summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/appletproxy.po88
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/clockapplet.po660
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/display.po41
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/dockbarextension.po50
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/drkonqi.po260
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/extensionproxy.po56
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/filetypes.po435
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/htmlsearch.po171
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/joystick.po296
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kaccess.po420
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kappfinder.po95
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kasbarextension.po560
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kate.po1878
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kay.po73
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmaccess.po381
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmaccessibility.po324
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmarts.po479
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po899
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbell.po137
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcgi.po58
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po387
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po304
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po882
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcss.po491
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmenergy.po103
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmfonts.po249
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po155
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po265
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po1200
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po648
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po54
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkclock.po117
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkded.po159
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkdnssd.po160
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po798
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkicker.po1562
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkio.po2140
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po843
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1499
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonsole.po728
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkurifilt.po347
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po1144
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlaunch.po104
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po1423
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po732
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmmedia.po218
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmnic.po96
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmnotify.po123
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmperformance.po235
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmprintmgr.po74
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po348
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmscreensaver.po339
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsmartcard.po217
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsmserver.po177
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmspellchecking.po46
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmstyle.po458
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtaskbar.po339
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po235
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwinrules.po868
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmusb.po341
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmview1394.po145
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmxinerama.po146
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcontrol.po312
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdcop.po182
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdebugdialog.po97
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdepasswd.po127
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po1109
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdialog.po189
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmconfig.po887
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmgreet.po579
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po518
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po327
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfontinst.po591
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kgreet_classic.po48
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kgreet_winbind.po56
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po631
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po913
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/khtmlkttsd.po52
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kicker.po748
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kickermenu_kate.po61
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_finger.po38
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_fish.po39
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_floppy.po113
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_home.po24
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_ldap.po70
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_mac.po73
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_man.po152
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_media.po550
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_nfs.po39
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_nntp.po67
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_pop3.po151
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_print.po235
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_remote.po28
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_settings.po32
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_sftp.po252
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_smb.po152
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_smtp.po206
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_system.po24
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_tar.po35
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_thumbnail.po55
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_trash.po82
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kjobviewer.po79
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po391
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kmenuapplet.po24
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kmenuedit.po230
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kminipagerapplet.po199
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/knetattach.po200
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po2887
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po1446
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kpager.po110
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kpersonalizer.po572
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kprinter.po148
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/krandr.po293
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/krdb.po36
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kreadconfig.po57
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/krunapplet.po67
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kscreensaver.po76
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksmserver.po94
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksplash.po113
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksplashthemes.po136
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kstart.po153
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po24
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po1719
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po35
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksystraycmd.po137
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kthememanager.po250
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po1872
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kwriteconfig.po62
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kxkb.po460
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/libdmctl.po49
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkicker.po506
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po41
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po28
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po25
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po28
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po20
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po39
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po118
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkonq.po314
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/libtaskbar.po426
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/libtaskmanager.po94
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/lockout.po49
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/mediaapplet.po76
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/naughtyapplet.po81
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/nsplugin.po96
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/privacy.po373
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/quicklauncher.po251
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeprint_part.po40
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeprintfax.po415
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdesu.po191
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdesud.po39
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/trashapplet.po58
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin.po754
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po395
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_lib.po80
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/useraccount.po282
158 files changed, 56100 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..1c418b6160e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ru
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..91f43888c76
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ru
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po
+ rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po
+ test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po
+ rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po
+ test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+tdesud.gmo: tdesud.po
+ rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po
+ test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+twin_clients.gmo: twin_clients.po
+ rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po
+ test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po
+ rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po
+ test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+twin.gmo: twin.po
+ rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po
+ test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+twin_lib.gmo: twin_lib.po
+ rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po
+ test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+tdesu.gmo: tdesu.po
+ rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po
+ test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po
+ rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po
+ test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ca0fb0e514
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of appletproxy.po into Russian
+# KDE3 - appletproxy.pot Russian translation.
+# KDE2 appletproxy.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Nikita Youshchenko <[email protected]>, 2000.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 14:34-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Файл .desktop, описывающий аплет"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Конфигурационный файл для аплета"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "Идентификатор DCOP для контейнера аплета"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Прокси аплетов панели."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Не указан файл описания аплета."
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr "Не удалось запустить прокси аплетов. Ошибка связи с DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Ошибка загрузки аплета"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr "Не удалось запустить прокси аплетов. Ошибка регистрации в DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "Информация об аплете не была загружена в прокси аплетов из %1."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "Аплет %1 не был загружен с помощью прокси аплетов."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr "Прокси аплетов не был встроен в панель. Ошибка связи с DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "Не удалось встроить прокси аплетов в панель."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Герман Жеболдов,Никита Ющенко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ff28e21725
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,660 @@
+# KDE3 - tdebase/clockapplet.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Team.
+# Hermann Zheboldov <Hermann [email protected]>, 2000.
+# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-12 13:25+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Настройка часов"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "час"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "два"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "три"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "четыре"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "пять"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "шесть"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "семь"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "восемь"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "девять"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "десять"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "одиннадцать"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "двенадцать"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 ровно"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 ноль пять"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 десять"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 с четвертью"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 двадцать"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 двадцать пять"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 тридцать"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "без двадцати пяти %1"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "без двадцати %1"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "без четверти %1"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "без десяти %1"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "без пяти %1"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 ровно"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0 ровно"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "%0 ноль пять"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "%0 десять"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "%0 с четвертью"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "%0 двадцать"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "%0 двадцать пять"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0 тридцать"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "без двадцати пяти %1"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "без двадцати %1"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "без четверти %1"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "без десяти %1"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "без пяти %1"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 ровно"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Ночь"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Раннее утро"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Утро"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Позднее утро"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Полдень"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "День"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Вечер"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Поздний вечер"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Начало недели"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Середина недели"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Конец недели"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Выходной!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Часы"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Местный часовой пояс"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&Настройка часового пояса..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Простые"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Цифровые"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Аналоговые"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Неточные"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&Тип"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Часовой &пояс"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "Н&астроить дату и время..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Формат даты и времени"
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "&Копировать в буфер обмена"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&Настроить часы"
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Показ времени в %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Показывать"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "&Дату"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "&Секунды"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "&День недели"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Рамку"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Цвет цифр:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвет фона:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Цвет тени:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Сглаживание:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Низкое качество"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Высокое качество"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "ЖК-&экран"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "&Мигающий разделитель"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "Стиль ЖКД"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низкая"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Высокая"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Неточность:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Шрифт даты"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Внешний вид"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Тип часов:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Простые часы"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Цифровые часы"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Аналоговые часы"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Неточные часы"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&Секунды"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Часовые пояса"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Город"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Список часовых поясов, о которых знает ваша система. Нажмите среднюю кнопку "
+"мыши на часах и будет показано текущее время в выбранных городах."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Тип часов"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Цвет цифр."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Шрифт часов."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Показывать секунды."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Показывать дату."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Показывать день недели."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Показывать рамку."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Цвет фона."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Цвет тени."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Мигание"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "Стиль ЖКД"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Фактор сглаживания"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Неточность"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Показывать рамку"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Размер календаря по умолчанию"
+
+#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
+#~ msgstr "Не удалось создать список часовых поясов"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..d15c2139175
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/display.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of display.po into Russian
+# KDE3 - display.pot Russian translation.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-16 17:33-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Размер и ориентация"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Графический адаптер"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "Параметры 3D"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Гамма"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Несколько мониторов"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Питание"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..462b1e35e02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of dockbarextension.po into Russian
+# translation of dockbarextension.po to Russian
+#
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 14:35-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "Невозможно запустить следующие аплеты панели задач: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: сведения"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Введите команду запуска аплета %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Этот аплет работает неправильно, и определить его команду запуска при следующем "
+"старте KDE не удаётся"
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Убрать этот аплет"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Изменить команду"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd6ba67e5c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,260 @@
+# translation of drkonqi.po into Russian
+# translation of drkonqi.po to Russian
+#
+# KDE2 - drkonqi.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:21-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Герман Жеболдов,Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя, так как отладчик '%1' не найден."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Копировать"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Протокол сохранен в файле %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Не удаётся создать файл для сохранения протокола"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Выберите имя файла"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Перезаписать файл?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Перезаписать"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Не удаётся открыть файл %1 для записи"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Похоже, что протокол сбоя бесполезен.\n"
+"Вероятные причины - либо ваши пакеты были собраны таким образом, что создание "
+"протокола сбоя невозможно, либо кадр стека был серьезно поврежден при сбое.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Загрузка протокола сбоя..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Включены следующие опции:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Использование этих опций не рекомендуется, поскольку в редких случаях они могут "
+"привести к неполадкам в KDE. Протокол сбоя не будет создан.\n"
+"Для того чтобы создать протокол сбоя, выключите эти опции и попробуйте "
+"воспроизвести неполадку ещё раз\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Протокол сбоя не будет создан."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Загрузка символов..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Проверка системной конфигурации при запуске выключена.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Следует отредактировать описание перед отправкой сообщения об ошибке."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Анализатор сбоев KDE дает пользователю возможность узнать причины сбоев в "
+"работе программ."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Номер перехваченного сигнала"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Имя программы"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Путь к исполняемому файлу"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Версия программы"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Адрес ошибки"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Переведённое имя программы"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID программы"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Стартовый ID программы"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "Программа была запущена через tdeinit."
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Запретить произвольный доступ к диску"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Анализатор сбоев KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "С&ообщение об ошибке"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "О&тладчик"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Общие"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Протокол сбоя"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Краткое описание</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Что это?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Что делать?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Сбой приложения</b></p><p>Неполадка в программе %appname.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Хотите создать протокол сбоя? Это поможет разработчикам обнаружить, что "
+"произошло.</p>\n"
+"<p>К сожалению, этот процесс длится довольно долго на медленных машинах.</p>"
+"<p><b>Замечание: протокол сбоя не заменяет полное описание ошибки и сведения о "
+"том, как ее воспроизвести. Невозможно исправить ошибку, если нет её "
+"описания.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Включать протокол сбоя"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Создать"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Не создавать"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Не удалось создать протокол сбоя."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a4f7080d50
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of extensionproxy.po to Russian
+# KDE2 - extensionproxy.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team
+# Konstantin Volckov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-02 11:57+0300\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "Файл .desktop, описывающий расширение панели"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Конфигурационный файл для расширения панели"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "Идентификатор DCOP для контейнера расширения"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Прокси для расширений панели"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Прокси для расширений панели"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Не указан файл, описывающий расширение панели."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Константин Волчков,Никита Ющенко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..b3eb5a7b197
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,435 @@
+# translation of filetypes.po into Russian
+# KDE3 - filetypes.pot Russian translation
+# translation of filetypes.po to Russian
+#
+#
+# KDE2 filetypes.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:22-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Герман Жеболдов,Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "При нажатии левой кнопки мыши"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Показать файл с помощью встроенной программы просмотра"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Показать файл с помощью другой программы просмотра"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить реакцию файлового менеджера Konqueror на щелчок левой "
+"клавиши мыши на имени файла, принадлежащего к этой группе. Konqueror может "
+"вывести содержимое файла на экран, используя внутреннюю программу просмотра, "
+"или запустить внешнюю программу. Вы можете поменять эти установки, используя "
+"пункт 'Встраивание' для настроек типов файла."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Эта кнопка показывает значок, связанный с выбранным типом файла. Нажмите ее для "
+"смены значка."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Шаблоны имен файлов"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Здесь находится список масок, которые идентифицируют данный тип файлов. "
+"Например, маска *.txt соответствует типу 'text/plain'; все файлы с расширением "
+"'.txt' считаются простыми текстовыми файлами."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавить..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Добавить новую маску для выбранного типа файлов."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Удалить выбранный шаблон."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Вы можете ввести краткое описание для файлов данного типа (например, 'HTML "
+"Page'). Это описание может быть использовано программами, такими как Konqueror, "
+"для отображения содержимого каталога."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Использовать настройки для группы '%1'"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Запросить вместо этого сохранение на диск"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить реакцию файлового менеджера Konqueror на щелчок мышью "
+"на имени файла данного типа. Konqueror может вывести содержимое файла, "
+"используя встроенную программу просмотра, или запустить внешнюю программу. Если "
+"установлен параметр 'Использовать настройки группы', то Konqueror будет вести "
+"себя в соответствии с настройками той группы, к которой относится файл, "
+"например, 'image', если тип этого файла - 'image/png'."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Общие"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Встраивание"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Добавить новое расширение"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Расширение:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Привязка файлов</h1> В этом модуле задаются привязки типов файлов к "
+"различным приложениям. Типы файлов связаны с MIME-типами (MIME - \"Multipurpose "
+"Internet Mail Extensions\".)"
+"<p>Привязка типа файлов включает в себя: "
+"<ul>"
+"<li>Правила для определения MIME-типа файла. Например, маска файлов *.kwd, "
+"означающая 'все файлы с расширением .kwd', ассоциируется с MIME-типом "
+"\"x-kword\".</li>"
+"<li>Краткое описание MIME-типа. Например, описание MIME-типа \"x-kword\" - это "
+"не что иное, как 'Документ KWord'.</li>"
+"<li>Значок, который будет использован для отображения данного MIME-типа для "
+"более легкого узнавания типа файла, скажем, в Konqueror (по крайней мере, для "
+"наиболее часто используемых вами файлов!) </li>"
+"<li>Список приложений, которые можно использовать для открытия файлов данного "
+"MIME-типа. Если таких приложений больше, чем одно, то им следует задать "
+"приоритеты.</li>"
+"<li> Вы можете с удивлением обнаружить, что некоторые MIME-типы не имеют "
+"ассоциированных с ними масок. В этом случае Konqueror способен распознать "
+"MIME-тип непосредственно по содержимому файла."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "&Найти шаблон имени файла:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Введите часть шаблона имени файла. В списке будут показаны только совпадающие "
+"файлы."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Известные типы"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Здесь представлено дерево известных типов файлов. Нажмите '+' для раскрытия "
+"категории или '-' для ее закрытия. Выберите тип файлов (например, text/html для "
+"HTML-файлов) для просмотра или редактирования описания этого типа файлов, "
+"используя элементы управления справа."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Нажмите для добавления нового типа файлов."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Нажмите для удаления выбранного типа файлов."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Выберите тип файлов по имени или расширению"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Делает диалог модальным для окна, указанного по winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Тип для редактирования (напр. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "Редактор типов файлов"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Программа KDE для редактирования типа файлов - упрощенная версия для "
+"редактирования одного типа файлов"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, разработчики KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "Файл %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Изменить тип файла %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Создать новый тип файла %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Приоритет приложений"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Приоритет компонентов"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Это список приложений, связанных с файлами выбранного типа. Этот список "
+"показывается в контекстном меню Konqueror, когда вы выбираете пункт \"Открыть с "
+"помощью...\". Если к данному типу привязано более одной программы, то список "
+"сортируется по приоритетам. Чем выше программа в списке, тем больший приоритет "
+"она имеет."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Это список компонентов kpart, ассоциированных с выбранным типом. Этот список "
+"показывается в контекстном меню Konqueror, при выборе пункта \"Просмотреть "
+"в...\". Если для данного типа существует более одного приложения, "
+"предоставляющего встроенный просмотр, то список сортируется по приоритетам. Чем "
+"выше приложение в списке, тем больший приоритет оно имеет."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Вверх"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Присваивает более высокий приоритет выбранномуприложению, перемещая его вверх "
+"по списку.\n"
+"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу "
+"файлов привязано более одного приложения."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Присваивает более высокий приоритет выбранномукомпоненту, перемещая его вверх "
+"по списку."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "В&низ"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Присваивает более низкий приоритет выбранному приложению, перемещая его вниз по "
+"списку.\n"
+"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу "
+"файлов привязано более одного приложения."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Присваивает более низкий приоритет выбранномукомпоненту, перемещая его вниз по "
+"списку."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Добавить приложение для данного типа."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Правка..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Правка командной строки выбранного приложения"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Удалить выбранное приложение из списка."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Служба <b>%1</b> не может быть удалена."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Служба указана здесь потому, что она ассоциирована с типами файлов <b>%1</b> "
+"(%2) и файлы типа <b>%3</b> (%4) по определению являются так же файлами типа <b>"
+"%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Либо выберите тип файлов <b>%1</b>, чтобы удалить службу, или переместите "
+"службу вниз, чтобы подавить её."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Вы хотите отключить службу от типа файлов <b>%1</b> или от типа <b>%2</b>?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "У вас недостаточно прав для удаления этой службы."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Добавить службу"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Выберите службу:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Создать новый тип файла"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Группа:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Выберите категорию, в которой будет создан новый тип файлов."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Имя типа:"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a77fc7a180
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,171 @@
+# KDE3 - htmlsearch.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-22 19:59+0300\n"
+"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "Язык, для которого создается индекс"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Создание индекса для файлов помощи KDE."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Создание индекса"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Просмотр файлов"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Индексация терминов"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Создаю индекс..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Обработано файлов: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Герман Жеболдов,Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef01b5bad91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,296 @@
+# translation of joystick.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:23-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Калибровка"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Далее"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Подождите, пока идет калибровка чувствительности"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(обычно X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(обычно Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
+"устройства."
