diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po | 2887 |
1 files changed, 2887 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..61632bd5bcd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2887 @@ +# KDE3 - tdebase/konqueror.po Russian translation. +# Evgeny Cherkashin <[email protected]>, 2000. +# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000. +# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001, 2002. +# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005. +# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005. +# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. +# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Leonid Kanter <[email protected]> 2002-2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-21 17:07+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Адрес" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Дополнительная панель инструментов" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Панель адреса" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Панель закладок" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пе&рейти" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Окно" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Открывать папки в отдельных окнах" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"При включении этого параметра при открытии папки её содержимое будет показано в " +"отдельном окне." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашняя папка" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Путь к домашней папки на локальном диске или адрес веб-страницы, на которую " +"должен перейти Konqueror при нажатии на кнопку \\\"Домой\\\". Чтобы указать " +"домашнюю папку пользователя Unix, введите '~'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Показывать подсказки" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"При наведении курсором мыши на файл будет показано небольшое окно с " +"дополнительной информацией об этом файле" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Предварительный просмотр в подсказке" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Подсказка к файлу будет содержать предварительный просмотр содержимого файла" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Начинать переименование по щелчку" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Начинать переименование по одинарному щелчку на значке или имени файла." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Пункт контекстного меню 'Удалить', не помещающий файлы в корзину" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"При включении этого параметра в контекстом меню при работе с файлами появится " +"пункт 'Удалить', который безвозвратно удаляет файлы, не помещая их в корзину. " +"Даже если этот параметр отключен, вы можете удалять файлы, при выборе пункта " +"меню 'Выбросить в корзину' нажав клавишу Shift." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Шрифт надписей" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Шрифт надписей в окнах Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Запрос подтверждение при удалении файла." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Запрос подтверждение при выбрасывании файла в корзину" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "Запрашивать подтверждение при выбрасывании файла в корзину." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении файла." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Выделить" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Размер &значков" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "С&ортировка" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Кнопки просмотра в виде значков" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Панель просмотра в виде значков" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер значков" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Сортировка" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Кнопки просмотра в несколько колонок" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Папка" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "З&акладка" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Импорт" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Экспорт" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Показывать подробно" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Кнопки просмотра в виде списка" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Панель инструментов Info Listview" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Кнопки просмотра в виде дерева" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Лимиты" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Срок ссылки &истекает после" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Максимальное &количество ссылок:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Особые шрифты для" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Ссылки новее, чем" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Выбрать шрифт..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Ссылки позже, чем" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Дополнительно" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Расширенные подсказки" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Показывает количество посещений, дату первого и последнего посещения вместе с " +"адресом" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Очистить журнал" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "С&брос" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Расширения" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Инструменты" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Строка состояния" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Не удаётся загрузить модуль %1.\n" +"Сообщение об ошибке:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Браузер, файловый менеджер, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, разработчики Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"разработчик (модули, JavaScript, библиотека ввода/вывода) и текущее " +"сопровождение" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "разработчик (среда, модули)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "разработчик (среда)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "разработчик" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "разработчик (списки)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "разработчик (списки файлов, библиотека ввода-вывода)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "разработчик (система отображения HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "разработчик (система отображения HTML, библиотека ввода/вывода)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "разработчик (система отображения HTML, библиотека ввода/вывода)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "разработчик (система отображения HTML,JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "разработчик (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "разработчик (поддержка аплетов Java и других встроенных объектов)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "разработчик (библиотека ввода/вывода)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "разработчик (поддержка аплетов Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"разработчик (поддержка менеджера безопасности Java 2, \n" +" и другие важные улучшения в поддержке аплетов)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "разработчик (поддержка плагинов Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "разработчик (SSL, модули Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "разработчик (библиотека ввода/вывода, поддержка аутентификации)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "графика/значки" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "автор kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "разработчик (панель навигации)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "разработчик (различные улучшения)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "разработчик (фильтр AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Активизация этого режима синхронизирует как минимум две панели. Так, если " +"изменится папка одной панели, другие панели, синхронизированные с ней, " +"автоматически обновятся и отобразят эту папку. Весьма удобно при совместном " +"использовании различных типов панелей, таких как дерево папок с панелью значков " +"или списком файлов, и, возможно, окном эмулятора терминала." