diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po | 1060 |
1 files changed, 619 insertions, 441 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po index e70044988b9..edfffd06bb2 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,20 +6,21 @@ # Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005. # Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. # Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012-2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-23 08:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -27,174 +28,230 @@ msgstr "&Устанавливать фон" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет использовать указанные ниже параметры " -"для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно xsetroot) в " -"скрипте, указанном параметром Setup= файла tdmrc (как правило Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 +"Если установлен этот параметр, TDM будет " +"использовать указанные ниже параметры " +"для фона. Для этого используется внешняя " +"программа (возможно xsetroot) в скрипте, " +"указанном параметром Setup= файла tdmrc (как " +"правило Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:65 +msgid "Appearance" +msgstr "Внешний вид" + +#: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Приглашение:" -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Это \"заголовок\" экрана-приглашения TDE. В него можно поместить вежливое " -"приветствие или сведения об операционной системе." -"<p>Следующие сочетания символов будут заменены соответствующим содержимым:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> текущий дисплей</li>" -"<li>%h -> имя узла, возможно с доменным именем</li>" -"<li>%n -> имя узла, наиболее вероятно без доменного имени</li>" -"<li>%s -> операционная система</li>" -"<li>%r -> версия операционной системы</li>" -"<li>%m -> тип машины (оборудования)</li>" -"<li>%% -> один %</li></ul>" - -#: tdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:82 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective " +"contents:<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly " +"with domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name " +"without domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the " +"operating system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) " +"type</li><li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Это \"заголовок\" экрана-приглашения TDE. В " +"него можно поместить вежливое " +"приветствие или сведения об операционной " +"системе.<p>Следующие сочетания символов " +"будут заменены соответствующим " +"содержимым:<br><ul><li>%d -> текущий " +"дисплей</li><li>%h -> имя узла, возможно с " +"доменным именем</li><li>%n -> имя узла, " +"наиболее вероятно без доменного " +"имени</li><li>%s -> операционная система</li><li>%r " +"-> версия операционной системы</li><li>%m -> тип " +"машины (оборудования)</li><li>%% -> один %</li></ul>" + +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" msgstr "Область расположения логотипа:" -#: tdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:105 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Без логотипа" -#: tdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:106 msgid "Show cloc&k" msgstr "Показать &часы" -#: tdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:107 msgid "Sho&w logo" msgstr "Показать &логотип" -#: tdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще " -"ничего." +"Вы можете выбрать отображение " +"собственный логотип (см. ниже), часы, либо " +"вообще ничего." -#: tdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" msgstr "&Логотип:" -#: tdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. Вы " -"также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из " -"Konqueror." +"Здесь можно задать изображение, которое " +"отобразит Менеджер входа в систему. Вы " +"также можете поместить изображение на " +"кнопку, перетащив его, например, из Konqueror." -#: tdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" -#: tdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:150 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: tdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:157 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: tdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:164 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)<em>центра</em> " -"диалогового окна." +"Здесь вы можете выбрать координаты (в " +"процентах)<em>центра</em> диалогового окна." + +#: tdm-appear.cpp:179 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "Trinity compositor" +msgstr "Trinity композитор" -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:181 +msgid "Compositor:" +msgstr "Композитор:" + +#: tdm-appear.cpp:185 +msgid "" +"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " +"continue to run after login." +msgstr "" +"Выбирите композитор для использования в " +"TDM. Заметьте что выбранный композитор " +"будет продолжать исполняться после входа." + +#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" -msgstr "<По умолчанию>" +msgstr "<по умолчанию>" -#: tdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:193 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "&Стиль GUI:" -#: tdm-appear.cpp:180 +#: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Вы можете задать здесь базовый стиль графического интерфейса, который будет " -"использоваться только