+"<br>"
+"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>минимальное</b> положение."
+"<br>"
+"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
+"устройства."
+"<br>"
+"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>центральное</b> положение."
+"<br>"
+"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
+"устройства."
+"<br>"
+"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>максимальное</b> положение."
+"<br>"
+"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Ошибка соединения"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Калибровка устройства выполнена успешно"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Калибровка выполнена"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Значение по оси %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Не удаётся открыть устройство %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Устройство %1 - это не джойстик."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не удаётся загрузить модуль ядра для устройства джойстика %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Текущая версия ядра (%1.%2.%3) отличается от той, для которой был собран модуль "
+"(%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Не удаётся определить количество кнопок для устройства джойстика %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не удаётся определить количество осей для устройства джойстика %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Не удаётся определить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Не удаётся восстановить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Не удаётся инициализировать значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Не удаётся применить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "Внутренняя ошибка с неизвестным кодом %1"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Модуль KDE управления джойстиком"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Модуль Центра управления KDE для проверки джойстика"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Джойстик</h1>Этот модуль позволяет проверить правильность работы джойстика."
+"<br>Если значения для осей указаны неверно, это можно исправить с помощью "
+"процедуры калибровки."
+"<br>Устройства джойстика опрашиваются для /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Если ваш джойстик работает на другом устройстве, укажите его в поле ввода."
+"<br>В списке Кнопки показано состояние кнопок джойстика, а списке Оси - "
+"состояние осей."
+"<br>Примечание: в текущей реализации драйвер джойстика ядра Linux (для 2.4 и "
+"2.6) может правильно определить следующие устройства:"
+"<ul>"
+"<li>джойстик с двумя осями и четырьмя кнопками</li>"
+"<li>джойстик с тремя осями и четырьмя кнопками</li>"
+"<li>джойстик с четырьмя осями и четырьмя кнопками</li>"
+"<li>цифровые джойстики Saitek Cyborg</li></ul>(Подробнее об этом см. "
+"документацию ядра Linux, файл Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "НАЖАТА"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Устройство:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиция:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Показывать след"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Кнопки:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Состояние"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Оси:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Калибровка"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Джойстики не обнаружены."
+"<br>Проверялись устройства /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Если вы знаете, на каком устройстве работает джойстик, укажите это "
+"значение."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Указано недопустимое имя устройства (отсутствует /dev).\n"
+"Выберите устройство из списка или\n"
+"введите его имя, например, /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Неизвестное устройство"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Ошибка устройства"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Начинается калибровка чувствительности."
+"<br>"
+"<br><b>Передвиньте джойстик в центральное положение по обеим осям и более не "
+"трогайте его.</b>"
+"<br>"
+"<br>Для начала калибровки нажмите OK.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Все значения калибровки для джойстика %1 были восстановлены."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..f6db280dc16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,420 @@
+# KDE3 - kaccess.po Russian translation
+# Copyright (C) 2005, KDE Team.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Ivan Kashukov <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 12:03+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавиша Shift активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
+"нажатиях."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Клавиша Shift нажата."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Клавиша Shift отпущена."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавиша Control активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
+"нажатиях."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Клавиша Control нажата."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Клавиша Control отпущена."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавиша Alt активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
+"нажатиях."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Клавиша Alt нажата."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Клавиша Alt отпущена."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавиша Win активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
+"нажатиях."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Клавиша Win нажата."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Клавиша Win отпущена."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавиша Meta активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
+"нажатиях."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Клавиша Meta нажата."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Клавиша Meta отпущена."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавиша Super активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
+"нажатиях."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Клавиша Super нажата."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Клавиша Super отпущена."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавиша Hyper активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
+"нажатиях."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Клавиша Hyper нажата."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Клавиша Hyper отпущена."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавиша Alt Gr активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
+"нажатиях."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "Клавиша Alt Gr нажата."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "Клавиша Alt Gr отпущена."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Num Lock включён."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Num Lock выключен."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Caps Lock включён."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Caps Lock выключен."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Scroll Lock включён."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Scroll Lock выключен."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Когда использовался жест:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Изменять параметры без подтверждения"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Выводить диалог подтверждения"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Деактивировать все возможности и жесты AccessX"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Залипающие клавиши"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Медленные клавиши"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Упругие клавиши"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Кнопки мыши"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\" и %2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите деактивировать \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\" и \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\", \"%3\" и "
+"\"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\" и деактивировать \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\" и деактивировать \"%3\" и "
+"\"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\" и деактивировать "
+"\"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Приложение запросило изменение этого параметра."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Вы удерживали клавишу Shift в течении 8 секунд или приложение запросило "
+"изменение этого параметра."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Вы нажали клавишу Shift 5 раз подряд или приложение запросило изменение своих "
+"параметров."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr "Вы нажали %1 или приложение запросило изменение своих параметров."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Приложение запросило изменение своих параметров, или вы использовали несколько "
+"жестов клавиатуры."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Приложение запросило изменение своих параметров"
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Параметры AccessX необходимы для некоторых пользователей с поражением "
+"двигательной функции и могут быть настроены в Центре управления KDE. Вы также "
+"можете включить и выключить стандартизованные жесты клавиатуры.\n"
+"\n"
+"Если вы в них не нуждаетесь, вы можете выбрать пункт \"Деактивировать все "
+"функции и жесты AccessX\"."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Включена поддержка \"медленных\" клавиш. Теперь для использования клавиши её "
+"необходимо нажать несколько раз."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Медленные клавиши выключены."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Включена поддержка \"прыгающих\" клавиш. Теперь после некоторого количества "
+"нажатий клавиши она будет заблокирована."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Прыгающие клавиши выключены."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Залипающие клавиши включены. Теперь клавиши-модификаторы будут использоваться "
+"даже после того, как вы их отпустили."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Залипающие клавиши выключены."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Кнопки мыши включены. Теперь для управления мышью можно использовать клавиши "
+"цифрового блока клавиатуры."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Кнопки мыши выключены."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Удобство работы в KDE"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Герман Жеболдов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6f3507f4ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# Translation of kappfinder.po into Russian
+# KDE2 - kappfinder.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-14 19:05+0300\n"
+"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "Программа поиска приложений для KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Установите файлы .desktop в каталог <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "Поиск приложений"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Программа поиска приложений ищет приложения на вашем компьютере и добавляет их "
+"в меню KDE. Нажмите 'Искать' для начала поиска, затем выберите добавляемые "
+"приложения и нажмите на кнопку 'Применить'."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Команда запуска"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Итог:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Искать"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Отменить выделение"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Найдено %n приложение\n"
+"Найдено %n приложения\n"
+"Найдено %n приложений"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"%n приложение добавлено в меню KDE.\n"
+"%n приложения добавлено в меню KDE.\n"
+"%n приложений добавлено в меню KDE."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Герман Жеболдов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..be372bf229a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,560 @@
+# translation of kasbarextension.po to
+# translation of kasbarextension.po into Russian
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+#
+# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001, 2003.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-18 00:31+0300\n"
+"Last-Translator: Nick Shaforostoff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "О программе Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Версия Kasbar: %1</h2><b>Версия KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG начинался с портирования оригинального аплета Kasbar в новом "
+"расширении API, но закончился полным переписыванием кода, поскольку различным "
+"группам пользователей понадобились дополнительные возможности. В процессе "
+"переписывания были оставлены все стандартные возможности оригинального аплета и "
+"добавились новые, например, предпросмотр.</p>"
+"<p>Вы можете найти информацию о разработке Kasbar на <a href=\"%3\">%4</a>"
+", домашней странице Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Авторы"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Авторы Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br> <b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p> Разработка и поддержка кода Kasbar TNG.</p> "
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br> <b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p> Mosfet написал оригинальный аплет Kasbar, на котором базируется эта панель. "
+"От первоначального кода мало что осталось, но вид панели в непрозрачном режиме "
+"точно такой же, как и в первой реализации.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Лицензия BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar может быть использован под лицензией BSD или GNU Public License."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Лицензия GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Альтернативный диспетчер задач"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Не группировать"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Настройки Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Устанавливает размер элементов задач."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Размер:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Гигантский"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Огромный"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Большой"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Средний"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Другой"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Указывает максимальное количество элементов, которые будут помещены в один ряд. "
+"Если значение равно 0, будет использовано все доступное пространство."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Коробок на строку:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Отделить от угла экрана"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Отделяет панель от угла экрана и делает ее перетаскиваемой."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Прозрачность"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Включить псевдо-прозрачный режим."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Включить &осветление"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Включает осветление фона, который показывается в прозрачном режиме."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Цвет, который будет использован для осветления."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Цвет подсветки:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Устанавливает насыщенность подсветки фона."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Насыщенность подсветки: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Предпросмотр окон"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Включить &мини-изображения"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Показывает содержимое окон в виде уменьшенных изображений, когда вы подводите "
+"курсор мыши к приложению в панели. Эти изображения только приблизительно "
+"передают содержимое окна и могут отличаться от текущего содержимого окна.\n"
+"\n"
+"Использование этой опции на слабых машинах может повлечь снижение "
+"производительности."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Встраивать &мини-изображения"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Устанавливает размер предпросмотра окон. Использование больших размеров может "
+"повлечь снижение производительности."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Размер мини-изображений: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Настройка частоты, с которой будут обновляться изображения предпросмотра "
+"активных окон. Если это значение равно 0, обновление производится не будет.\n"
+"\n"
+"Использование небольших интервалов может повлечь снижение производительности на "
+"слабых компьютерах."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Обновлять предпросмотр каждые: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Предпочтения"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Группировать окна"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Включает группировку связанных окон."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Показывать &все окна"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "Включает показ окон со всех рабочих столов, а не только с текущего."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Группировать окна на неактивных рабочих столах"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Включает объединение в группы окон, которые находятся не на текущем рабочем "
+"столе."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Показывать только &минимизированные окна"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, на панели отображаются только минимизированные "
+"окна. Это придает поведеню Kasbar сходство с более старыми средами, такими как "
+"CDE или OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Цвет метки:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Цвет фона метки:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Неактивный элемент"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Фон неактивного элемента"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Активный элемент:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Фон неактивного элемента:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Цвет индикатора &процесса:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Цвет сигнала внимания:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Индикаторы"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Включить уведомление при &запуске"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr "Показ задач, которые запущены, но ещё не создали окон."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Включить индикатор &изменений"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Включает показ значка дискеты для окон, содержащих изменённый документ."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Включить индикатор &изменений"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Включает показ бегущей полосы в метках окон, служащей индикатором хода "
+"выполнения задачи."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Включить индикатор &изменений"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Включает отображение значка, который показывает, что окно требует внимания."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Включить рамки для неактивных элементов"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Включает рамки вокруг неактивнх элементов. Если вы хотите, чтобы исчезала, вам "
+"следует отключить этот параметр."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела\n"
+" пикселов"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Отображать &все окна"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Группировать окна"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Отображать &часы"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Отображать &индикатор загрузки"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "П&лавающая"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "По&вернуть панель"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Обновить"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Настроить Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "О &программе Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "В &лоток"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Свойства"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Не удаётся встроить в лоток"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Свойства задачи"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Элемент"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Панель"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Свойство"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Имя</b>: $name"
+"<br><b>Видимое имя</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Свернуто в значок</b>: $iconified"
+"<br><b>Минимизировано</b>: $minimized"
+"<br><b>Максимизировано</b>: $maximized"
+"<br><b>Свернуто в заголовок</b>: $shaded "
+"<br><b>Всегда сверху</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Рабочий стол</b>: $desktop"
+"<br><b>Все рабочие столы</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Имя значка</b>: $iconicName"
+"<br><b>Видимое имя значка</b>: $visibleIconicName "
+"<br><b>Привлекает внимание</b>: $demandsAttention"
+"<br><body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Сведения спецификации NET WM"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..63dc3f9f6f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1878 @@
+# translation of kate.po into Russian
+# translation of kate.po to
+# KDE3 - tdebase/kate.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+#
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2001-2005.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-16 07:07+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Не удаётся развернуть команду '%1'."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Внешние инструменты Kate"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Изменить настройки инструмента"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Название:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Это название будет показано в меню 'Сервис-Внешние инструменты'"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "&Команда:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>Команда для запуска внешнего инструмента. Вы можете использовать следующие "
+"подстановки:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - адрес текущего документа."
+"<li><code>%URLs</code> - список адресов всех открытых документов."
+"<li><code>%directory</code> - адрес папки, содержащей текущий документ."
+"<li><code>%filename</code> - имя файла текущего документа."
+"<li><code>%line</code> - строка, на которой установлен курсор в текущем "
+"документе."
+"<li><code>%column</code> - столбец, на которой установлен курсор в текущем "
+"документе."
+"<li><code>%selection</code> - выделенный текст."