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Закрыть панель" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/с" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Нет связи" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Просмотр в %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Просмотреть в" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показать %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Скрыть %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Запуск без окна по умолчанию" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Предварительная загрузка для более быстрой работы" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Открыть профиль" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Список доступных профилей" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Тип MIME для использования с этой ссылкой, (например, text/html или " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Для ссылки, которая указывают на файл, открыть папку и выбрать файл вместо " +"того, чтобы открыть файл" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Адрес, который будет открыт" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Неверно сформированная ссылка\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Протокол не поддерживается\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Обнаружена проблема с настройкой. Вы связали konqueror с файлом %1, но он не " +"может обрабатывать файлы этого типа." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Открыть страницу" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Не удаётся создать элемент поиска, проверьте вашу установку." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Отменено." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были переданы.\n" +"Перезагрузка страницы приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Отклонить изменения?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Отклонить изменения" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Ваша боковая панель не работает или недоступна." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Показывать журнал на боковой панели" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Невозможно показать журнал на боковой панели." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Отделение вкладки приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Эта панель содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие панели приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие вкладки приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Вы действительно хотите закрыть все остальные вкладки?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Подтверждение закрытия других вкладок" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Закрыть &другие вкладки" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие других вкладок приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Обновление всех вкладок приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Нет прав для записи в %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Введите цель" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не действителен<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Копировать выделенные файлы из %1 в:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Переместить выделенные файлы из %1 в:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Изменить тип файла..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Новое окно" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "С&оздать копию окна" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Отправить адрес &ссылки..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Отправить &файл..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Открыть т&ерминал" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Открыть страницу..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Поиск файла..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Использовать index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Заблокировать в текущем месте" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "С&вязать панель" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "В&верх" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Журнал" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Домой" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "С&истема" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "П&риложения" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Носители данных" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Сетевые папки" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "П&араметры" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Автозапуск" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Наиболее часто посещаемые" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Со&хранять профиль панели..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Сохранять свойства &папки" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Сбросить свойства папки" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Настроить расширения..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Настроить проверку орфографии..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Разделить панель по &вертикали" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Разделить панель по &горизонтали" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Новая вкладка" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "С&оздать копию текущей вкладки" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Отделить текущую вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Закрыть активную панель" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Закрыть текущую вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активировать следующую вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активировать предыдущую вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Активировать вкладку %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Переместить вкладку влево" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Переместить вкладку вправо" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Вывести отладочную информацию" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Настроить профили просмотра..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Использовать про&филь панели" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Пе&резагрузить все вкладки" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "О&становить" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Переименовать" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Выбросить в корзину" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Анимированный логотип" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "А&дрес: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Строка адреса" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Строка адреса <p>Введите веб-адрес или термин поиска." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Очистить строку адреса" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Очистить строку адреса<p>Очищает содержимое строки адреса." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Добавить закладку на этот адрес" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Введение в &Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Перейти" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "" +"Перейти" +"<p>Переходит к странице, адрес которой был введён в строке адреса." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Перейти в папку верхнего уровня" +"<p>Например, если текущая папка file:/home/%1, после нажатия этой кнопки она " +"изменится на file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Перейти в папку верхнего уровня" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале просмотра<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале просмотра" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале просмотра<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале просмотра" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Переход к 'Домашнему адресу' " +"<p>Вы можете настроить адрес, по которому вас отправит эта кнопка, в <b>" +"Центре управления KDE</b>, в разделе <b>Менеджер файлов</b>/<b>Поведение</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Переход к вашему 'Домашнему адресу'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Обновить текущий документ " +"<p>Эта функция может понадобиться, например, для обновления веб-страниц, " +"которые были изменены после загрузки, с целью отображения изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Обновить текущий документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Обновить все текущие документы во вкладках" +"<p>Эта функция может понадобиться, например, для обновления веб-страниц, " +"которые были изменены после загрузки, с целью отображения изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Обновить все текущие документы во вкладках" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Остановить загрузку документа " +"<p>Передача данных будет остановлена и Konqueror отобразит уже полученные " +"данные." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Остановить загрузку документа" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Вырезает выделенный текст или набор элементов и перемещает их в системный буфер " +"обмена" +"<p>Вырезанные данные становятся доступными для команды \"Вставить\" в Konqueror " +"и других приложениях KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Переместить выделенный текст/набор элементов в буфер обмена" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Копирует выделенный текст или набор элементов в системный буфер обмена" +"<p>Таким образом текст или набор элементов становятся доступными для пункта " +"контекстного меню <b>Вставить</b> для Konqueror и других приложений KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Скопировать выделенный текст/набор элементов в буфер обмена" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Вставить предварительно скопированное или вырезанное содержимое буфера " +"<p>Эта функция позволяет также вставлять текст, скопированный в других " +"приложениях KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Распечатать текущий отображаемый документ " +"<p>Вам будет представлен диалог, где вы сможете выбрать принтер, количество " +"копий и другие параметры печати. " +"<p> Этот диалог также предоставляет доступ к специальным возможностям системы " +"печати KDE, таким как создание PDF на основе текущего документа." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Распечатать текущий документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Если существует, открывать index.html при открытии папки." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Заблокированная панель не может изменять папки. Эту возможность можно " +"использовать совместно с 'Синхронизацией панелей', что позволяет видеть большее " +"количество файлов из одной папки" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"'Связывает' эту панель с другой. Связанное окно отображает изменения папок, " +"сделанные на другой панели." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Открыть в новом окне" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Копировать &файлы..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "П&ереместить файлы..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Создать папку..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Сохранить профиль просмотра \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Открыть в &этом окне" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Открыть документ в текущем окне" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Открыть в &новом окне" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Открыть документ в новом окне" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Открыть в новой &вкладке" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Открыть документ в новой вкладке" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Открыть в %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Режим &просмотра" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "В этом окне открыто несколько вкладок, вы действительно хотите выйти?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Подтверждение" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Зак&рыть текущую вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Ваша боковая панель не работает или недоступна. Новая запись не может быть " +"добавлена." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Боковая панель Веб" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Добавить новое веб-расширение \"%1\" на вашу боковую панель?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Не добавлять" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Управление профилем" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Пе&реименовать профиль" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Удалить профиль" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Имя &профиля:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Сохранять &адреса вкладок в профиле" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Сохранять &размеры окон в профиле" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Эта панель содержит список текущих открытых вкладок. Нажмите на вкладке, чтобы " +"сделать её активной. Значок веб-сайта в левом верхнем углу можно заменить на " +"кнопку закрытия вкладки. Для перехода между вкладками можно использовать " +"комбинации клавиш клавиатуры. Текст на вкладках представляет собой заголовок " +"веб-сайта, сокращённый до размера вкладки. Наведите на него мышь, чтобы увидеть " +"полный заголовок." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Перезагрузить &вкладку" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "С&оздать копию вкладки" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Отд&елить вкладку" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Другие вкладки" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Закрыть вкладку" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Открыть новую вкладку" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Закрыть текущую вкладку" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Страница, которую вы пытаетесь просмотреть, является результатом передачи " +"данных. Если вы отправите данные снова, действия, которые выполняет форма " +"(такие как поиск или покупка в Интернет-магазинах) будут выполнены снова. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Переслать" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"В этом окне открыто несколько вкладок.\n" +"Загрузка нового профиля приведёт к их закрытию." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Загрузить профиль панели" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Загрузка профиля приведёт к отклонению изменений." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" +"Загрузка профиля приведёт к отклонению изменений." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Показывать &скрытые файлы" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "" +"Включение/выключение показа скрытых (имя которых начинается с точки) файлов" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Значки папок отражают содержимое" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Предварительный просмотр" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Показывать миниатюры" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Не показывать миниатюры" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звуковые файлы" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "По имени (с учётом регистра)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "По имени (без учёта регистра)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "По размеру" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "По типу" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "По дате" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Папки в начале" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Выделить по шаблону..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Отменить выделение по шаблону..