Менеджером входа в систему." +"Вы можете задать здесь базовый стиль " +"графического интерфейса, который будет " +"использоваться только Менеджером входа в " +"систему." -#: tdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" msgstr "&Цветовая схема:" -#: tdm-appear.cpp:193 +#: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться только " +"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, " +"которая будет использоваться только " "менеджером входа в систему TDM." -#: tdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" -msgstr "Не отображать" +msgstr "Без эхо" -#: tdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:217 msgid "One Star" msgstr "Одна звёздочка" -#: tdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Three Stars" msgstr "Три звёздочки" -#: tdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:219 msgid "Echo &mode:" msgstr "&Отображение ввода:" -#: tdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на экране " +"Вы можете задать, каким образом Менеджер " +"входа в систему отображает на экране " "вводимый вами пароль." -#: tdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" msgstr "Локаль" -#: tdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:235 msgid "Languag&e:" msgstr "&Язык:" -#: tdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:240 msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать TDM. Этот параметр не " -"влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в систему." +"Здесь вы можете выбрать язык, который " +"будет использовать TDM. Этот параметр не " +"влияет на настройки пользователя, " +"которые вступят в силу после входа в " +"систему." + +#: tdm-appear.cpp:247 +msgid "Secure Attention Key" +msgstr "Secure Attention Key" + +#: tdm-appear.cpp:250 +msgid "Enable Secure Attention Key" +msgstr "Включение Secure Attention Key" + +#: tdm-appear.cpp:258 +msgid "" +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." +msgstr "" +"Поддержка Secure Attention Key недоступна в Вашей системе. Пожалуйста проверьте наличие evdev и uinput." -#: tdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:262 +msgid "" +"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " +"measure." +msgstr "" +"Здесь Вы можете включить или отключить " +"Secure Attention Key [SAK] анти-манипуляция логином." + +#: tdm-appear.cpp:303 msgid "without name" msgstr "без имени" -#: tdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:445 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -204,23 +261,262 @@ msgstr "" "%1\n" "Изображение не будет сохранено." -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:560 #, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Добро пожаловать в %s на %n" +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Добро пожаловать на %n" -#: tdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:577 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Внешний вид TDM</h1> Здесь вы можете " +"настроить основные параметры оформления " +"Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку " +"приглашения, значок и т. д.<p> Для " +"дальнейшего улучшения внешнего вида " +"менеджера см. панели \"Шрифт\"и \"Фон\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read " +"help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font " +"color=red><big><b>Внимание!<br>Прочитайте " +"справку!</b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "" -"<h1>Внешний вид TDM</h1> Здесь вы можете настроить основные параметры " -"оформления Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку приглашения, значок и " -"т. д." -"<p> Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели \"Шрифт\"и " -"\"Фон\"." +"&Разрешить автоматический вход в систему" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Разрешает автоматический вход в систему. " +"Эта настройка действует только для " +"Менеджера входа в систему. " +"Предупреждение: подумайте дважды,прежде " +"чем использовать эту опцию!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Пользователь:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Выберите пользователя, для которого " +"будет включен автоматический вход в " +"систему." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "нет" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Задержка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Задержка в секундах для автоматического " +"входа. Эта возможность также известна под " +"названием \"вход с задержкой\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Обычный" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обычно автоматический вход " +"осуществляется при запуска TDM. При " +"включении этого параметра " +"автоматический вход будет осуществлён " +"после завершения сеанса." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Заблокировать сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"При включении этого параметра сразу " +"после автоматического входа сеанс TDE " +"будет заблокирован. Обычно это делается " +"для быстрого начала работы конкретного " +"пользователя." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Выбранный пользователь" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Нет" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "П&редыдущий" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Предварительно выбирать пользователя, " +"который входил в систему. используйте " +"этот параметр, если компьютер " +"последовательно несколько раз " +"используется одним и тем же " +"пользователем." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Указать" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Выберите пользователя из выпадающего " +"списка ниже. Используйте этот параметр, " +"если компьютер используется одним и тем " +"же пользователем." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Пользователь:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Выберите пользователя, имя которого " +"будет предварительно выбрано для входа в " +"систему. Это поле можно редактировать, то " +"есть вы можете указать произвольного " +"несуществующего пользователя, чтобы " +"ввести в заблуждение потенциального " +"злоумышленника." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус ввода &пароля" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"При включении этой опции TDM будет " +"помещать курсор сразу в поле ввода " +"пароля, если был выбран пользователь для " +"входа в систему. Это избавит вас от " +"необходимости лишний раз нажимать " +"кнопку, если этот пользователь все время " +"один и тот же." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ра&зрешить вход без пароля" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, " +"пользователи из списка справа могут " +"входить в систему без ввода своих " +"паролей. Этот параметр действует только " +"для TDM. Подумайте дважды, прежде чем " +"использовать этот параметр!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Не требуется пароль для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Отметьте всех пользователей, которым вы " +"хотите разрешить вход без пароля. " +"Элементы, помеченные '@', являются " +"группами пользователей. Выбор группы " +"соответствует выбору всех пользователей " +"в группе." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Различное" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "" +"&Автоматический вход в систему после " +"перезагрузки X-сервера" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, " +"пользователь будет зарегистрирован " +"автоматически, если его сеанс был прерван " +"в результате сбоя X-сервера. Учтите, что " +"при этом образуется брешь в защите: если " +"вы используете другой блокировщик экрана " +"вместо встроенного в kdesktop, это позволит " +"обойти защищённую паролем блокировку " +"экрана." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Допускать вход от &Root" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" +"Установка позволит root входить прямо из TDM. Это обескураживающе для некоторых людей. Используйте с осторожностью." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -231,7 +527,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Изменяет шрифт, применяемый для всего интерфейса менеджера входа в систему, " +"Изменяет шрифт, применяемый для всего " +"интерфейса менеджера входа в систему, " "кроме приглашения и сообщений об ошибках." #: tdm-font.cpp:54 @@ -240,9 +537,11 @@ msgstr "О&шибки:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"Изменяет шрифт, используемый для сообщений об ошибках менеджера входа в " +"Изменяет шрифт, используемый для " +"сообщений об ошибках менеджера входа в " "систему." #: tdm-font.cpp:62 @@ -252,7 +551,8 @@ msgstr "&Приглашение:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Изменяет шрифт, используемый для приглашения менеджера входа в систему." +"Изменяет шрифт, используемый для " +"приглашения менеджера входа в систему." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -263,99 +563,119 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты в " +"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер " +"поддерживает расширение Xft, шрифты в " "диалоге входа в систему будут сглажены." -#: tdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Разрешить выключать компьютер" -#: tdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:51 msgid "&Local:" msgstr "&Локально:" -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:52 tdm-shut.cpp:58 msgid "Everybody" msgstr "Всем" -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Only Root" msgstr "Администратору" -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Nobody" msgstr "Никому" -#: tdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:57 msgid "&Remote:" msgstr "&Удалённо:" -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать тех, кому разрешено выключать компьютер, используя " -"Менеджер входа в систему. Возможные значения:" -"<ul> " -"<li><em>Каждому:</em>каждый пользователь может выключить компьютер, используя " -"менеджер.</li> " -"<li><em>Только с консоли:</em>компьютер могут выключить только пользователи, " -"непосредственно работающие на компьютере с локальной консоли</li> " -"<li><em>Только root:</em>TDM позволит выключить компьютер только после того, " -"как пользователь введёт пароль root.</li>" -"<li><em>Никому:</em>никто не может выключить компьютер, используя менеджер.</li>" -"</ul>" - -#: tdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:62 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать тех, кому " +"разрешено выключать компьютер, используя " +"Менеджер входа в систему. Возможные " +"значения:<ul> <li><em>Каждому:</em>каждый " +"пользователь может выключить компьютер, " +"используя менеджер.