+"<li><code>%text</code> - содержимое текущего документа.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Программа:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"Программа, выполняющая команду. Используется, чтобы проверить доступность "
+"инструмента. Если не заполнено, будет использовано первое слово <em>команды</em>"
+"."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "Типы &MIME:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Список типов MIME, разделённый точкой с запятой. Этот список будет ограничивать "
+"применение инструмента только для обработки файлов определённых типов. Если "
+"поле оставить пустым, инструмент можно использовать для любых документов. Для "
+"выбора типов MIME нажмите кнопку справа."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr "Выбор известных типов MIME."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Сохранить:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Не использовать"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Текущий документ"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Все документы"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Вы можете сохранить текущий документ или все изменённые документы перед "
+"запуском команды. Это иногда бывает нужно для передачи файлов посредством, к "
+"примеру, клиента FTP."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "&Команда правки:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"При нажатии F7 появляется строка для команд правки. Вы сможете вызвать этот "
+"внешний инструмент, указав exttool-название_команды. Не используйте пробелы и "
+"табуляцию в названии."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Необходимо указать как минимум название и команду"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Выбор типов MIME для выбранного инструмента."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Типы MIME"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Создать..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Вставить &разделитель"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr "Список всех доступных инструментов."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " ВСТАВКА "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " ОБЫЧНЫЙ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " только чтение "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " ЗАМЕНА "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " БЛОК "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите перенаправить текст в консоль. Для этого будут запущены "
+"соответствующие команды под вашими правами."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Перенаправить в консоль?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Перенаправить в консоль"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Проводник"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Поиск в файлах"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Создать новый документ"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Открыть существующий документ для изменения"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Список последних файлов, которые редактировались в Kate, с возможностью "
+"повторного открытия этих файлов."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Сохранить &все"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Сохранить все открытые и изменённые документы."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Закрыть текущий документ."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Закрыть вс&е"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Закрыть все открытые документы."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Послать один или несколько файлов как вложения по электронной почте."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "Создание нового вида Kate (новое окно с тем же списком документов)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Внешние инструменты"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Запустить внешнее вспомогательное приложение"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Открыть &в"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Открывает текущий документ в другом приложении, зарегистрированным для этого "
+"типа файлов или в приложении, которые вы укажете вручную."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Настройка привязок \"горячих\" клавиш."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Настройка кнопок на панели инструментов."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "Настройка различных параметров программы."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Перенаправить в консоль"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Показ полезных для использования программы советов."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Руководство по &модулям"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Вывести справочную информацию по доступным модулям."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Новый"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Сохранить &как..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Управление сеансами..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Сеансы"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "Открывается новый файл при выходе из Kate. Выход прерван."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Выход прерван"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Другое приложение..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Разное..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Приложение '%1' не найдено!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Приложение не найдено!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Текущий документ не сохранён на диске и потому не может быть вложен в "
+"электронное письмо. "
+"<p>Вы хотите сохранить его и продолжить?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Невозможно послать несохранённый файл"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"Ошибка при сохранении файла. Проверьте, есть ли у вас доступ для записи."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Текущий файл:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>был изменён. Изменения будут недоступны во вложении. "
+"<p>Вы хотите сохранить изменения перед отправкой?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Сохранить перед отправкой?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Не сохранять"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Послать файлы по почте"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "&Показать все документы >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Отправить по по&чте..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Нажмите <strong>Отправить по почте...</strong> для посылки текущего "
+"документа по электронной почте."
+"<p>Для выбора нескольких документов для отправки по почте нажмите <strong> "
+"Показать все документы&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Название"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "Адресу"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Скрыть список документов <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr ""
+"<p>Нажмите <strong>Отправить по почте...</strong> для посылки выбранных "
+"документов по электронной почте."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Документы на диске изменены"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнорировать"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Заменить"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Удаляет флаг модификации с выбранных документов и закрывает этот диалог, если "
+"больше нет необработанных документов."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Переписывает выбранные документы, отклоняет изменения на диске и закрывает "
+"диалог, если больше нет необработанных документов."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Перечитывает выбранные документы с диска и закрывает диалог, если больше нет "
+"необработанных документов."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Документы, перечисленные ниже, были изменены на диске."
+"<p>Выберите один из них или несколько одновременно и нажмите кнопку действия, "
+"чтобы очистить список.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Состояние на диске"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменён"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Создан"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Удалён"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Просмотреть различие"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Вычисляет различие между содержимым редактора и файлом на диске для выбранного "
+"документа и показывает различие в приложении по умолчанию. Требуется утилита "
+"diff(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Не удаётся сохранить документ \n"
+"'%1'"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Сбой команды diff. Убедитесь, что программа diff(1) установлена и доступна в "
+"пути, определённом переменной PATH."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Ошибка создания Diff"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Общие настройки"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Внешний вид"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Показывать полный п&уть в заголовке окна"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"При выборе этой опции в заголовке окна редактора будет показан полный путь к "
+"документу."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Поведение"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Синхронизировать эмулятор &консоли с активным документом"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"При выборе этой опции встроенная консоль сменит папку на папку активного "
+"документа при запуске и при изменении активного документа, если он является "
+"локальным файлом."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "&Предупреждать об изменении файла другой программой"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, вам будет предложено выбрать, что делать с "
+"файлами, изменёнными на диске, когда Kate получает фокус. Если не установлен, "
+"будет предложено выбрать, что делать с файлом, когда отдельный файл получает "
+"фокус внутри Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Мета-информация"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Со&хранять сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Включите эту опцию чтобы сохранять настройки сеанса такие как установленные "
+"закладки. Эти настройки будут восстановлены если документ не был изменён с "
+"момента последнего редактирования."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Удалить настройки сеанса через:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(никогда)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " дней"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сеансы"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Управление сеансами"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Элементы сеанса"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "&Восстанавливать положение и размеры окна"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Включите эту опцию, чтобы восстанавливать расположение элементов интерфейса при "
+"запуске редактора"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Поведение при запуске приложения"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Начать новый сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Загрузить последний сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "&Выбрать сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Поведение при выходе из приложения или переключения сеанса"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Не сохранять сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Сохранить сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Спросить у пользователя"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Панель Проводник"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Параметры панели Проводник"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Список документов"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Параметры списка документов"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модули"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Управление модулями"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактирование"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Поиск:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "С учётом регистра"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Регулярное выражение"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Шаблон:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Файлы:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Папка:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "В подпапках"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Поиск"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"Введите регулярное выражение для поиска."
+"<br>Возможные мета-символы:"
+"<br><b>.</b> - соответствует любому символу"
+"<br><b>^</b> - соответствует началу строки"
+"<br><b>$</b> - соответствует концу строки"
+"<br><b>\\\\\\&lt;</b> - соответствует началу слова"
+"<br><b>\\\\\\&gt;/b> - соответствует концу слова"
+"<br>"
+"<br>Существуют следующие операторы повторения:"
+"<br><b>?</b> - предваряющий элемент соответствует хотя бы один раз"
+"<br><b>*</b> - предваряющий элемент соответствует ноль или более раз"
+"<br><b>+</b> - предваряющий элемент соответствует один или более раз"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - предваряющий элемент соответствует ровно<i>n</i> раз"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - предваряющий элемент соответствует <i>n</i> "
+"или более раз"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - предваряющий элемент соответствует не более <i>n</i> "
+"раз"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - предваряющий элемент соответствует не менее <i>"
+"n</i>,"
+"<br> но и не более <i>m</i> раз."
+"<br>"
+"<br>Кроме того, допустимы ссылки на вложенные "
+"<br>выражения в скобках, записываемые в виде <code>\\#</code>"
+".За дополнительной информацией обращайтесь к странице руководства grep(1)."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Введите шаблон имени файла для поиска.\n"
+"Можно вводить несколько шаблонов, разделённых запятыми."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Можно использовать готовые образцы шаблонов из списка\n"
+"и редактировать их. Строка %s в образце будет\n"
+"заменена на ваш шаблон, тем самым будет осуществляться\n"
+"поиск регулярного выражения."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Укажите папку для поиска в неё файлов."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Отметьте этот флажок для поиска в подпапках."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Если этот параметр выбран (по умолчанию), поиск будет производиться с учётом "
+"регистра."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>При включении этой опции шаблон будет передан команде <em>grep(1)</em> "
+"как есть. В противном случае все символы будут экранированы обратной косой "
+"чертой для предотвращения интерпретации их как части выражения."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Результаты выполнения команды grep будут показаны здесь.\n"
+"Выберите имя файла / строку и нажмите Enter или дважды\n"
+"щёлкните мышкой, чтобы открыть это место в редакторе."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Введите существующую папку."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Недопустимая папка"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Ошибка:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Ошибка утилиты grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Запуск Kate с указанным сеансом"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Применить к запущенному экземпляру (если возможно)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Использовать экземпляр с указанным идентификатором процесса"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Кодировка открываемого файла"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Перейти на строку"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Перейти на столбец"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Читать со стандартного ввода"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Открыть документ"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Улучшенный текстовый редактор KDE"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 Авторы Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Сопровождение"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Ведущий разработчик"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Мощный буфер"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Команды правки"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Тестирование и пр. пр."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Создатель"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Автор KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Перенос KWrite на KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Журнал действий KWrite, объединение с KSpell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Заплатки и прочее"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Разработчик, мастер подсветки"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Подсветка для RPM spec-файлов, Perl, diff и других"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Подсветка VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Подсветка SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Подсветка Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Подсветка ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Подсветка LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Подсветка файлов Makefile, скриптов Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Подсветка Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Подсветка Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Очень хорошая справка"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Все те люди, которые помогали в разработке и которые не упомянуты"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов,Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Документ '%1' был изменён, но не сохранён на диске. "
+"<p>Сохранить изменения или отклонить их?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Закрыть документ"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Открываются файлы последнего сеанса..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Запуск"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Сеанс по умолчанию"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Сеанс (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Сохранить сеанс?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Сохранить текущий сеанс?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Больше не спрашивать"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Сохранённый сеанс не найден."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Нет сеансов"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Название текущего сеанса"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Название сеанса:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Для сохранения нового сеанса вы должны указать название сеанса."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Название сеанса не указано"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Новое название текущего сеанса"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Для сохранения сеанса вы должны указать название сеанса."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Выбор сеанса"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Открыть сеанс"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Новый сеанс"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Название сеанса"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Открытые документы"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Запоминать выбор"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Открыть"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Управление сеансами"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Переименовать..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Переименовать сеанс"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "&Сортировать по"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Порядку открытия"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Имени документа"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Этот файл был изменён на диске другой программой.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Этот файл был изменён на диске (создан) другой программой.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Этот файл был изменён на диске (или удалён) другой программой.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Подсветка фона"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Включить подсветку фона"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Подсветка &просмотренных документов:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Подсветка &изменённых документов:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "&Сортировать по:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"При включении подсветки фона документы, просмотренные или изменённые в текущем "
+"сеансе, будут иметь затенённый фон. Последние документы будут выделены этим "
+"цветом."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Задать цвет для подсветки просматриваемых документов."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Задать цвет для изменённых документов. Этот цвет будет смешиваться с цветом "
+"просматриваемых файлов. Последние документы будут выделены этим цветом."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Задать метод сортировки списка документов."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Компонент текстового редактора KDE не найден;\n"
+"проверьте установку KDE."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Закрыть текущий документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Распечатать текущий документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Создать новый документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Открыть существующий файл для редактирования"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Создание нового окна с текущим документом"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Выбрать редактор..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Выбор редактора, отличного от компоненты редактора по умолчанию"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Закрыть текущий вид документа"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Показать/скрыть строку состояния вида"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Показать п&уть"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Скрыть путь"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Показать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Не удаётся прочесть указанный файл, проверьте, существует ли он и доступен на "
+"чтение текущему пользователю."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Текстовый редактор KDE"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"Файл '%1' не может быть открыт, поскольку является папкой, а не обычным файлом."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Выбор компонента редактирования"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Новая вкладка"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Перейти на следующую вкладку"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Разделить по &вертикали"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Разделить текущее окно по вертикали на два вида."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Разделить по &горизонтали"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Разделить текущее окно по горизонтали на два вида."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Закрыть &текущий вид"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Закрыть текущий активный вид"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Вперёд"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Делает следующий вид активным"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Назад"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Делает предыдущий вид активным"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Открыть новую вкладку"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Боковые панели"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Показывать &боковые панели"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Скрыть &боковые панели"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Показать панель \"%1\""
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Скрыть панель \"%1\""
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Автоматическое размещение"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Постоянное место"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Поместить"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Слева"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Справа"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Сверху"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Снизу"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы скрыли боковые панели. Получить прямой доступ к скрытым панелям с "
+"помощью мыши теперь невозможно. Для того чтобы вернуть их вызовите пункт меню "
+"<b>Окно &gt; Боковые панели &gt; Показывать боковые панели</b>"
+". Кроме того, можно получить доступ к разным боковым панелям с помощью "
+"предварительно заданных комбинаций клавиш.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Здесь показаны все доступные модули Kate. После включении флажка у "
+"соответствующего модуля он будет загружен при следующем запуске Kate."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Сохранить как (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Сохранить документы"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "Сохранить &выбранные"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "&Прервать закрытие"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr "<qt>Документы были изменены. Сохранить их перед закрытием?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Проекты"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "&Выбрать все"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr "Не удаётся сохранить данные."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Папка текущего документа"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Введите путь к папке, который будет показан в панели выбора файлов."
+"<p>Ранее указанную папку вы можете выбрать из выпадающего списка."
+"<p>Кроме того, поддерживается автозавершение имени папки. Нажмите правой "
+"кнопкой мыши на поле ввода, чтобы настроить параметры завершения текста."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Здесь вы можете указать фильтр по имени файлов, которые будут показаны в "
+"списке."
+"<p>Для очистки списка, сделайте кнопку фильтрования слева отжатой."
+"<p>Для применения изменённого фильтра, сделайте кнопку фильтрования слева "
+"нажатой."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Эта кнопка очищает фильтр в отжатом состоянии и применяет фильтр по "
+"последнему указанному условию в нажатом состоянии."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Применить фильтр (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Очистить фильтр"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Доступные &действия:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "&Выбранные действия:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Автоматическая синхронизация"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "При &активизации документа"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "При показе панели Проводник"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Сохранять &расположение:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Сохранять &фильтры:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Восстанавливать р&асположение"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Восстанавливать последний ф&ильтр"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"<p>Определяет количество адресов, которые будут хранится в истории адресов."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+"<p>Определяет количество фильтров, которые будут хранится в истории фильтров."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Эти параметры позволяют вам автоматически изменять текущую папку в панели "
+"Проводник на папку, содержащую активный документ."
+"<p>Автоматическая синхронизация <em>не осуществляется</em>"
+", если панель выбора файлов открыта."
+"<p>Это опции не включены по умолчанию. Но синхронизировать папку можно нажав "
+"кнопку синхронизации на панели инструментов."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>Если эта опция включена (по умолчанию), текущая папка будет "
+"восстанавливаться при запуске программы."
+"<p><strong>Примечание:</strong> помните, что если сеансы обрабатываются "
+"диспетчером сеансов KDE, текущая папка всегда будет восстанавливаться."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>Если эта опция включена (по умолчанию), текущий фильтр будет "
+"восстанавливаться при запуске программы."
