diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po | 631 |
1 files changed, 631 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..ea2a4693ef4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,631 @@ +# translation of khelpcenter.po into Russian +# translation of khelpcenter.po to +# translation of khelpcenter.po to +# translation of khelpcenter.po to Russian +# +# KDE3 - kdehelp.pot Russian translation +# Copyright (C) 1997, 1998 KDE Team. +# Denis Pershin <[email protected]>, 1997, 1998. +# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000. +# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-21 09:36-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Показать URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Центр справки KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Центр справки KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, разработчики KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Поддержка страниц info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Документация верхнего уровня" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Английский" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Настройка шрифтов" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Размеры" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Минимальный размер шрифта:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "С&редний размер шрифта:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "С&тандартный шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "&Фиксированный шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Шрифт с &засечками:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Шрифт &без засечек:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Курсив:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Шрифт &Fantasy:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодировка" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Кодировка по &умолчанию:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Использовать кодировку языка" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Настройка размера шрифта:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "По теме" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "По алфавиту" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Повторное создание кэша..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Повторное создание кэша... готово." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Невозможно показать выбранную запись глоссария: не удаётся открыть файл " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "См. также: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Глоссарий KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Функция полнотекстового поиска обеспечивается поисковой системой ht//dig. Пакет " +"ht//dig можно получить по адресу" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Информация о получении пакета ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Домашняя страница ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Расположение программ" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Укажите URL CGI-программы htsearch" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Индексатор:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Укажите путь к программе индексатора htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "База данных htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Укажите путь к папке базы данных htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "По категории" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Изменить папку индексов" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Папка индекса:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Создать индексы поиска" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Журнал создания индекса:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Создание индекса завершено." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Сведения <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Сведения >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Создать индекс поиска" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Создать индекс" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Для обеспечения возможности поиска должен существовать\n" +"индекс для файлов соответствующего типа. Столбец состояния\n" +"ниже показывает, существует ли индекс для документа.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Для создания индекса отметьте переключатель в списке и\n" +"нажмите кнопку \"Создать индекс\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Область поиска" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Состояние" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Изменить..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не существует. Не удаётся создать индекс.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Отсутствует" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Документ '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Нет типа документа." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Нет доступного обработчика поиска для документа типа '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Команда индексирования не указана для документов типа '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Ошибка создания индекса." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка выполнения команды построения индексов:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Не удаётся запустить команду '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Документ для индексирования" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Каталог индекса" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Индексатор KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, разработчики KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Журнал ошибок поиска" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Подготовка индекса" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Предыдущая страница" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Переходит к предыдущей странице документа" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Следующая страница" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Переходит к следующей странице документа" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Содержание" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Содержание" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Вернуться к содержанию" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Результат пос&леднего поиска" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Создать индекс поиска..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Показать журнал ошибок поиска" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Настроить шрифты..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Увеличить шрифт" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Уменьшить шрифт" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Очистить поиск" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Поиск" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Условия поиска" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Глоссарий" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Начальная страница" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Не удаётся запустить поиск." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Индекс поиска не существует. Создать его?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Создать" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Не создавать" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "П&ерейти" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Путь к каталогу индексов." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Путь к каталогу, содержащему индексы поиска." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Видимая сейчас панель навигатора" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Ошибка: Тип документа не указан." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Ошибка: Нет обработчика поиска для документа типа '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Не удаётся инициализировать SearchHandler из файла '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Не найден обработчик поиска." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Результаты поиска '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Результаты поиска" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Ошибка выполнения команды поиска '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Не указана команда поиска или URL." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Ошибка: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "и" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "или" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Метод:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Показать не &более:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Выбор &ограничения:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Область" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Создать &индекс поиска..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Выборочно" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Откройте для себя свой рабочий стол!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Центр помощи KDE" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Добро пожаловать в KDE!" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"Команда KDE приглашает вас в удобную в работе графическую среду под Unix." + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE - это мощная графическая рабочая среда для рабочих станций\n" +"UNIX. Рабочий стол KDE сочетает лёгкость в использовании,\n" +"современную функциональность и выдающийся графический\n" +"дизайн с технологическим превосходством операционной системы\n" +"UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Что такое графическая среда KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Как связаться с разработчиками KDE?" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Как поддержать проект KDE?" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Полезные ссылки" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Приёмы эффективной работы в KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Общие руководства" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Обзор возможностей работы в графической среде" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Руководство пользователя KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Вопросы и ответы" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Основные приложения" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Панель рабочего стола KDE" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Центр управления KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror - браузер и файловый менеджер" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопировать ссылку" |