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Отменить выделение" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Инвертировать выделение" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Позволяет выделять файлы или папки по указанному шаблону" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Позволяет снимать выделение файлов и папок по указанному шаблону" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Выделить все элементы" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Отменить выделение всех элементов" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Инвертировать текущее выделение элементов" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Выделить файлы:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Отменить выделение файлов:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Вы не можете перетаскивать элементы в папку, для которой у вас нет прав записи" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "П&росмотр в" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Тип MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Изменён" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Использован" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Создан" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Ссылка" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Ссылка" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Тип файла" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Отображать &время изменения" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Скрыть &время изменения" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Отображать &тип файла" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Скрыть тип &файла" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Показывать тип MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Скрыть тип MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Отображать время последнего &доступа" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Скрыть время последнего &доступа" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Отображать время &создания" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Скрыть время &создания" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Отображать &адрес назначения ссылки" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Скрыть &адрес назначения ссылки" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Отображать размер файла" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Скрыть размер файла" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Отображать владельца" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Скрыть владельца" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Отображать группу" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Скрыть группу" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Отображать права доступа" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Скрыть права доступа" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Показывать ссылку" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Сортировка без учёта регистра" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Чтобы использовать этот файл, необходимо сначала извлечь его из корзины." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Крушения" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Показывать закладки Netscape в Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Переименовать" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Изменить &ссылку" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "И&зменить комментарий" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "И&зменить значок..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Обновить Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Рекурсивная сортировка" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Создать &папку..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Создать закладку" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Вставить &разделитель" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Сортировать по алфавиту" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "&Установить как папку панели инструментов" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "&Показывать на панели инструментов" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "&Скрыть на панели инструментов" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Развернуть все папки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Сжать &все папки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Открыть в Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Проверить &статус" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Проверить статус для &всех" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Обновить все favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Отменить проверку" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Отменить обновление &favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Импорт всех &прерванных сеансов в закладки..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Экспорт в закладки &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Экспорт в закладки &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Экспорт в закладки &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Экспорт в закладки &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Экспорт в закладки &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Закладки в файле HTML (*.html)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Вырезать элементы" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Создать папку закладок" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Новая папка:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Сортировать по алфавиту" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Удалить элементы" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Адрес:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Комментарий:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Первый просмотр:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Последний просмотр:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Количество просмотров:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Вставить разделитель" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Создать папку" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Копировать %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Создать закладку" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Изменение %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Переименование" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Переместить %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Сделать папку панелью закладок" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 на панели закладок" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Показать" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Скрыть" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Копировать элементы" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Переместить элементы" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Мои закладки" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Значки не найдены" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Обновить favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Локальный файл" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Импорт закладок %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Закладки %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Импортировать как новую вложенную папку или заменить все текущие закладки?