+"<p><strong>Примечание:</strong> помните, что если сеансы обрабатываются "
+"диспетчером сеансов KDE, фильтр всегда будет восстанавливаться. "
+"<p><strong>Примечание:</strong> некоторые из синхронизируемых настроек могут "
+"перезаписать сохранённое расположение, если синхронизация включена."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Документ"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Се&анс"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Окно"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate поставляется с набором модулей, обеспечивающих простые и \n"
+"расширенные возможности для редактирования.</p>\n"
+"<p>Вы можете активизировать и выключить определённые модули в диалоге настройки "
+"\n"
+"<strong>Настройки -&gt;Настроить Kate</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете поменять символы справа и слева от курсора местами, нажав \n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете экспортировать текущий документ в файл HTML, включая подсветку \n"
+"синтаксиса.</p>\n"
+"<p>Выберите <strong>Файл -&gt; Экспорт -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете разделить окно редактора на несколько частей по\n"
+"горизонтали и вертикали. Каждая панель имеет свою собственную \n"
+"строку состояния и может показывать любой открытый документ.</p>\n"
+"<p>Выберите "
+"<br><strong>Вид -&gt; Разделить по [ горизонтали | вертикали ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете перетаскивать боковые панели (<em>Документы</em> и <em>"
+"Проводник</em>)\n"
+"на любую сторону, ставить их друг над другом и даже отделять их от основного "
+"окна.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>В Kate имеется встроенный эмулятор терминала. Нажмите на ярлыке <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> внизу окна\n"
+"для показа или сокрытия терминала.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate может подсвечивать текущую строку <table bgcolor=\"yellow\" "
+"border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>другим цветом фона.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Вы можете выбрать этот цвет на вкладке <em>Цвета</em> "
+"диалога настройки редактора.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете открыть текущий редактируемый файл в другом приложении.</p>\n"
+"<p>Выберите <strong>Файл -&gt; Открыть в</strong> и в появившемся списке "
+"выберите \n"
+"приложение, которое связано с этим типом файлов. Также вы можете выбрать\n"
+"<strong>Другое...</strong> для ручного указания имени программы.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете настроить редактор для постоянного показа номеров строк и полосы "
+"закладок \n"
+"на вкладке <strong>Вид по умолчанию</strong> диалога настройки Kate.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете загрузить новые или обновлённые <em>правила подсветки</em>\n"
+"на вкладке <strong>Подсветка</strong> диалога настройки Kate.</p>\n"
+"<p>Нажмите на кнопку <em>Скачать...</em> на вкладке <em>Подсветка</em>\n"
+"(естественно, если вы имеете доступ в Интернет).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете переключаться между открытыми документами, нажимая <strong>"
+"Alt+Стрелка влево</strong> \n"
+"или <strong>Alt+Стрелка вправо</strong>. Следующий или предыдущий документ "
+"будет показан в активной вкладке.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете производить сложные замены, используя регулярные выражения в стиле "
+"sed,\n"
+"используя <em>Команду правки</em>.</p>\n"
+"<p>Например, нажмите <strong>Ctrl+M</strong> и введите <code>"
+"s/oldtext/newtext/g</code> \n"
+"для замены &quot;oldtext&quot; на &quot;newtext&quot; везде в текущей "
+"строке.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете повторить поиск, нажав <strong>F3</strong> или <strong>"
+"Shift+F3</strong> для поиска в обратном направлении.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>В боковой панели <em>Проводник</em> можно просматривать только файлы, "
+"соответствующие определённому шаблону.</p>\n"
+"<p>Просто введите фильтр в строке ввода внизу панели. Например, \n"
+"<code>*.html *.php</code> покажет только файлы HTML и PHP \n"
+"в текущей папке.</p>\n"
+"<p>Введенные условия фильтров сохраняются.</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете разделить текущий документ Kate на два или более представлений "
+"(видов),\n"
+"в которых изменения документа будут синхронизироваться друг с другом.</p>\n"
+"<p>Также вам будет легче перемещаться по большим документам. Нажмите <strong>"
+"Ctrl+Shift+T</strong> для разделения окна документа вертикальным "
+"разделителем.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Нажмите <strong>F8</strong> или <strong>Shift+F8</strong> для переключения \n"
+"в следующее или предыдущее представление документа.</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c37409bc9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kay.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 15:32+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"На '%1' содержится файл автозапуска. Выполнить его?\n"
+"Учтите, что выполнение любого стороннего файла может быть небезопасно"
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Автозапуск - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"На '%1' найден файл, предназначенный для автоматического открытия файла. "
+"Открыть '%2'?\n"
+"Учтите, что открытие любого стороннего файла может быть небезопасно"
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Автооткрытие - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Обнаружен диск"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Тип диска:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Настроить..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "Обнаружен новый диск.<br><b>Что необходимо сделать?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "&Всегда выполнять это действие для этого типа дисков"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ff71012311
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,381 @@
+# KDE3 - kcmaccess.po Russian translation
+# Copyright (C) 2005, KDE Team.
+#
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005.
+# Ivan Kashukov <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:38+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock, CapsLock и ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Нажатие %1, когда активны CapsLock и ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Нажатие %1, когда активен ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и CapsLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Нажатие %1, когда активен CapsLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Нажатие %1, когда активен NumLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Нажатие %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Специальные возможности KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Звуковой сигнал"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Использовать &системный динамик"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "С&обственный звуковой сигнал"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Если включена эта опция, то используется системный сигнал звукового динамика. "
+"Вы можете настроить его параметры в модуле \"Системный звуковой сигнал\". "
+"Обычно он звучит просто как \"пииип\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Выберите эту опцию, если хотите использовать собственный звуковой сигнал "
+"(звуковой файл). При этом, возможно, вам придется отключить системный звонок."
+"<p> Заметьте, что на медленных машинах между событием, вызвавшим звонок, и "
+"началом звучания файла может возникать задержка."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Проигрывать &звук:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"В параметре \"Собственный звуковой сигнал\" вы можете выбрать звуковой файл. "
+"Нажмите \"Обзор...\" для выбора файла."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Визуальный сигнал"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Видимый сигнал"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Эта опция включит показ \"видимого сигнала\", т.е. изображение, появляющееся "
+"всякий раз, когда в обычных условиях звучит только звуковой сигнал. Это полезно "
+"для глухих людей."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Инвертировать экран"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Все цвета экрана будут инвертированы в течение указанного ниже промежутка "
+"времени."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "&Мигание экрана"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Экран будет закрашен выбранным цветом на указанный ниже промежуток времени."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Нажмите здесь для выбора цвета, использующегося в визуальном сигнале в виде "
+"\"Мигания экрана\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Длительность:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "Здесь вы сможете настроить длительность эффекта \"видимого сигнала\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Звуковой сигнал"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "&Залипающие клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Использовать \"&залипающие\" клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "За&блокировать залипающие клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Выключать залипающие клавиши при одновременном нажатии двух клавиш"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Подавать звуковой сигнал при активации, нажатии или отжатии "
+"клавиш-модификаторов"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Клавиши индикаторов"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr "Подавать звуковой сигнал при включении и выключении клавиш индикаторов"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Выводить уведомление KDE при изменении состояния индикаторов клавиатуры и "
+"клавиш-модификаторов"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Настроить уведомления системы..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "&Клавиши-модификаторы"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "За&медленные клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Использовать замедленные клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "&Время ожидания:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Подавать системный сигнал при нажатии клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Подавать системный сигнал при использовании клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Подавать системный сигнал при отклонении клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "\"Прыгающие\" клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "И&спользовать \"прыгающие\" клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "О&тключение при задержке:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Подавать системный сигнал при отклонении ввода клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Фильтры клавиатуры"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Жесты активации"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Использовать жесты для активации залипающих и медленных клавиш"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие "
+"функции: \n"
+"Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n"
+"Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие "
+"функции: \n"
+"Клавиши мыши: %1\n"
+"Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n"
+"Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"Отключать залипающие и замедленные клавиши через некоторое время бездействия"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Время бездействия:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Уведомление"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Подавать системный сигнал при использовании жеста, включающего или отключающего "
+"специальные возможности клавиатуры"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Запрашивать подтверждение при включении и выключении специальных возможностей "
+"клавиатуры"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включен, при включении или отключении дополнительной "
+"возможности клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения.\n"
+"Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, дополнительные возможности "
+"клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Показывать уведомление KDE при включении и отключении специальных возможностей "
+"клавиатуры"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV-файлы"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Герман Жеболдов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d1a98c9d1b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,324 @@
+# translation of kcmaccessibility.po into Russian
+# translation of kcmaccessibility.po to
+# KDE3 - kcmaccessibility.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+# Anton Gorbachev <[email protected]>, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:24-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Антон Горбачёв"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Специальные возможности KDE"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Специальные возможности"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Звуковой сигнал"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "&Звуковое оповещение"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Настройка звукового оповещения. "
+"<br>\n"
+"Это может быть системный звуковой сигнал "
+"<br>\n"
+"и/или звук, настроенный пользователем."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "С&истемный звуковой сигнал"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Если отмечен этот пункт, будет использоваться системный звуковой сигнал. Для "
+"его настройки можно использовать модуль \"Системный звук\" Центра управления "
+"KDE. Обычно это просто \"писк\" динамика."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "&Собственный звуковой сигнал"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Отметьте этот пункт если вы хотите использовать собственный сигнал из звукового "
+"файла. Системный сигнал при этом лучше отключить."
+"<br>\n"
+"На медленных системах возможна задержка между событием и воспроизведением "
+"звука."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "&Звуковой файл:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Если отмечен пункт \"Использовать собственный звук\", здесь можно указать "
+"звуковой файл для воспроизведения."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Визуальный сигнал"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Ис&пользовать визуальное оповещение"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Длительность:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Инверсия экрана"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "&Мигание экрана:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Клавиатура"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "&Залипание клавиш"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Использовать &залипание клавиш"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "&Блокировка залипающими клавишами"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "&Задержка клавиш"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Использовать задержку клавиш"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "&Скачки клавиш"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Использовать &скачки клавиш"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "&Длительность:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Мышь"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Навигация"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "&Управление мышью с клавиатуры"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Максимальная скорость:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Время &ускорения:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "&Интервал повтора:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Режим ускорения:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Задержка ускорения:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Должен ли использоваться простой динамик PC"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Должен ли свой звук использоваться в качестве звукогового сигнала"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Должен ли экран мерцать при звуковом сигнале"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Путь для своего звука, если используется"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Должен ли экран мерцать"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Должно ли инвертироваться изображение на экране"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Цвет мерцания экрана"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Как долго должен мерцать экран"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..79beaac244b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,479 @@
+# translation of kcmarts.po into Russian
+# translation of kcmarts.po to Russian
+# KDE3 - kcmarts.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000 KDE Team.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000, 2005.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-16 17:22-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Не удаётся запустить звуковой сервер для определения доступных методов "
+"ввода/вывода.\n"
+"Доступно только автоматическое определение."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Звуковая система</h1>В этом модуле вы можете настроить aRts - звуковой "
+"сервер KDE. Эта программа позволяет вам слышать системные звуки и при этом "
+"одновременно проигрывать mp3 файл или играть в игру с фоновой музыкой. С её "
+"помощью системные звуки обогащаются различными эффектами, а программисты имеют "
+"возможность легко включать в программы поддержку звука."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Общие"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "О&борудование"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Звуковой сервер использует по умолчанию устройство <b>/dev/dsp</b> "
+"для вывода звука. Это обычный режим для большинства случаев. Однако если вы "
+"используете файловую систему devfs, то вам необходимо работать с <b>"
+"/dev/sound/dsp</b>. Возможно также, что вам понадобятся устройства<b>"
+"/dev/dsp0</b> или <b>/dev/dsp1</b>, если у вас несколько звуковых плат или на "
+"вашей звуковой плате есть несколько выходов для звука."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Звуковой сервер использует по умолчанию частоту дискретизации 44100 Гц "
+"(качество CD), которая поддерживается подавляющим большинством звуковой "
+"аппаратуры. Однако при работе с некоторыми из звуковых плат <b>Yamaha</b> "
+"может потребоваться установить здесь частоту 48000 Гц, а при работе со старыми "
+"платами <b>SoundBlaster</b>, такими как SoundBlaster Pro, - 22050 Гц. Возможны "
+"также и другие значения этого параметра, которые отражают специфику некоторых "
+"задач, как, например, при работе с профессиональной студийной аппаратурой."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"В этом модуле вы можете задать практически все параметры, требуемые для работы "
+"звукового сервера aRts. Однако, некоторые настройки, не указанные здесь, можно "
+"задавать через командную строку. <b>Аргументы командной строки</b> "
+"будут переданы демону <b>artsd</b>. Они будут обработаны программой и будут "
+"иметь приоритет по отношению к параметрам, заданными в графическом модуле. "
+"Чтобы вывести список возможных параметров, введите <b>artsd -h</b> "
+"в командной строке терминала."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Автоопределение"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Модуль управления звуковым сервером"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Автор aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Параметры были изменены после запуска звукового сервера.\n"
+"Сохранить параметры?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Сохранить параметры звукового сервера?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 мс (%2 фрагментов, %3 байт)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "как можно больше"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Невозможно запустить звуковой сервер aRts с приоритетом реального времени, "
+"поскольку artswrapper отсутствует или отключен."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Перезапуск звуковой системы"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Запуск звуковой системы"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Перезапуск звуковой системы."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Запуск звуковой системы."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Отключить ввод/вывод звука"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "OSS"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Многопоточная OSS"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Network Audio System"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Персональное аудиоустройство"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia audio i/o"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun audio ввод/вывод"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Portable Audio Library"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "ESD"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Connection Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Включить звуковую систему"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, звуковой сервер arts будет запущен при старте "
+"KDE.\n"
+"Рекомендуется, если вам необходим звук."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Сетевой звук"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Включите этот параметр, если хотите воспроизводить звук на удалённом "
+"компьютере или управлять звуком на этом компьютере с другого компьютера.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Включить &сетевой звук"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Эта опция разрешает звуковому серверу принимать запросы из сети, а не "
+"ограничивать работу сервера только локальным компьютером."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Предотвращение задержек"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Если при воспроизведении звука наблюдаются задержки, разрешите "
+"воспроизведение с максимально возможным приоритетом. Увеличение звукового "
+"буфера тоже может помочь.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "В&ыполнять с максимально возможным приоритетом (реального времени)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"На системах, поддерживающих режим реального времени, эта опция позволяет "
+"обеспечить очень высокий приоритет для обработки звуковых запросов, если у вас "
+"есть достаточные права."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "Звуковой &буфер:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Огромный</b> буфер, для <b>устаревших</b> машин, <b>"
+"меньше задержек</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Автоотключение"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Звуковая система KDE устанавливает исключительный контроль над звуковым "
+"устройством, не давая другим приложениям обращаться к звуковому устройству "
+"напрямую. Этот параметр дает другим приложениям возможность прямого доступа к "
+"устройству, когда звуковая система KDE бездействует.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Засыпать при простое более:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"Звуковой сервер приостановит работу, если к нему не будет запросов в течение "
+"указанного времени."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " секунд"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Проверить &звук"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Выбор и настройка звукового устройства"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Укажите звуковое устройство:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Полный дуплекс"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Эта опция позволяет звуковому серверу записывать и воспроизводить звук "
+"одновременно. Скорее всего это потребуется в том случае, если вы используете "
+"такие программы, как, например, интернет-телефон, распознавание речи и т.п."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "&Другие параметры:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Нестан&дартный адрес устройства:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Качество:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 бит (высокое)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 бит (низкое)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Использовать &другую частоту дискретизации:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Гц "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Выберите ваше устройство MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Ис&пользовать MIDI маппер"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Выберите устройство &MIDI:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Проверить &MIDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "generalTab"
+#~ msgstr "&Общие"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "hardwareTab"
+#~ msgstr "О&борудование"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..8198c9e8d46
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,899 @@
+# translation of kcmbackground.po into Russian
+# translation of kcmbackground.po to
+# translation of kcmbackground.po to
+# translation of kcmbackground.po to Russian
+# KDE2 - kcmbackground.pot Russian translation
+# Copyright (C) 2000 KDE Team
+# Konstantin Volckov <[email protected]>, 2001.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:45+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Константин Волков,Герман Жеболдов,Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Дополнительные настройки фона"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограниченно"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " кб"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 мин."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Невозможно удалить программу: программа установлена глобально и может быть "
+"удалена только системным администратором."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Не удаётся удалить программу"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить программу `%1'?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Удалить фоновую программу"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Настроить фоновую программу"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ко&мментарий:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Коман&да:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Предварительный просмотр:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Исполняемый файл:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Время обновления:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Новая команда"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Новая команда <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Вы не заполнили поле \"Название\".\n"
+"Это обязательное поле."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Программа с именем '%1' уже существует.\n"
+"Хотите перезаписать её?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Вы не заполнили поле \"Исполняемый файл\".\n"
+"Это обязательное поле."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Вы не заполнили поле \"Команда\".\n"
+"Это обязательное поле."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Открыть диалог файлов"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Фон</h1> В этом модуле можно настроить оформление ваших виртуальных "
+"рабочих столов. KDE предоставляет широкие возможности для настройки с большим "
+"количеством параметров, включая возможность задания различных настроек для "
+"каждого виртуального рабочего стола или общие настройки для всех рабочих "
+"столов."