</li> <li><em>Только с " +"консоли:</em>компьютер могут выключить " +"только пользователи, непосредственно " +"работающие на компьютере с локальной " +"консоли</li> <li><em>Только root:</em>TDM позволит " +"выключить компьютер только после того, " +"как пользователь введёт пароль " +"root.</li><li><em>Никому:</em>никто не может " +"выключить компьютер, используя " +"менеджер.</li></ul>" + +#: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" msgstr "Команды" -#: tdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:73 msgid "H&alt:" msgstr "&Остановка:" -#: tdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" -"Команда для инициирования останова системы. Типичное значение: /sbin/halt" +"Команда для инициирования останова " +"системы. Типичное значение: /sbin/halt" -#: tdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" msgstr "Перезагр&узка:" -#: tdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/reboot" +"Команда для инициирования перезагрузки " +"системы. Типичное значение: /sbin/reboot" -#: tdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:92 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Не используется" -#: tdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: tdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:95 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: tdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:97 msgid "Boot manager:" msgstr "Менеджер загрузки:" -#: tdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:99 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Включить параметры загрузчика LILO в диалог \"Выключение...\"." +msgstr "" +"Включить параметры загрузчика LILO в " +"диалог \"Выключение...\"." + +#: tdm-shut.cpp:103 +msgid "Restart X-Server with session exit" +msgstr "Перезапускать X-Сервер с выходом из сеанса" + +#: tdm-shut.cpp:105 +msgid "" +"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " +"exit instead of resetting. Use this when the X-Server leaks memory, crashes " +"the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues." +msgstr "" +"Если менеджер входа должен перезапускать локальный X-Сервер после выхода из сеанса вместо сброса." +"Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, роняет систему при попытках сброса или различных дефектах экрана." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -368,15 +688,19 @@ msgstr "Системные U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами этого " -"диапазона не будут перечислены в TDM и в этом диалоге настройки. Учтите, что " -"пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под действие этого " -"параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не скрытых " +"Пользователи с UID (числовым " +"идентификатором пользователя) за " +"пределами этого диапазона не будут " +"перечислены в TDM и в этом диалоге " +"настройки. Учтите, что пользователи с UID 0 " +"(как правило root) не подпадают под действие " +"этого параметра и должны быть явно " +"указаны в режиме \"Показывать не скрытых " "пользователей\"." #: tdm-users.cpp:94 @@ -397,12 +721,14 @@ msgstr "Показывать список" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет показывать список всех пользователей, " -"так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо того, чтобы " -"набирать его на клавиатуре." +"Если установлен этот параметр, TDM будет " +"показывать список всех пользователей, " +"так что пользователи смогут выбрать своё " +"имя из списка вместо того, чтобы набирать " +"его на клавиатуре." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -413,7 +739,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое имя " +"Если установлен этот параметр, TDM будет " +"автоматически завершать вводимое имя " "пользователя." #: tdm-users.cpp:118 @@ -427,10 +754,14 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций \"Показать " -"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если не " -"установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, " -"выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных." +"Этот параметр указывает, как выбираются " +"пользователи для функций \"Показать " +"список\" и \"Автозавершение\" в списке " +"\"Выбор пользователей и групп\": Если не " +"установлен, выбираются только отмеченные " +"пользователи. Если установлен, " +"выбираются все обычные пользователи, " +"кроме отмеченных." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -438,11 +769,13 @@ msgstr "&Сортировать пользователей" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет сортировать пользователей по алфавиту. " -"Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они появляются в " +"Если установлен этот параметр, TDM будет " +"сортировать пользователей по алфавиту. " +"Иначе пользователи будут перечислены в " +"том порядке, в котором они появляются в " "файле /etc/passwd." #: tdm-users.cpp:129 @@ -458,8 +791,10 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные '@', " -"являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех " +"TDM будет показывать только избранных " +"пользователей. Элементы, помеченные '@', " +"являются группами пользователей. Выбор " +"группы соответствует выбору всех " "пользователей в группе." #: tdm-users.cpp:140 @@ -471,9 +806,12 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM будет показывать всех не отмеченных обычных пользователей. Элементы, " -"помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует " -"выбору всех пользователей в группе." +"TDM будет показывать всех не отмеченных " +"обычных пользователей. Элементы, " +"помеченные '@', являются группами " +"пользователей. Выбор группы " +"соответствует выбору всех пользователей " +"в группе." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" @@ -484,14 +822,18 @@ msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Здесь можно указать источник изображений пользователей для TDM. " -"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно установить " -"ниже. \"Пользовательский\" означает, что TDM будет использовать файл " -"$HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок предпочтения, " -"если доступны оба источника." +"Здесь можно указать источник изображений " +"пользователей для TDM. \"Административный\" " +"означает системную папку, эти " +"изображения можно установить ниже. " +"\"Пользовательский\" означает, что TDM будет " +"использовать файл $HOME/.face.icon. Два " +"параметра в середине определяют порядок " +"предпочтения, если доступны оба " +"источника." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -515,7 +857,9 @@ msgstr "Изображения пользователей" #: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение." +msgstr "" +"Пользователь, которому принадлежит " +"изображение." #: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" @@ -531,9 +875,12 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем списке " -"ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить его на " -"одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное изображение " +"Здесь вы можете видеть изображение, " +"связанное с указанным в выпадающем " +"списке ниже пользователем. Щёлкните на " +"изображении, картинке, чтобы заменить его " +"на одно из стандартных, или перетащите на " +"кнопку своё собственное изображение " "(например, из Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 @@ -544,12 +891,15 @@ msgstr "Отменить" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал для выбранного пользователя " -"изображение по умолчанию." +"Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал " +"для выбранного пользователя изображение " +"по умолчанию." #: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" -msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?" +msgstr "" +"Сохранить изображение как изображение по " +"умолчанию?" #: tdm-users.cpp:284 #, c-format @@ -573,198 +923,6 @@ msgstr "" msgid "Choose Image" msgstr "Выберите изображение" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Внимание!" -"<br>Прочитайте справку!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для " -"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем " -"использовать эту опцию!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Пользователь:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в " -"систему." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "нет" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Задержка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также известна " -"под названием \"вход с задержкой\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Обычный" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска TDM. При включении этого " -"параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения сеанса." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Заблокировать сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс TDE будет " -"заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы конкретного " -"пользователя." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Выбранный пользователь" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Нет" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "П&редыдущий" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте " -"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется одним " -"и тем же пользователем." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Указать" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, " -"если компьютер используется одним и тем же пользователем." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Пользователь:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в " -"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать произвольного " -"несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение потенциального " -"злоумышленника." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус ввода &пароля" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"При включении этой опции TDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, " -"если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от " -"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один " -"и тот же." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Ра&зрешить вход без пароля" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в " -"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для TDM. " -"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Не требуется пароль для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. " -"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы " -"соответствует выбору всех пользователей в группе." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован " -"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. Учтите, " -"что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой блокировщик " -"экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти защищённую паролем " -"блокировку экрана." - #: main.cpp:67 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" @@ -772,7 +930,8 @@ msgid "" "%2" msgstr "" "Видимо, %1 не является графическим файлом.