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Импорт %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "В новую папку" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Файлы закладок Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Файлы закладок KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Папка импорта закладок" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Объединяет закладки, установленные третьей стороной, с закладками пользователя" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Удалить элементы" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Закладка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Пустая папка" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Импорт закладок из файла в формате Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Импорт закладок из файла в формате Netscape (4.x и более ранних)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Импорт закладок из файла в формате браузера Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Импорт закладок из файла в формате браузера Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Экспорт закладок в файл формата Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Экспорт закладок в файл формата Netscape (4.x и более ранних)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Экспорт закладок в печатаемый файл формата HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Экспорт закладок в файл формата \"Избранное\" браузера Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Экспорт закладок в файл формата браузера \"Опера\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Открыть указанную позицию в файле закладок" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Установить читаемый пользователем заголовок, например \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Скрыть все функции, касающиеся браузера" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Редактировать файл" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Другая копия %1 уже запущена. Вы хотите запустить ещё одну копию или продолжить " +"работать в первой?\n" +"Учтите, что новые копии запускаются в режиме \"только для чтения\"." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Запустить другой" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Продолжить в текущем" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Редактор закладок" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Редактор закладок Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000-2003, разработчики KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Вы можете указать только один параметр --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Вы можете указать только один параметр --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Проверка..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Ошибка " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Сбросить быстрый поиск" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Сбросить быстрый поиск<b>" +"<br>Сбросить быстрый поиск, то есть все закладки будут отображаться снова." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Иск&ать:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Откройте для себя ваш рабочий стол!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror - ваш менеджер файлов, веб-браузер и универсальное средство просмотра " +"документов." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Первые шаги" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Советы" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Спецификации" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Ваши личные файлы" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Носители данных" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Диски и сменные носители" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Сетевые папки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Общие файлы и папки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Просмотр и восстановление содержимого корзины" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Установленные программы" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Параметры" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Настройка рабочего стола" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Далее: Введение в Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Поиск в Веб" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror значительно облегчает работу с файлами. Вы можете просматривать как " +"локальные, так и сетевые папки с использованием таких дополнительных функций, " +"как развитая боковая панель и предварительный просмотр файлов." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror - это также полнофункциональный и лёгкий в использовании веб-браузер, " +"который вы можете использовать для работы в Интернете. Введите адрес (например " +"<a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" +") веб-страницы, которую вы хотите просмотреть, в строке адреса и нажмите Enter, " +"или выберите закладку из меню закладок." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Если вы хотите вернуться на предыдущую страницу, нажмите кнопку <img width='16' " +"height='16'src=\"%1\"> на панели инструментов." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Чтобы быстро перейти в свою домашнюю папку, нажмите кнопку \"Домой\" <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Для дополнительной информации о Konqueror нажмите <a HREF=\"%1\">здесь</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Совет по настройке:</I> Если вы хотите, чтобы Konqueror запускался быстрее, " +"можете отключить это информационное окно <a href=\"%1\">здесь</a>" +". Для того чтобы снова включить его, выберите пункт меню Справка->" +"Введение в Konqueror и затем Окно->Сохранить профиль панели \"Просмотр Веб\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Далее: Подсказки и советы" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Разработка Konqueror ведётся на основе строгого согласия с стандартами " +"Интернета. Наша цель - полная поддержка официально утверждённых стандартов от " +"таких организаций, как W3 и OASIS, а также поддержка других полезных " +"возможностей, которые фактически стали стандартами Интернета. Благодаря этой " +"поддержке такие возможности, как значки сайтов, ключевые слова Интернета и <A " +"HREF=\"%1\">Закладки XBEL</A> уже работают в Konqueror, и кроме этого он " +"реализует:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Браузер" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Поддерживаемые стандарты" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Дополнительные сведения" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (уровень 1, частично уровень 2), базирующийся на <A " +"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "встроено" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадные таблицы стилей</A> (CSS 1, частично CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Редакция 3 (примерно соответствует Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript выключен (глобально). <A HREF=\"%1\">Включить</A> Javascript." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "Javascript включён глобально. <A HREF=\"%1\">Настроить</A> Javascript." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Поддержка защищённой <A HREF=\"%1\">Java</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2)-совместимая VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "<A HREF=\"%1\">Включить</A> Java глобально." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">модули</A> Netscape Communicator (для просмотра " +"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP>" +"</A>Аудио, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Видео, и т.д.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Защищённое соединение (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) для защищённых соединений с ключом до 168 бит" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Поддержка 16-бит Unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Автозавершение в формах" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "О Б Щ И Е" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Возможность" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Форматы изображений" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Протоколы передачи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (включая сжатие gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "и <A HREF=\"%1\">многое другое...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Завершение адресов" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ручное" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Всплывающее" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "Автоматическое" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Возвращение к первым шагам</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Подсказки и советы" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:KDE\", вы " +"получаете результаты поиска фразы \"KDE\" на сервере Google. По умолчанию в " +"Konqueror есть много сокращений для поиска программного обеспечения и значений " +"слов в энциклопедии. Вы даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> " +"собственные веб-сокращения." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Используйте кнопки с лупой <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"на панели инструментов для увеличения или уменьшения размера шрифтов на " +"веб-странице." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Если вы хотите вставить новый адрес в строку адреса Konqueror, вы можете " +"очистить старый адрес, нажав на чёрную стрелку с белым крестиком <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> на панели инструментов." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Чтобы создать ссылку на текущую страницу на своём рабочем столе, перетащите на " +"рабочий стол метку \"Адрес\" слева от строки ввода адреса, и выберите " +"\"Ссылка\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Вы также можете найти <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Полноэкранный режим\" в меню Окно. Использование этой возможности очень " +"полезно для \"чатов\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (лат. \"Разделяй и властвуй\") - разделяя окно на две части " +"(например, Окно-><img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Разделить панель по вертикали) вы можете настроить Konqueror так, как вам " +"нравится. Вы даже можете загружать некоторые примеры профилей просмотра " +"(например, Midnight Commander) или создать собственные профили." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Используйте <a href=\"%1\">user-agent</a> - возможность замаскироваться под " +"любой другой браузер, если при посещении сайта вам вдруг будет предложено " +"использовать именно его (и не забудьте послать жалобу веб-мастеру!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Журнал на боковой панели можно " +"использовать для перехода на недавно открывавшиеся страницы." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Используйте кэширующий <a href=\"%1\">прокси-сервер</a> " +"для увеличения скорости соединения с Интернетом." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Опытные пользователи оценят удобство Konsole, встроенной в Konqueror (Окно->" +"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Показать эмулятор терминала)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Благодаря <a href=\"%1\">DCOP</a>, вы можете полностью контролировать " +"Konqueror, используя скрипты." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Далее: Спецификации" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Установленные модули" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Модуль</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типы</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Установлен" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Описание</td><td>Суффиксы</td><td>Модуль</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Вы хотите отключить показ заставки в профиле браузера?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Быстрый запуск?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Отключить" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Оставить" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Кодировка сетевого диска" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Требуется ввод:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Выполнить команду оболочки..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Выполнение команд оболочки возможно только в локальных папках." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Выполнить команду оболочки" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Выполнить команду оболочки в текущей папке:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Результат выполнения команды: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Очистить поиск" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Выберите тип" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Выберите тип:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Удалить &элемент" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "О&чистить журнал" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "По &имени" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "По &дате" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Вы действительно хотите очистить весь журнал?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Очистить журнал?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr> последний раз просмотрено: %1" +"<br> впервые просмотрено: %2" +"<br> всего просмотров: %3</qt> " + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Минут" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Дней" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>Журнал</h1> Здесь вы можете настроить боковую панель журнала." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дня\n" +" дней" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"день\n" +"дня\n" +"дней" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"минута\n" +"минуты\n" +"минут" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Не удаётся найти родительский элемент %1 в дереве. Внутренняя ошибка." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Создать папку" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Удалить папку" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Удалить закладку" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопировать адрес ссылки" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить папку закладок\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить закладку\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Удаление папки закладок" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Удаление закладки" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Свойства закладки" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "С&оздать папку..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Удалить ссылку" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Новая папка" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Создать папку" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Введите имя папки:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Откат к параметрам по умолчанию" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удаляет все ваши элементы из боковой панели и устанавливает элементы по " +"умолчанию.<BR><B>Это изменение нельзя отменить</B><BR>" +"Вы действительно хотите продолжить?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Добавить" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Несколько видов" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Показывать вкладки слева" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Показывать кнопку настройки" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Закрыть панель навигации" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Такая запись уже существует." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Модуль боковой панели веб" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Введите ссылку:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не существует<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить вкладку <b>\"%1\"?</b></qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Установить имя" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Введите имя:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Вы скрыли кнопку настройки панели навигации. Чтобы снова сделать её видимой, " +"щёлкните правой кнопкой мыши на панели навигации и выберите \"Показывать кнопку " +"настройки\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Настроить боковую панель" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Установить Имя..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Установить ссылку..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Установить значок..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Настройка панели навигации" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Период обновления (0 - не обновлять)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Расширенная боковая панель" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавить закладку" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Открыть ссылку" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Установить &автоматическое обновление" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Евгений Черкашин,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" |