+"<p>Внешний вид рабочего стола определяется комбинацией его фоновых цветов и "
+"узора, а также (по вашему усмотрению) обоев, то есть фоновых рисунков, "
+"создаваемых из изображений, хранящихся в графических файлах."
+"<p>Фон может быть либо одноцветным, либо двухцветным, с цветами, смешанными по "
+"заданной схеме. Вид обоев тоже можно менять, например, укладывая их черепицей "
+"или растягивая изображение на весь экран. Обои могут быть непрозрачными или "
+"смешиваться различными способами с фоновыми цветами и заливками."
+"<p> KDE позволяет вам автоматически менять рисунок обоев по истечении заданного "
+"интервала времени. Вы также можете заменить фон программой, динамически "
+"обновляющей рабочий стол. Например, программа \"kdeworld\" выводит на экран "
+"карту мира с постоянно движущейся границей дня и ночи."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Экран %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Один цвет"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Горизонтальный градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Вертикальный градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Пирамидальный градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Крестообразный градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Эллиптический градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "В центре"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Черепицей"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Черепицей от центра"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "По центру пропорционально"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Черепицей пропорционально"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "На весь рабочий стол"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "По центру с масштабированием"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Масштабирование с кадрированием"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Один цвет"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Плоский"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Пирамидальный градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Крестообразный градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Эллиптический градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Интенсивность"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насыщенность"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрастность"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Градиент по сдвигу тона"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Выберите обои"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Получить новые обои"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Это изображение монитора показывает, как будет выглядеть ваш рабочий стол с "
+"текущими параметрами."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Настроить слайд-шоу"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Выбрать изображение"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "настройка фона"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Модуль настройки фона KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Фоновая программа"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Нажмите, чтобы добавить программу в список. Эта кнопка открывает диалог, в "
+"котором нужно ввести параметры программы. Чтобы успешно добавить программу, вы "
+"должны знать, что она совместима, знать имя исполняемого файла и, если "
+"необходимо, его параметры.</p>\n"
+"<p> Чтобы узнать о дополнительных параметрах программы, можно запустить её в "
+"окне терминала с ключом --help (foobar --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Нажмите для удаления программы из этого списка. Учтите, что это не удаляет "
+"программу из системы, программа удаляется только из списка программ, "
+"используемых для отрисовки фона рабочего стола."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Нажмите, чтобы изменить параметры программы. Чтобы получить список "
+"доступных параметров, можно запустить программу в окне эмулятора терминала с "
+"ключом --help (например, kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Одним из полезных примеров является программа kwebdesktop. Она показывает "
+"веб-страницу в качестве фона рабочего стола. Если выбрать эту программу в "
+"списке, она будет показывать предварительно определённую страницу. Чтобы "
+"изменить страницу, выберите программу kwebdesktop в списке и нажмите кнопку "
+"\"Изменить\". Появится диалог, который позволит изменить URL на новый.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Программа"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Выберите из списка программу, которая будет использоваться для создания "
+"фона.</p>\n"
+"<p>Колонка <b>Программа</b> показывает имя программы."
+"<br>\n"
+"Колонка <b>Комментарий</b> предоставляет краткое описание."
+"<br>\n"
+"Колонка <b>Обновить</b> показывает интервал обновления рабочего стола.</p>\n"
+"<p>Программа <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) показывает на рабочем "
+"столе указанную веб-страницу. Чтобы настроить эту программу, нажмите кнопку <b>"
+"Изменить</b>."
+"<br>\n"
+"Вы можете также добавить новую совместимую программу. Чтобы добавить программу, "
+"нажмите кнопку <b>Добавить</b>."
+"<br>\n"
+"Чтобы удалить программу из списка, нажмите кнопку <b>Удалить</b>"
+". Учтите, что это действие удаляет программу не из системы, а только из этого "
+"списка.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Использовать следующую программу для отрисовки фона:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Нажмите, чтобы позволить программе создавать фон рабочего стола. Ниже приведён "
+"список программ, которые могут создавать фон. Вы можете использовать одну из "
+"приведённых программ либо добавить свою программу."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Текст значков фона"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет текста рабочего стола."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Цвет &текста:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Нажмите, чтобы выбрать однотонный цвет фона. Для облегчения восприятия текста "
+"можно подобрать соответствующий цвет шрифта."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Однотонный цвет за текстом:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Нажмите, если хотите использовать однотонный фон текста. Этот параметр может "
+"быть полезен для того, чтобы текст хорошо читался на всех рабочих столах, "
+"независимо от цвета фона и обоев."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Включить тень"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если хотите, чтобы текст отбрасывал тень. Тень улучшает "
+"читаемость текста при схожих цветах текста и фона."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Строки для подписей значков:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Выберите максимальное количество строк для подписей значков на рабочем столе. "
+"Более длинный текст будет обрезаться в конце строки."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Выберите максимальную ширину текста (в пикселах) под значками на рабочем столе. "
+"Если установлено \"Авто\", используется ширина по умолчанию исходя из текущего "
+"шрифта."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Ширина подписей значков:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Использование памяти"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Объем кэша фона:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Здесь можно указать, сколько памяти среда KDE должна зарезервировать для "
+"кэширования фоновых изображений. Если для каждого рабочего стола используется "
+"своё изображение, за счёт использования дополнительной памяти переключение "
+"рабочих столов может стать более быстрым и плавным."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " к"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "&Рабочий стол:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Выберите рабочий стол, фон которого вы хотите изменить. Если вы хотите "
+"установить одинаковые параметры для всех рабочих столов, включите параметр "
+"\"Общий фон\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Все рабочие столы"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "На все экраны"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "На каждом экране"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Выберите в списке экран, для которого следует настроить фон."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Обозначить экраны"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы увидеть номера рабочих экранов."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы установить цвет текста под значками и его тень, "
+"настроить программу, создающую фоновое изображение, или установить размер кэша "
+"для фона рабочего стола."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы получить список новых обоев для закачки из Интернета"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "&Позиция:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"Выберите один из следующих способов отображения рисунка обоев:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>В центре:</em> рисунок располагается в центре рабочего стола.</li>\n"
+"<li><em>Черепица:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная с левого "
+"верхнего угла монитора до тех пор, пока рисунок не покроет весь рабочий "
+"стол.</li>\n"
+"<li><em>Черепицей от центра:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная от "
+"центра и далее по спирали до тех пор, пока не будет покрыт весь рабочий "
+"стол.</li>\n"
+"<li><em>По центру пропорционально:</em> рисунок пропорционально увеличивается "
+"до размеров рабочего стола по ширине или по высоте, и располагается по "
+"центру.</li>\n"
+"<li><em>На весь рабочий стол:</em> рисунок увеличивается без сохранения "
+"пропорций до тех пор, пока не заполнит весь рабочий стол.</li>\n"
+"<li><em>Масштабирование с кадрированием:</em> Изображение увеличивается без "
+"изменения пропорций до заполнения как ширины, так и высоты рабочего стола (при "
+"необходимости кадрируется), и после этого центрируется на рабочем столе.</li>\n"
+"</ul> </qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Если вы выбрали обои, то можете также задать различные методы смешивания "
+"фоновых цветов или узоров с обоями. Параметр по умолчанию, \"Нет смешивания\", "
+"означает, что обои непрозрачны для фонового цвета."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Нажмите, чтобы выбрать основной цвет фона."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Нажмите, чтобы выбрать вторичный цвет фона. Если режим раскраски фона не "
+"требует вторичного цвета, эта кнопка будет недоступна."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&Цвета:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Градиент:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Баланс:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Этот движок используется для управления степенью градиента. Вы можете "
+"поэкспериментировать, передвигая движок и просматривая предварительный "
+"результат на изображении монитора."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Поменять роли"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Для некоторых типов смешения можно поменять роли фона и обоев, используя этот "
+"параметр."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Нет изображения"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Слайд-шоу:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Изображение:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Настроить..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать набор изображений, используемых в качестве "
+"фона. Каждое изображение будет показываться определённое количество времени, "
+"после чего будет показано другое изображение. Порядок изображений может быть "
+"как заданным, так и произвольным."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Показывать следующие изображения:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Показывать в произвольном порядке"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Сменять &изображение через:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Переместить в&низ"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Переместить в&верх"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..95d06a33734
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# Translation of kcmbell.po into Russian
+# KDE2 - kcmbell.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:37+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Настройки звукового сигнала"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Использовать сигнал системного динамика вместо системных извещений"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать как обычный системный звуковой сигнал динамика PC, так и "
+"более развернутые системные извещения, которые можно настроить в модуле "
+"\"Уведомления системы\"для различных событий в программе."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Звуковой сигнал</h1>В этом модуле вы можете настроить основные параметры "
+"стандартного системного звукового сигнала, то есть звука динамика, который вы "
+"слышите, если что-то происходит не так, как должно быть. Отметьте, что в модуле "
+"настройки \"Удобство в KDE\" можно настроить и другие его параметры, например, "
+"выбрать, чтобы вместо писка динамика проигрывался какой-либо звуковой файл."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Громкость:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить громкость системного звукового сигнала. В модуле "
+"\"Удобство в KDE\" можно настроить и другие его параметры."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "Т&он:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Гц"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить тон системного звукового сигнала. В модуле \"Удобство "
+"в KDE\" можно настроить и другие его параметры."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Длительность:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить длительность системного звукового сигнала. В модуле "
+"\"Удобство в KDE\" можно настроить и другие его параметры."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Тест"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr "Нажмите \"Тест\" для проверки настройки звукового сигнала."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Модуль управления звуковым сигналом KDE"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hermann Zheboldov, Leon Kanter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7b958b1472
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# Translation of kcmcgi.po into Russian
+# Copyright (C) KDE Team
+# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-14 19:05+0300\n"
+"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<[email protected]>"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Пути к локальным программам CGI"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавить..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Модуль управления CGI KIO"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>Программы CGI</h1> Модуль ввода-вывода CGI KIO позволяет выполнять "
+"локальные программы CGI без необходимости запуска веб-сервера. В этом модуле "
+"настройки можно настроить пути поиска сценариев CGI."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..2fb2453a3b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of kcmcolors.po into Russian
+# translation of kcmcolors.po to Russian
+#
+# KDE2 - kcmcolors.pot Russian translation
+# Copyright (C) 2000 KDE Team
+# Konstantin Volckov <[email protected]>, 2001.
+# Igor Azarniy <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 18:01-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Цвета</h1>В этом модуле вы можете настроить цветовые схемы, используемые "
+"для рабочего стола KDE. Различные части рабочего стола, такие как заголовки, "
+"текст меню и т. д. - это элементы графического интерфейса. Вы можете указать "
+"элемент, цвет которого хотите изменить, выбрав его из списка или щёлкнув мышкой "
+"на соответствующем элементе в представлении рабочего стола."
+"<p> Вы можете сохранять набор настроек цветов как полную цветовую схему, "
+"которую также можно будет удалить или изменить. В KDE уже существует несколько "
+"готовых схем, на основе которых вы можете настроить свою собственную. "
+"<p> Все приложения KDE будут отображаться согласно выбранной цветовой схеме. "
+"Приложения не из KDE могут использовать часть параметров или все параметры "
+"текущей цветовой схемы, если включена эта опция."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"На этой панели вы можете предварительно просмотреть, как будут выглядеть "
+"различные графические элементы интерфейса, если вы нажмете на \"Применить\". Вы "
+"можете выбирать мышкой разные части картинки, при этом имя элемента в списке "
+"\"Цвет элемента\" будет также изменяться в соответствии с вашим выбором "
+"элемента на изображении."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Цветовая схема"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Это список существующих цветовых схем, включая ваши собственные, которые вы "
+"сами создали. Вы можете просмотреть каждую, выбирая их из списка. Текущая "
+"цветовая схема будет заменена на выбранную вами."