\n" -"Используйте файлы со следующими расширениями:\n" +"Используйте файлы со следующими " +"расширениями:\n" "%2" #: main.cpp:88 @@ -781,7 +940,9 @@ msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему TDE" +msgstr "" +"Модуль настройки Менеджера входа в " +"систему TDE" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" @@ -797,91 +958,108 @@ msgstr "Текущее сопровождение" #: main.cpp:96 msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language " +"settings.<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager " +"should use for various purposes like greetings and user names. " "<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом модуле вы можете настроить различные " -"параметры Менеджера входа в систему TDE, а именно: его оформление и список " -"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы можете " -"изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете правами " -"суперпользователя. Если вы запустили Центр управления TDE как обычный " -"пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно нажать кнопку " -"<em>Изменить</em> для получения прав суперпользователя. При этом у вас запросят " -"пароль пользователя root." -"<h2>Внешний вид</h2> Позволяет настроить оформление Менеджера входа в систему, " -"например язык, который он будет использовать, а также стиль графического " -"интерфейса. Языковые настройки, указанные здесь, не влияют на языковые " -"настройки пользователя." -"<h2>Шрифт</h2> Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать " -"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей." -"<h2>Фон</h2> Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в систему." -"<h2>Выключение</h2> Здесь можно указать, кому из пользователей разрешено " -"выключать и перезагружать компьютер." -"<h2>Пользователи</h2> Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер " -"будет предлагать использовать для входа в систему." -"<h2>Удобства</h2> Позволяет выбрать пользователей, которым будет разрешён " -"автоматический вход в систему, т.е. пользователей, которым не надо будет " -"набирать свой пароль для входа в систему, и задать другие настройки, идеально " -"подходящие для ленивых пользователей ;-) " -"<br>Необходимо отметить, что по своей природе эти настройки создают брешь в " -"защите, поэтому использовать их нужно с особой осторожностью." - -#: main.cpp:186 +"screen, this is where to do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is " +"allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be " +"used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login " +"Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can " +"specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a " +"password to log in, and other convenience features.<br>Note, that these " +"settings are security holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом " +"модуле вы можете настроить различные " +"параметры Менеджера входа в систему TDE, а " +"именно: его оформление и список " +"пользователей, которым разрешается " +"входить в систему. Заметьте, что вы можете " +"изменять настройки этого модуля только в " +"том случае, если обладаете правами " +"суперпользователя. Если вы запустили " +"Центр управления TDE как обычный " +"пользователь (как, кстати говоря, и надо " +"делать), то вам нужно нажать кнопку " +"<em>Изменить</em> для получения прав " +"суперпользователя. При этом у вас " +"запросят пароль пользователя " +"root.<h2>Внешний вид</h2> Позволяет настроить " +"оформление Менеджера входа в систему, " +"например язык, который он будет " +"использовать, а также стиль графического " +"интерфейса. Языковые настройки, " +"указанные здесь, не влияют на языковые " +"настройки пользователя.<h2>Шрифт</h2> " +"Позволяет выбрать шрифты, которые " +"Менеджер будет использовать для " +"различных целей, таких, как строка " +"приглашения и имена " +"пользователей.<h2>Фон</h2> Здесь можно " +"установить специальный фон для экрана " +"входа в систему.<h2>Выключение</h2> Здесь " +"можно указать, кому из пользователей " +"разрешено выключать и перезагружать " +"компьютер.<h2>Пользователи</h2> Позволяет " +"выбрать имена пользователей, которые " +"Менеджер будет предлагать использовать " +"для входа в систему.<h2>Удобства</h2> " +"Позволяет выбрать пользователей, которым " +"будет разрешён автоматический вход в " +"систему, т.е. пользователей, которым не " +"надо будет набирать свой пароль для входа " +"в систему, и задать другие настройки, " +"идеально подходящие для ленивых " +"пользователей ;-) <br>Необходимо отметить, " +"что по своей природе эти настройки " +"создают брешь в защите, поэтому " +"использовать их нужно с особой " +"осторожностью." + +#: main.cpp:192 msgid "A&ppearance" msgstr "&Внешний вид" -#: main.cpp:190 +#: main.cpp:196 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" -#: main.cpp:194 +#: main.cpp:200 msgid "&Background" msgstr "&Фон" -#: main.cpp:198 +#: main.cpp:204 msgid "&Shutdown" msgstr "В&ыключение" -#: main.cpp:202 +#: main.cpp:208 msgid "&Users" msgstr "&Пользователи" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:216 msgid "Con&venience" msgstr "&Удобства" -#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter" +msgstr "" +"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман " +"Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" +".ru,[email protected]" |