подсистема PCI не может быть опрошена: не "
-"удаётся запустить %1"
+msgstr "Подсистема PCI не может быть опрошена: не удаётся запустить %1"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"Для опроса подсистемы PCI необходимы права "
-"root."
+msgstr "Для опроса подсистемы PCI необходимы права root."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr ""
-"Не удаётся получить сведения о файловых "
-"системах: "
+msgstr "Не удаётся получить сведения о файловых системах: "
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
@@ -472,8 +452,7 @@ msgstr "Размер одной страницы"
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
-"Поддержка звука (Alib) была отключена во "
-"время конфигурации и компиляции."
+"Поддержка звука (Alib) была отключена во время конфигурации и компиляции."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
@@ -737,8 +716,7 @@ msgstr "Не удаётся запустить /sbin/mount."
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr ""
-"Ядро сконфигурировано для %1 процессоров"
+msgstr "Ядро сконфигурировано для %1 процессоров"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
@@ -818,10 +796,6 @@ msgstr "Совместимые имена:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Физический путь:"
-#: info_solaris.cpp:637
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
-
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -892,8 +866,7 @@ msgstr "%1 кб"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr ""
-"Модуль информации о памяти для панели TDE"
+msgstr "Модуль информации о памяти для панели TDE"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
@@ -953,19 +926,23 @@ msgstr "Физическая память"
#: memory.cpp:205
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
-"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
-"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
-"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
-"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk "
-"Cache</b>, your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
+"writing of files. "
+"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
+"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
+", your system is well configured."
msgstr ""
-"Этот граф предоставляет обзор использования <b>физической памяти</b> в "
-"вашей системе. <p>Большинство операционных систем (включая Linux) будут "
-"использовать как можно больше доступной физической для дискового кэша, "
-"чтобы повысить скорость чтения и записи файлов. <p>Это означает, что если "
-"Вы видите малое количество <b>Свободной Физической Памяти</b> и большое "
-"количество <b>Дискового Кеша</b>, то ваша система корректно сконфигурирована."
+"Этот граф предоставляет обзор использования <b>физической памяти</b> "
+"в вашей системе. "
+"<p>Большинство операционных систем (включая Linux) будут использовать как можно "
+"больше доступной физической для дискового кэша, чтобы повысить скорость чтения "
+"и записи файлов. "
+"<p>Это означает, что если Вы видите малое количество <b>"
+"Свободной Физической Памяти</b> и большое количество <b>Дискового Кеша</b>"
+", то ваша система корректно сконфигурирована."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -973,26 +950,24 @@ msgstr "Размер подкачки"
#: memory.cpp:217
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
-"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions "
-"and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
msgstr ""
-"Пространство подкачки (свопа) - это <b>виртуальная память</b>, доступная в "
-"системе. <p>Она будет использована по требованию и предоставляется одним или "
-"более разделом или файлом свопа."
+"Пространство подкачки (свопа) - это <b>виртуальная память</b>"
+", доступная в системе. "
+"<p>Она будет использована по требованию и предоставляется одним или более "
+"разделом или файлом свопа."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
-"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
-"overview of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>Информация о памяти</h1> Этот дисплей "
-"отображает текущую информацию о "
-"использовании памяти в вашей системе. "
-"Значения регулярно обновляются, чтобы "
-"дать представление о использовании "
-"физической и виртуальной памяти."
+"<h1>Информация о памяти</h1> Этот дисплей отображает текущую информацию о "
+"использовании памяти в вашей системе. Значения регулярно обновляются, чтобы "
+"дать представление о использовании физической и виртуальной памяти."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1040,8 +1015,7 @@ msgstr "Свободно памяти (всего)"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
-msgstr ""
-"Максимальное количество источников света"
+msgstr "Максимальное количество источников света"
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
@@ -1239,17 +1213,20 @@ msgstr "Расширения GLU"
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не удаётся инициализировать OpenGL"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Gregory Mokhin,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Информация"
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Да"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Нет"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметры"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Свойства"
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Использованная физическая память"
+#~ msgid "Used Physical Memory"
+#~ msgstr "Использованная физическая память"