+"<p> Внимание: если вы не сохранили изменения, то все изменения в текущей "
+"цветовой схеме будут потеряны, если вы выберете другую схему."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Сохранить схему..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, если вы желаете сохранить текущие цветовые настройки как "
+"цветовую схему. Далее вы сможете задать имя схемы."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Удалить схему"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы удалить выбранную цветовую схему. Если эта кнопка не "
+"работает, то у вас нет прав на удаление цветовой схемы."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Импорт схемы..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать новую цветовую схему. Примечание: эта "
+"цветовая схема будет доступна только текущему пользователю."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Цвет &виджетов"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Заголовок неактивного окна"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Текст заголовка неактивного окна"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Оттенок неактивного заголовка"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Заголовок активного окна"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Текст заголовка активного окна"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Оттенок активного заголовка"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Фон окна"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Текст окна"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Выбранный фон"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Выбранный текст"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Обычный текст"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Фон кнопки"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Текст кнопки"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Кнопка в активном заголовке"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Кнопка в неактивном заголовке"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Границы активного окна"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Рукоятка активного окна"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Границы неактивного окна"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Рукоятка неактивного окна"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Ссылка"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Посещенная ссылка"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Альтернативный фон в списках"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Выберите элемент графического интерфейса рабочего стола KDE (\"widget\"), цвет "
+"которого хотите изменить. Элемент можно выбрать из списка или нажав на него "
+"мышкой на картинке предварительного просмотра."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Нажмите здесь, чтобы открыть окно диалога выбора цвета для текущего элемента из "
+"списка."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Выделять столбец, по которому отсортирован список"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Столбец, по которому отсортирован список, будет выделен другим цветом фона"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&Контрастность"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Используйте этот движок для изменения контрастности текущей цветовой схемы. "
+"Изменение контраста влияет только на края трехмерных объектов, а не на все "
+"цвета."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Низкий"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Высокий"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Применять указанные цвета к приложениям &не из KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы применить текущую схему к приложениям не из "
+"KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Данная цветовая схема не может быть удалена.\n"
+"Возможно, у вас нет прав на изменение файлов, в которых хранятся цветовые "
+"схемы."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Сохранить цветовую схему"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Введите имя цветовой схемы:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Цветовая схема с именем '%1' уже существует.\n"
+"Хотите переписать ее?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Переписать"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Ошибка импорта."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Безымянная схема"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Текущая схема"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE по умолчанию"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Неактивное окно"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Активное окно"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Обычный текст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Выбранный текст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "Ссылка"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "Посещенная ссылка"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Создать"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Сохранить"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..486a81da438
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po into Russian
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+#
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 12:23+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Выберите предпочтительный клиент электр. почты"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Выберите предпочтительное терминальное приложение:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Выберите предпочтительный браузер:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестное"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы изменили у компонента выбор по умолчанию. Сохранить изменения?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Описание недоступно"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Выберите из списка ниже компонент, который должен использоваться по умолчанию "
+"для службы %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Компоненты по умолчанию"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Открывать URL типа <b>http</b> и <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "в приложении, основанном на содержимом URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "в следующем браузере:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Компонент по умолчанию"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"В этом диалоге вы можете сменить программу-компонент. Компонентами являются "
+"программы, которые выполняют основные задачи, такие как эмулятор терминала, "
+"текстовый редактор или почтовый клиент. Различным приложениям KDE иногда "
+"необходимо вызвать эмулятор терминала, отправить почту или отобразить "
+"какой-либо текст. Здесь вы можете выбрать, какие программы являются этими "
+"компонентами."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Описание компонента"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Здесь можно прочитать небольшое описание текущего выбранного компонента. Чтобы "
+"сменить выбранный компонент, выберите его в списке слева. Чтобы сменить "
+"программу компонента, укажите ее ниже."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Этот список показывает настраиваемые типы компонентов. Выберите компонент, "
+"который вы хотите настроить.</p>\n"
+"<p> В этом диалоге вы можете выбрать основные компоненты KDE. Компонентами "
+"являются программы, которые выполняют основные задачи, такие как эмулятор "
+"терминала, текстовый редактор или почтовый клиент. Различным приложениям KDE "
+"иногда необходимо вызвать эмулятор терминала, отправить почту или отобразить "
+"какой-либо текст. Здесь вы можете выбрать, какие программы являются этими "
+"компонентами.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Адресат</li> "
+"<li>%s: Тема</li> "
+"<li>%c: Копия (CC)</li> "
+"<li>%b: Слепая копия (BCC)</li> "
+"<li>%B: Шаблон тела письма</li> "
+"<li>%A: Вложение </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать ваш любимый клиент электронной почты. "
+"Убедитесь, что выбранный вами файл имеет атрибут выполняемого. "
+"<br> Вы можете также использовать несколько параметров, которые при вызове "
+"почтового клиента будут заменены реальными данными: "
+"<ul> "
+"<li>%t: Адресат</li> "
+"<li>%s: Тема</li> "
+"<li>%c: Копия (CC)</li> "
+"<li>%b: Слепая копия (BCC)</li> "
+"<li>%B: Текст шаблона тела сообщения</li> "
+"<li>%A: Вложение </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Нажмите для поиска файла почтовой программы."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Выполнять в терминале"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите, чтобы ваш почтовый клиент выполнялся в "
+"терминале (например <em>Konsole</em>)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Использовать KMail как предпочтительный клиент электр. почты"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail - это стандартная почтовая программа среды KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Использовать &другой клиент электронной почты"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если вы хотите использовать любую другую почтовую "
+"программу."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Использовать &другую терминальную программу:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Использовать &Konsole как терминальное приложение"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку для поиска вашего любимого терминального клиента. Учтите, "
+"что выбранный вами файл должен иметь атрибут \"исполняемый\". "
+"<br> Учтите, что некоторые программы, которые используют эмулятор терминала, не "
+"будут работать, если вы добавите аргументы командной строки (пример: konsole "
+"-ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Нажмите для поиска терминальной программы."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2818a2de0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# translation of kcmcrypto.po into Russian
+#
+# KDE3 - tdebase/kcmcrypto.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001-2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:59+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 из %3 бит)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Шифрование</h1>В этом модуле вы можете настроить защищённую передачу данных "
+"по сети через SSL (Secure Socket Layer) для большинства приложений KDE, "
+"управлять вашими личными сертификатами и указать службы сертификации."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Настройка шифрования KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Включить &TLS, если он поддерживается сервером."
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS является новой вариацией протокола SSL. Он лучше интегрирован с другими "
+"протоколами и заменилSSL в таких протоколах, как POP3 и SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Включить поддержку SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 является второй версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше "
+"включить использование v2 и v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Включить поддержку SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 является третьей версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше "
+"включить использование v2 и v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Используемые шифры SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv2. Эти "
+"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Шифры SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Используемые шифры SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv3. Эти "
+"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Мастер шифров"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Используйте эти конфигурации для более простой настройки шифрования SSL. Вы "
+"можете выбрать следующие режимы: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Самые совместимые"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Самые совместимые:</b> Выбор установок для максимальной "
+"совместимости.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Только шифры США"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Только шифры США:</b> Выбор только устойчивых шифров США (>"
+"= 128 бит).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Только экспортируемые шифры"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Только экспортируемые шифры:</b> Выбор только слабых шифров (<= 56 "
+"бит).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Использовать все"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Использовать все:</b> Выбрать все шрифты и методы SSL.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Предупреждение о входе в режим SS&L"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Вы будете уведомлены о входе на сайт с поддержкой SSL"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Предупреждение о выходе из режима SS&L"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Вы будете уведомлены о выходе с сайта с поддержкой SSL"
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Предупреждение о посылке &незашифрованных данных"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"При включении этой опции вы будете уведомлены о посылке незашифрованных данных "
+"через браузер."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Предупреждение о &смешанных SSL/не-SSL страницах"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"При включении этой опции вы будете уведомлены о просмотре страниц, содержащих "
+"как зашифрованную, так и незашифрованную части."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Путь к библиотекам OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Проверка"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Использовать EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Использовать файл энтропии"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Путь к EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать демон накопления энтропии "
+"(EGD) для инициализации генератора псевдослучайных чисел."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать данный файл как источник "
+"энтропии для инициализации генератора псевдослучайных чисел."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Введите путь к сокету, созданному демоном накопления энтропии (или файлу "
+"энтропии)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Нажмите здесь для выбора файла сокета EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Этот список показывает ваши сертификаты. Вы можете легко управлять ими прямо в "
+"списке."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Общее имя"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адрес электронной почты"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Импорт..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Экспорт..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Разблокировать"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "П&роверить"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Изменить пароль..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Информация о владельце сертификата."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Информация об эмитенте сертификата."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Действителен с:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Действителен по:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Сертификат действителен с этой даты."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Сертификат действителен до этой даты."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-дайджест:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Хэш сертификата, используемая для быстрой идентификации."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "При соединении SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Использовать сертификат по умолчанию"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Список во время соединения"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Не использовать сертификаты"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Сертификаты SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Сертификат на аутентификацию по умолчанию"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Действие по умолчанию"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Послать"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Запрос"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Не посылать"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Сертификат по умолчанию:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Аутентификация хоста:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Сервер"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Сертификат"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Политика"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Отправить"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Запросить"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Не отправлять"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Создать"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Этот список показывает известные KDE сертификаты сайтов и отдельных людей. Вы "
+"можете легко управлять ими в этом списке."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Эта кнопка позволяет экспортировать выбранный сертификат в файл различного "
+"формата."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Эта кнопка удаляет выбранный сертификат из списка сертификатов."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "П&роверить"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Эта кнопка проверяет действительность выбранного сертификата."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Кэш"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Постоянный"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&До"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr ""
+"Устанавливает признак неограниченного по времени использования сертификата."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr ""
+"Устанавливает признак ограниченного по времени использования сертификата."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Дата и время истечения срока сертификата."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Принять"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Отказаться"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Всегда принимать этот сертификат."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Всегда отказываться от этого сертификата."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr "Запрашивать подтверждение о приёме этого сертификата каждый раз."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Этот список показывает известные KDE службы сертификации. Вы можете легко "
+"управлять ими в этом списке."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Организация"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Восстановить"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Принять подпись сайта"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Применить для подписи электронных писем"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Применить для подписи кода"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Предупреждать о &наполовину подписанных сертификатах или неизвестных службах "
+"сертификации."
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Предупреждать о просро&ченных сертификатах"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Предупреждать об &отозванных сертификатах"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"В этом списке показаны сайты, от которых вы решили принять сертификаты, даже "
+"если они не прошли процедуру проверки."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Данные параметры не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Ваши сертификаты"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Равные сертификаты SSL"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Владельцы подписи SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Установки проверки"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Если вы не выберете хотя бы один алгоритм SSL, то SSL либо не будет работать, "
+"либо приложения будут вынуждены использовать подходящий алгоритм по умолчанию."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv2 не будет работать."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Шифры SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv3 не будет работать."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Шифры SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Не удаётся открыть сертификат."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Ошибка получения сертификата."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Проверка сертификата прошла успешно."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Сертификат не прошёл проверку и признан недействительным."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Пароль сертификата"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата. Попробуем другой пароль?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Да"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Нет"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Сертификат с этим именем уже существует. Вы хотите заменить его новым?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Введите пароль на сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Ошибка расшифровки. Попробуйте снова:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Не удаётся экспортировать."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Введите действующий пароль на сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Введите новый пароль на сертификат"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Это не сертификат подписавшего лица."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "У вас уже есть сертификат подписавшего лица."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr ""
+"Хотите ли вы сделать этот сертификат доступным также и для программы KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Сделать доступным"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Не делать доступным"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Не удаётся выполнить программу Kleopatra. Вы можете установить или обновить "
+"пакет tdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Это действие обратит список ваших сертификатов в список сертификатов KDE по "
+"умолчанию. \n"
+"Это действие не может быть отменено.\n"
+"Продолжить?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Да"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Ошибка загрузки OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl не найден или уже загружен."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto не найден или уже загружен."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL был успешно загружен."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Файл энтропии:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Персональный SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Серверный SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Запрос персонального SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Запрос серверного SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Серверный CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Персональный CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Экспорт сертификата X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка. Сообщите о причинах её возникновения по адресу электронной "
+"почты [email protected]."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Ошибка записи сертификата в указанном формате."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Ошибка открытия файла для записи."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Выбор даты и времени"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Часов:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Минут:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Секунд:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Не отправлять"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..63ae79abe00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,491 @@
+# translation of kcmcss.po into Russian
+# KDE3 - tdebase/kcmcss.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001-2003.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:27-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Таблицы стилей Konqueror</h1> Этот модуль позволяет применить ваши "
+"собственные цвета и настройки шрифтов в Konqueror с использованием каскадных "
+"таблиц стилей (CSS). Вы можете настроить некоторые параметры в диалоге или "
+"использовать готовую таблицу стилей, указав её расположение."
+"<br>Примечание: эти стили всегда применяются к документу прежде, чем указанные "
+"автором страницы. Это может быть полезно для людей с ослабленным зрением или "
+"для страниц, которые являются нечитаемыми ввиду плохого дизайна."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Таблицы стилей</b>"
+"<p>Дополнительные сведения о каскадных таблицах стилей можно получить по "
+"адресу: http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Таблицы стилей"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Таблицы стилей</b>"
+"<p> Используйте эту вкладку для определения стилей, которые будут применяться "
+"для отображения страниц в Konqueror.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "Использовать таблицу стилей по &умолчанию"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Использовать таблицу стилей по умолчанию</b>"
+"<p> Будет использоваться таблица стилей по умолчанию.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Использовать таблицу стилей, &определённую пользователем"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Использовать таблицу стилей, определённую пользователем</b> "
+"<p>При выборе этой опции Konqueror будет использовать таблицу стилей, заданную "
+"пользователем по адресу, указанному ниже. Таблица стилей позволяет полностью "
+"изменить отображение веб-страниц браузером. Указанный файл должен содержать "
+"правильно описанную таблицу стилей (см. http://www.w3.org/Style/CSS для "
+"получения подробной информации о каскадных таблицах стилей).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "Использовать &специальную таблицу стилей"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Использовать специальную таблицу стилей</b> "
+"<p>Выбор этой опции позволяет определить шрифт по умолчанию, его размер и цвет "
+"несколькими щелчками мыши. Перейдите на вкладку Настроить... и настройте "
+"параметры на свой вкус.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "&Настроить..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "&Базовый размер шрифта:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "Использовать одинаковый размер для всех &элементов"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Использовать одинаковый размер для всех элементов</b>"
+"<p>Эта опция переопределяет размер шрифтов, указанный в коде HTML. Все шрифты "
+"на странице будут показываться одинакового размера.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Изображения</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Запретить изображения"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Запретить изображения</b>"
+"<p>Konqueror не будет скачивать и показывать изображения.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Запретить рисунки фона"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Запретить рисунки фона</b>"
+"<p>Konqueror не будет скачивать и показывать рисунки фона.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Шрифт"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Шрифт</b>"
+"<p>Указанный шрифт определяет группу шрифтов с одинаковым названием, но с "
+"разным начертанием: таким как полужирный, курсив и любая их комбинация.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "&Базовый шрифт:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Текущий выбранный шрифт</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Использовать одинаковый шрифт для всего текста"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Использовать одинаковый шрифт для всего текста</b>"
+"<p> Весь текст на странице будет показан с использованием одного выбранного "
+"шрифта.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Просмотр"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Просмотр</b>"
+"<p>Показывает пример страницы с настроенным шаблоном таблицы стилей.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "&Чёрный на белом"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Чёрный на белом</b><p>То, что вы обычно и видите.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "&Белый на чёрном"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Белый на чёрном</b>"
+"<p>Классическая инверсная цветовая схема для страниц.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "&Настроить"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Настроить</b>"
+"<p>Позволяет определить цвет для шрифта по умолчанию.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr "<b>Цвет текста</b><p> Определяет цвет текста по умолчанию.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Цвет текста:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Фон</b>"
+"<p>Позволяет выбрать собственный фоновый рисунок для страниц.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Фон:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Цвет фона</b>"
+"<p>Цвет фона будет показан по умолчанию для каждой страницы под текстом. При "
+"указании фонового рисунка эта опция не используется.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Использовать один и тот же цвет для всего текста"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Использовать один и тот же цвет для всего текста</b>"
+"<p>Для отображения текста будут использованы указанные цвета вместо цветов, "
+"указанных в таблице стиля.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Просмотр"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Заголовок 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Заголовок 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Заголовок 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>Определённые пользователем таблицы стилей \n"
+"позволяют улучшить восприятие для людей с \n"
+"ослабленным зрением.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..cfba9a3ba92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# Translation of kcmenergy.po into Russian
+# KDE2 kcmenergy.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000 KDE Team.
+# Vitaly Lopatin <[email protected]>, 2000.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-14 19:13+0300\n"
+"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Энергосбережение для дисплея</h1> В этом модуле вы можете настроить "
+"энергосберегающие функции вашего дисплея, если они у него есть."
+"<p>Есть несколько режимов энергосбережения: дежурный, спящий и отключение "
+"(максимальный уровень по сбережению и самый длительный по времени возврата в "
+"активное состояние)."
+"<p>Чтобы вернуть дисплей в активное состояние из режима энергосбережения, "
+"достаточно легонько двинуть мышку или нажать на клавишу клавиатуры, которая не "
+"приведет к каким-либо нежелательным действиям, например, клавишу \"Shift\"."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Включить энергосбережение дисплея"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Включив эту опцию, вы можете использовать энергосберегающие функции вашего "
+"дисплея."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Ваш дисплей не имеет энергосберегающих функций!"
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Дополнительная информация о программе Energy Star"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "Переход в &дежурный режим через:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Нет"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Выберите период бездействия, после которого дисплей должен перейти в "
+"\"дежурный\" режим, первый уровень энергосбережения."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "Переход в &спящий режим через:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Выберите период бездействия, после которого дисплей должен войти в \"спящий\" "
+"режим. Это второй уровень энергосбережения, однако для некоторых дисплеев он не "
+"отличается от первого уровня."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "&Отключиться через:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Выберите период бездействия, после которого дисплей должен быть отключен. Это "
+"максимальный уровень энергосбережения, который может быть достигнут, пока "
+"дисплей остается включен в сеть."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..68af3bb3f01
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# translation of kcmfonts.po to
+# KDE3 - tdebase/kcmfonts.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Team.
+# Vitaly Lopatin <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-29 19:37+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Настройка сглаживания шрифтов"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Исключая диапазон:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " пт"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " до "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Использовать &межточечное сглаживание:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Если ваш монитор изготовлен по технологии TFT или LCD, можно улучшить качество "
+"отображения шрифтов, выбрав этот параметр. "
+"<br>Субпиксельное сглаживание также известно как ClearType(tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Это не будет работать с ЭЛТ-мониторами</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Чтобы субпиксельное сглаживание работало корректно, вам необходимо знать, как "
+"расположены субпиксели на вашем дисплее. "
+"<br>На дисплеях TFT и LCD один пиксель состоит из трёх субпикселей: красного, "
+"зелёного и синего. У большинства дисплеев линейный порядок субпикселей RGB, у "
+"некоторых - BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Стиль хинтинга: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Хинтинг - это процесс, используемый для улучшения качества шрифтов небольших "
+"размеров."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Обычный текст"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Моноширинный"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Заголовок окна"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Панель задач"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Используется для отображения обычного текста (например, текста кнопок, "
+"элементов списков)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Непропорциональный шрифт (как в пишущей машинке)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr ""
+"Шрифт используется для отображения текста рядом со значками на панели "
+"инструментов."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Шрифт используется в обычных и выпадающих меню."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Шрифт используется в заголовках окон."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Шрифт используется в панели задач."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Используется для надписей под значками на рабочем столе."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Изменить все шрифты..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы изменить все шрифты"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Использовать сгл&аживание:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Системные параметры"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Отключено"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"При включении этой опции KDE будет использовать сглаженные края в шрифтах."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Настроить..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Использовать другой dpi:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 dpi"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 dpi"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот параметр явно задаёт dpi для шрифтов. Это бывает полезно в тех случаях, "
+"когда настоящий dpi вашего оборудования не был правильно определён, что привело "
+"к плохому качеству показа шрифтов.</p>"
+"<p>Для того, чтобы правильно установить значение dpi для шрифтов, необходимо "
+"настроить X-сервер (параметр DisplaySize в файле xorg.conf или добавить <i>"
+"-dpi значение</i> в ServerLocalArgs= в файле $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). "
+"Если это не помогло, измените настройки хинтинга.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Некоторые параметры шрифтов (такие как сглаживание) будут применяться только "
+"ко вновь запущенным приложениям.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Параметры шрифтов изменены"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Вертикальное RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Вертикальное BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Среднее"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Лёгкое"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Полное"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0055a6b557
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# Translation of kcmhtmlsearch.po into Russian
+# KDE2 - tdebase/kcmhtmlsearch.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Team.
+# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001, 2002.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-14 19:14+0300\n"
+"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Для полнотекстового поиска по HTML-документам необходим ht://dig. Вы можете "
+"найти его на"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Информация о расположении пакета ht://dig."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Сайт ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Расположение программ"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr "Введите путь к программе htdig (например, /usr/local/bin/htdig)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr "Введите путь к программе htsearch (например, /usr/local/bin/htsearch)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr "Введите путь к программе htmerge (например, /usr/local/bin/htmerge)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Диапазон"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Выберете части документации, по которым будет создан индекс.Можно "
+"проиндексировать справку KDE, установленные страницы руководств (man) и "
+"информационные страницы."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "Документация по &KDE"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "&Man pages"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "&Info pages"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Дополнительные пути для поиска"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать дополнительные пути для поиска документации. Для "
+"добавления пути нажмите кнопку <em>Добавить...</em> и укажите каталог, "
+"содержащий дополнительную документацию. Вы можете удалить каталоги из списка, "
+"нажав кнопку <em>Удалить</em>."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавить..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Установки языка"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Выберите язык, для которого будет создаваться индекс."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Язык"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Создать индекс..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "Нажмите на кнопку для создания полнотекстового индекса."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Индекс</h1> В данном модуле вы можете настроить ht://dig, утилиту "
+"полнотекстового поиска в документации по KDE, а также в другой документации по "
+"системе, например в man- и info-страницах."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrey S. Cherepanov"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..3406e524edb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# translation of kcmicons.po into Russian
+# translation of kcmicons.po to
+# translation of kcmicons.po to Russian
+# KDE3 - kcmicons.pot Russian translation
+# Copyright (C) 2000 KDE Team
+# Konstantin Volckov <[email protected]>, 2001.
+# Zhitomirsky Sergey <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:38+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Konstantin Volckov,Zhitomirsky Sergey,Leonid Kanter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Использование значков"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Активный"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Недоступный"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Двойной размер точек"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Анимация значков"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Настроить эффект..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Рабочий стол и файловый менеджер"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Маленькие значки"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Все значки"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Настроить эффект для обычных значков"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Настроить эффект для активных значков"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Настроить эффект для недоступных значков"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Эффекты:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Нет"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Градации серого"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Окрасить"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гамма"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Обесцветить"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Монохромные"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Полупрозрачные"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Предварительный просмотр"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Параметры эффекта"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Количество:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Цвет:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "&Второй цвет:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Установить новую тему..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Удалить тему"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Выберите тему значков:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Перетащите или введите адрес файла темы"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Не удаётся найти архив темы значков %1."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Не удаётся скачать архив темы значков!\n"
+"Проверьте правильность адреса %1."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Указанный файл не является корректным файлом архива темы значков."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка во время процесса установки. Тем не менее, некоторые темы из "
+"архива были установлены"
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Установка тем значков"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Установка темы <strong>%1</strong></qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы действительно хотите удалить тему значков <strong>%1</strong>?"
+"<br>"
+"<br>При этом будут удалены все файлы, установленные этой темой.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Подтверждение"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Тема"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Модуль панели для управления значками"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Значки</h1>Этот модуль позволяет выбрать значки для рабочего стола."
+"<p>Чтобы выбрать тему значков, нажмите ее имя и примените выбор, нажав кнопку "
+"\"Применить\" ниже. Для отмены выбора и отмены изменений нажмите кнопку "
+"\"Восстановить\".</p>"
+"<p>Чтобы установить новую тему значков, нажмите кнопку \"Установить новую "
+"тему\" и введите путь к файлу, содержащему тему значков, или воспользуйтесь "
+"обзором.</p>"
+"<p>Кнопка \"Удалить тему\" активируется только в том случае, если выбрана тема, "
+"установленная этим модулем. Удалить установленную глобально тему нельзя.</p>"
+"<p>Здесь можно также настроить эффекты отображения значков.</p>"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..dab8badf1c4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1200 @@
+# KDE3 - tdebase/kcminfo.po Russian translation.
+# Copyright (C) 1998-2006, KDE Russian translation team.
+#
+# Denis Pershin <[email protected]>, 1998.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 17:48+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Gregory Mokhin,Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Экран %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(экран по умолчанию)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Размеры"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 пикселов (%3 x %4 мм)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разрешение"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 точек на дюйм"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Бит на пиксел (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ID корневого окна"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Бит на пиксел в корневом окне"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Количество цветовых карт"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "минимум %1, максимум %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Цветовая карта по умолчанию"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Количество цветов в карте по умолчанию"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Предопределённых пикселов"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "чёрных %1, белых %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Когда отображено"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Максимальный размер курсора"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "не ограничено"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Маска событий ввода"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Событие %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "Младший байт первым (LSBFirst)"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "Старший байт первым (MSBFirst)"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Неизвестная последовательность %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"%n бит\n"
+"%n бита\n"
+"%n бит"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 байт"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 байт"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Сведения об X-сервере"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Номер дисплея"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Производитель"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Версия"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Версия протокола"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Доступные экраны"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Поддерживаемые расширения"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Поддерживаемые битовые форматы пиксела"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Битовый формат %1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 бит на пиксел, глубина: %2, заполнение: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Максимальный размер запроса"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Размер motion-буфера"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Битовая карта"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Единица"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Заполнение"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Порядок байт в изображении"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Нет сведений о %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Системная информация</h1> Эти информационные модули предоставляют сведения "
+"об оборудовании вашего компьютера и параметрах операционной системы. В "
+"зависимости от архитектуры машины и установленной операционной системы не все "
+"модули могут быть доступными."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Модуль системной информации панели KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "В данном списке приводятся сведения о выбранном разделе."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтирования"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Файловая система"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Общий размер"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Свободно"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "нет данных"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "Процессор %1: %2, %3 МГц"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "Процессор %1: %2, неизвестная скорость"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Не удаётся опросить вашу звуковую систему. /dev/sndstat не существует или не "
+"доступен для чтения."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно найти команду /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно выполнить команду "
+"/sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Не удаётся найти ни одной программы, при помощи которой можно было бы опросить "
+"сведения о устройствах PCI"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Подсистема PCI не может быть опрошена: не удаётся запустить %1"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr "Для опроса подсистемы PCI необходимы права root."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Не удаётся получить сведения о файловых системах: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Параметры монтирования"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC процессор"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Версия PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Сведения недоступны."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Машина"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Идентификатор машины"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(нет)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Количество активных процессоров"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Частота процессора"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "МГц"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(неизвестно)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Архитектура процессора"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "включен"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "выключен"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Сопроцессор (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Всего физической памяти"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "байт"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Размер одной страницы"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Поддержка звука (Alib) была отключена во время конфигурации и компиляции."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Не удаётся открыть аудиосервер (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Имя звукового устройства"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Производитель"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Версия Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Версия протокола"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Номер производителя"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Выпуск"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Порядок байтов"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "Младший байт первым (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "Старший байт первым (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Неверный порядок байтов."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Порядок битов"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "Младший бит первым (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "Старший бит первым (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Неверный порядок битов."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Форматы данных"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Частоты дискретизации"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Входы"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Мономикрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Моновход"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Левый микрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Правый микрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Левый вход"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Правый вход"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Входные каналы"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Моноканал"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Левый канал"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Правый канал"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Выходы"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Моно-встроенный динамик"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Моно-разъём"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Левый внутренний динамик"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Правый внутренний динамик"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Левый разъём"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Правый разъём"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Выходные каналы"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Усиление"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Предел входного усиления"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Предел выходного усиления"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Размер точки монитора"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Усиление ограничено"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Блокировка"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Длина очереди"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Размер блока"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Порт (десятичное значение)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Размер Ev буфера"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Внешний номер"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Канал DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Используется"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Диапазон ввода-вывода"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Старший номер"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Младший номер"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Символьные устройства"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Блочные устройства"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Различные устройства"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "Прерывание"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Устройства PCI не найдены."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Устройства ввода/вывода не найдены."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Звуковые устройства не найдены."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "SCSI-устройства не найдены."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Всего узлов"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Свободных узлов"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Флаги"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Не удаётся запустить /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Ядро сконфигурировано для %1 процессоров"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "Процессор %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Имя устройства: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Производитель: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Экземпляр"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Тип процессора"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Тип сопроцессора"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Состояние"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Время монтирования"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Spectype:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "character special"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "block special"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Nodetype:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Major/Minor:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(значение не указано)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Имя драйвера:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(драйвер не указан)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Binding Name:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Совместимые имена:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Физический путь:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Значение:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Minor Nodes"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Сведения об устройстве"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Процессор(ы)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Прерывание"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Порты ввода/вывода"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Звуковая плата и драйвер"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Разделы"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-сервер"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Сведения о CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 Гб"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Мб"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 кб"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Модуль информации о памяти для панели KDE"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Недоступно."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Всего физической памяти:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Свободно физической памяти:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Разделяемая память:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Буферы диска:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Активная память:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Неактивная память:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Кэш диска:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Размер подкачки:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Свободно в подкачке:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Всего памяти"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Этот граф предоставляет обзор <b>общего использования физической и виртуальной "
+"памяти</b> в вашей системе."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Физическая память"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Этот граф предоставляет обзор <b>использования физической памяти</b> "
+"в вашей системе. "
+"<p>Большинство операционных систем (включая Linux) будут использовать как можно "
+"больше доступной физической памяти как дисковый кэш, чтобы увеличить "
+"производительность системы."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Размер подкачки"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Пространство подкачки (свопа) - это <b>виртуальная память</b>"
+", доступная для системы. "
+"<p>Она будет использована по требованию и предоставляется одним или более "
+"разделом или файлом свопа."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Информация о памяти</h1> Этот дисплей отображает текущую информацию о "
+"использовании памяти в вашей системе. Значения регулярно обновляются, чтобы "
+"дать представление о использовании физической и виртуальной памяти."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 свободно"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 байт ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Данные приложений"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Буфера диска"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Кэш диска"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Свободно физической памяти"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Используется в подкачке"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Свободно в подкачке"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Использованная физическая память"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Всего физической памяти"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Максимальное количество источников света"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Max. number of clipping planes"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Max. pixel map table size"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Max. display list nesting level"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Max. evaluator order"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Max. recommended vertex count"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Max. recommended index count"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Occlusion query counter bits"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Max. vertex blend matrices"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Max. vertex blend matrix palette size"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Max. texture size"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Num. of texture units"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Max. 3D texture size"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Max. cube map texture size"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Max. rectangular texture size"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Max. texture LOD bias"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Max. anisotropy filtering level"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Num. of compressed texture formats"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Max. viewport dimensions"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Subpixel bits"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Дополнительные буферы"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Свойство фрейм-буфера"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Текстуры"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Различные ограничения"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Точки и линии"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Ограничения глубины стека"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Прямой рендеринг"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Непрямой рендеринг"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D ускоритель"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Subvendor"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Ревизия"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "нет данных"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Рендерер"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Версия OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Модуль ядра"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Расширения OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Детали реализации"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "Производитель сервера GLX"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "Версия сервера GLX"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "Расширения сервера GLX"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "Производитель клиента GLX"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "Версия клиента GLX"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "Расширения клиента GLX"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Расширения GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Версия GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Расширения GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Не удаётся инициализировать OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d6a2deaef0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,648 @@
+# translation of kcminput.po into Russian
+# translation of kcminput.po to
+# translation of kcminput.po to
+#
+# translation of kcminput.po to Russian
+#
+# KDE2 - kcminput.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 1998, KDE Team.
+#
+# Denis Pershin <[email protected]>, 1998.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:58+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Denis Pershin, Hermann Zheboldov, Leonid Kanter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Тип мыши: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Установлен радиочастотный канал 1. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
+"установить связь повторно"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Нажмите кнопку Connect"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Установлен радиочастотный канал 2. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
+"установить связь повторно"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "нет"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Беспроводная мышь"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Беспроводная мышь с колесом"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Беспроводная мышь MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Беспроводная мышь TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Беспроводный TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Беспроводная оптическая MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Беспроводная оптическая мышь"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Беспроводная оптическая мышь MouseMan (2 кан.)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Беспроводная оптическая мышь (2 кан.)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Беспроводная мышь (2 кан.)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Беспроводный оптический TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700 (2 кан.)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Неизвестная мышь"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Мышь</h1>В этом модуле вы можете задать различные параметры для вашего "
+"устройства указания. Им может быть мышь, трекбол или какое-либо другое "
+"устройство, выполняющее аналогичные функции."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщие"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Если вы левша, то для удобства можете поменять местами левую и правую кнопки "
+"вашей мыши или трекбола путем выбора опции 'левша'. Если ваше устройство имеет "
+"более двух кнопок, то эта опция влияет только на правую и левую из них. Так, в "
+"случае трехкнопочной мыши средняя кнопка остается нетронутой."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"По умолчанию в KDE выбор и активация значков осуществляется простым одиночным "
+"щелчком левой кнопки мыши. Тоже самое происходит, когда вы нажимаете на ссылку "
+"в большинстве веб-браузеров. Чтобы выбирать значок одиночным щелчком, а "
+"активировать - двойным, включите данную опцию."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Активировать и открыть файл или каталог одним щелчком мыши."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Если включена эта опция, то наведение указателя мыши на значок вызывает "
+"автоматическое его подсвечивание. Это удобно в том случае, если одиночный "
+"щелчок активирует приложение, а вы хотите просто выбрать значок, не запуская "
+"приложение."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"При включенной опции автоматической подсветки значков этот движок позволяет "
+"выбрать, как долго указатель должен находиться над значком, чтобы он стал "
+"выбранным."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr ""
+"При включении этой опции щелчок на значке сопровождается визуальным эффектом"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Тема &курсоров"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Ускорение курсора:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Эта опция позволяет изменить соотношение между расстоянием, которое пробегает "
+"курсор мыши на экране, и движением самого устройства (мышь, трекбол или "
+"какое-либо другое устройство указания)."
+"<p> Более высокое значение ускорения приводит к значительному перемещению "
+"курсора мыши даже при небольшом движении физического устройства. Выбор высокого "
+"значения ускорения может привести к трудностям в работе с устройством, когда "
+"указатель мыши будет просто летать по экрану и управлять ею будет сложно."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Порог ускорения курсора:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Порог - это наименьшее расстояние, на которое должен сместиться указатель мыши, "
+"прежде чем включится ускорение. Пока перемещение меньше заданной величины "
+"порога, курсор будет двигаться так, как если бы ускорение имело значение 1X."
+"<p> Таким образом, перемещая физическое устройство на небольшие расстояния, вы "
+"не используете ускорение, так легче управлять указателем мыши. В то же время "
+"большим перемещением физического устройства вы можете быстро переместить курсор "
+"в нужную область экрана."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Интервал двойного щелчка:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Интервал двойного щелчка - это максимальное время (в миллисекундах) между двумя "
+"нажатиями кнопки мыши, которые будут интерпретироваться как двойной щелчок. "
+"Если второй щелчок произошел позже заданного интервала, то щелчки будут "
+"считаться двумя одиночными."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Время начала перетаскивания:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Если вы нажмете кнопку мыши (например, в текстовом редакторе) и начнете "
+"перемещать мышь не позже времени, заданного в этой настройке, будет выполнена "
+"операция перетаскивания."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Расстояние начала перетаскивания:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Если вы нажмете кнопку мыши и переместите ее как минимум на расстояние начала "
+"перетаскивания, то будет выполнена операция перетаскивания."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Колесо мыши прокручивает:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Это значение задает, сколько строк будет прокручиваться при использовании "
+"колесика мыши. Если заданное число превосходит количество видимых строк, "
+"движение колесика будет обрабатываться просто как команда вверх/вниз на "
+"страницу."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Управление курсором мыши с клавиатуры"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr ""
+"Курсор мыши передвигается с &клавиатуры (дополнительными цифровыми клавишами)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Задержка перед &ускорением:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Интервал &повтора:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Время &ускорения курсора:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Максимальная скорость:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " пиксел/с"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Режим у&скорения:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мышь"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Разработчики Mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела\n"
+" пикселов"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" строка\n"
+" строки\n"
+" строк"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Порядок кнопок"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Для &правшей"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Для &левшей"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Изменить напра&вление прокрутки"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Изменить направление прокрутки при помощи колеса мыши или 4-й и 5-й кнопок."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"&Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов (первый щелчок для выделения)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Визуальный эффект при активации"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "&Менять вид курсора при наведении на значок"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "&Автоматически выделять значки"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "кратко"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Задержка:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "с подробностями"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Одинарный щелчок для открытия файлов и каталогов"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Беспроводное имя"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"У вас подключена мышь Logitech Mouse, и при компиляции найдена библиотека "
+"libusb, но получить доступ к мыши невозможно. Вероятно, это вызвано проблемой с "
+"правами - обратитесь к руководству, чтобы исправить их"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Разрешение сенсора"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 точек на дюйм"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 точек на дюйм"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Уровень батареи"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Радиоканал"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Канал 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Канал 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Выберите желаемую тему курсоров:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Чтобы изменения вступили в действие, необходимо перезапустить KDE."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Параметры курсора изменены"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Маленькие черные"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Маленькие черные курсоры"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Большие черные"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Большие черные курсоры"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Маленькие белые"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Маленькие белые курсоры"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Большие белые"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Большие белые курсоры"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Выберите тему курсоров, которую вы хотите использовать (наведите на образец для "
+"тестирования)"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Установить новую тему..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Удалить тему"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Перетащите или введите ссылку (URL) к теме"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Не удаётся найти архив темы курсоров %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Не удаётся загрузить архив темы курсоров, Убедитесь, что адрес %1 верен."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Похоже, что файл %1 не является архивом темы курсоров."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы действительно хотите удалить тему курсоров<strong>%1</strong>? "
+"<br>Все файлы, установленные этой темой, будут удалены.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Подтверждение"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Тема с именем %1 уже существует в папке тем значков. Вы действительно хотите "
+"заменить ее новой темой?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Перезаписать тему?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Описание недоступно"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Нет темы"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Старые классические курсоры X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Системная тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Не изменять тему курсора"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..58db002f14c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+#
+# KDE2 kcmioslaveinfo.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-12 12:53+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregory Mokhin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr ""
+"<h1>Обработчики ввода/вывода</h1> Обзор установленных протоколов ввода/вывода"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Доступные протоколы ввода/вывода:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Модуль информации о системе"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Информация о протоколе %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..c23dbb8d7f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kcmkclock.po into Russian
+# translation of kcmkclock.po to
+# KDE3 - kcmkclock.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000 KDE Team.
+# Andrei Lebedenko <[email protected]>, 2000.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:30-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Устанавливать дату и время &автоматически:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "Здесь вы можете изменить системную дату: день месяца, месяц и год."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете установить текущее системное время. Щелкните мышью в поле "
+"часов, минут или секунд для того, чтобы изменить соответствующее значение. "
+"Используйте стрелки справа или просто введите нужное значение."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Публичный сервер точного времени "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Не удаётся установить дату."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Дата и время</h1>В этом модуле вы можете установить системную дату и время. "
+"Поскольку эти настройки влияют не только на текущего пользователя, но и на всю "
+"систему, вы можете изменить их, если только запустите Центр управления KDE с "
+"привилегиями суперпользователя. Если вы не знаете root-пароль, но считаете, что "
+"системное время должно быть скорректировано, обратитесь к системному "
+"администратору."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Для изменения часового пояса выберите свой регион из списка:"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Текущий часовой пояс: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Ошибка при установке нового часового пояса."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Неверный часовой пояс"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Модуль настройки часов KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Автор"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Добавлена поддержка NTP"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6f5198bc6f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# KDE3 - kcmkded.pot Russian translation.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:10+0300\n"
+"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Диспетчер служб KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Службы KDE</h1> "
+"<p>Этот модуль предоставляет обзор всех модулей Демона KDE, которые также "
+"известны как Службы KDE. Существует два вида служб:</p> <ul > "
+"<li>Службы, запускаемые при старте</li> "
+"<li>Службы, запускаемые при необходимости</li> </ul> "
+"<p>Последние перечислены только для справки. Службы, запускаемые при старте, "
+"могут быть остановлены и запущены вручную. В режиме Администратора вы можете "
+"также определить, какие службы загружаются при старте.</p>"
+"<p><b> Используйте с осторожностью. Некоторые службы жизненно важны для KDE. Не "
+"отключайте службы, если не знаете что делаете.</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Выполняется"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Не запущена"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Службы, загружаемые при необходимости"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Это список доступных служб KDE, которые будут запущены в случае необходимости. "
+"Список приведен только для ознакомления, поскольку этими службами нельзя "
+"манипулировать."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Служба"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Службы, загружаемые при запуске"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Показывает, какие службы KDE могут быть загружены при старте. Помеченные службы "
+"будут вызваны при следующем старте. Будьте осторожны при отключении незнакомых "
+"служб."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Использовать"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Запуск"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Не удалось подключиться к KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Не удалось запустить службу."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Не удалось остановить службу."
+
+#~ msgid "Alarm Daemon"
+#~ msgstr "Демон будильника"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
+#~ msgstr "Наблюдение за расписаниями KOrganizer/KAlarm"
+
+#~ msgid "KWrite Daemon"
+#~ msgstr "Демон KWrite"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Параметры..."
+
+#~ msgid "XML-RPC Daemon"
+#~ msgstr "Демон XML-RPC"
+
+#~ msgid "Select Port for XML RPC Service"
+#~ msgstr "Выбор порта для службы XML RPC"
+
+#~ msgid "Select port automatically"
+#~ msgstr "Выбрать порт автоматически"
+
+#~ msgid "Use the following port:"
+#~ msgstr "Использовать следующий порт:"
+
+#~ msgid "KXmlRpcDialogBase"
+#~ msgstr "KXmlRpcDialogBase"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..b21e8c7992c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# translation of kcmkdnssd.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:48-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "Настройка ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Параметры обнаружения служб с помощью ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Общие"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "О&бзор локальной сети"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Обзор локальной сети (домен .local) с помощью мультикаста DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Дополнительные домены"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Список сетевых доменов, в которых будет выполняться обнаружение служб. Не "
+"включайте сюда домен .local - он\n"
+"настраивается выше в параметре 'Обзор локальной сети'."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Режим публикации"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "&Локальная сеть"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Анонсировать службы в локальной сети (домен .local) с помощью мультикаста DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "&Интернет"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Анонсировать службы в Интернете с помощью IP-адреса. Эта опция может работать "
+"только при настроенных параметрах в режиме администратора"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "&Интернет"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Общий секретный ключ:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr "Полное имя DNS системы (хост.домен)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Необязательный параметр - секретный ключ для доступа к службе динамического "
+"обновления DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Имя хоста:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..7fdc4d52388
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,798 @@
+# translation of kcmkeys.po into Russian
+# translation of kcmkeys.po to
+# translation of kcmkeys.po to Russian
+#
+# KDE2 - kcmkeys.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 1998, KDE Team.
+# Denis Pershin <[email protected]>, 1998.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:48-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Привязки клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую "
+"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, "
+"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. KDE позволяет "
+"сохранить более чем одну 'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете "
+"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к "
+"стандартной схеме KDE."
+"<p>Во вкладке \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не "
+"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения "
+"между рабочими столами или для максимизации окна). Во вкладке \"Привязки для "
+"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, "
+"например, для копирования и вставки."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете "
+"удалить стандартные общесистемные схемы \"Текущая схема привязок\" и \"Привязки "
+"KDE по умолчанию\"."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Новая схема"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Сохранить..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Нажмите здесь, чтобы добавить новую схему привязок клавиш. Вам надо будет "
+"ввести ее имя."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобальные привязки"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Последовательности пр&ивязок"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Привязки для &приложений"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Схема, определенная пользователем"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Текущая схема привязок"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Текущие изменения будут утрачены, если вы загрузите другую схему без сохранения "
+"текущей."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Эта клавиша требует модификатора \"%1\", который отсутствует на вашей раскладке "
+"клавиатуры. просмотреть все равно?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Сохранить схему"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Введите имя для схемы привязок клавиш:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Схема привязок с именем '%1' уже существует.\n"
+"Переписать эту схему?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Переписать"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Модификаторы KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Модификатор"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Клавиатура Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Использовать модификаторы в стиле MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Выбор этого параметра изменит расположение модификаторов X таким образом, чтобы "
+"оно максимально отображало расположение модификаторов MacOS. Это позволяет "
+"использовать <i>Command+C</i> для <i>Копирования</i> "
+"вместо стандартной комбинации для PC <i>CTRL+C</I>. <b>Command</b> "
+"будет использоваться для команд приложений и консоли, <b>Option</b> "
+"как модификатор команд для навигации по меню и диалогов, и <b>Control</b> "
+"для команд диспетчера окон."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Расположение модификаторов X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Параметр"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Клавиша %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Вы можете активировать этот параметр только в том случае, если в раскладке "
+"вашей клавиатуры X клавиши \"Super\" и \"Meta\" правильно настроены как "
+"модификаторы."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Комбинации клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую "
+"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, "
+"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. KDE позволяет "
+"сохранить более чем одну схему привязок клавиш, поэтому вы можете "
+"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к "
+"стандартной схеме KDE."
+"<p>В пункте \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не "
+"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения "
+"между рабочими столами или для максимизации окна). В пункте \"Привязки для "
+"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, "
+"например, для копирования и вставки."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Схемы пр&ивязок"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Комбинации команд"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Клавиши-модификаторы"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбинация"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Альтернативная"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Вызов команд</h1> Используя привязки клавиш, вы можете настроить вызов "
+"команд и приложений при нажатии клавиши или комбинации клавиш."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ниже приведен список известных команд, для вызова которых вы можете "
+"назначить комбинации клавиш. Чтобы добавить, изменить или удалить запись из "
+"этого списка, используйте <a href=\"launchMenuEditor\">Редактор меню KDE</a>"
+".</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Это список приложений рабочего стола и команд, определенных в системе. Нажмите, "
+"чтобы выбрать команду и назначить ей комбинацию клавиш. Изменить эти записи "
+"можно при помощи редактора меню."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Комбинация для выбранной команды"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Нет"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Выбранная команда не будет связана с комбинацией клавиш."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Др&угая"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, вы можете создать свою привязку клавиш для "
+"выбранной команды, используя кнопку справа."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Используйте эту кнопку, чтобы создать новую комбинацию клавиш. После нажатия "
+"этой кнопки вам нужно будет нажать комбинацию клавиш, которая будет присвоена "
+"указанной команде."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Редактор меню KDE (kmenuedit) не может быть запущен.\n"
+"Либо он не установлен, либо отсутствует в пути поиска."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Отсуствует приложение"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Системные"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "На одно окно вперед"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "На одно окно назад"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "На один рабочий стол вперед"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "На один рабочий стол назад"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "По списку рабочих столов вперед"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "По списку рабочих столов назад"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Окна"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Меню действий с окном"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Распахнуть окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Распахнуть окно по вертикали"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Распахнуть окно по горизонтали"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Свернуть окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Свернуть окно в заголовок"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Переместить окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Изменить размер окна"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Поднять окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Опустить окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Вывести окно наверх или спрятать"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Во весь экран"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Скрыть границы окна"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Всегда поверх других окон"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Всегда под другими окнами"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активировать привлечение внимания к окну"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Настроить снимок окна"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Сгруппировать окна вправо"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Сгруппировать окна влево"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Сгруппировать окна вверх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Сгруппировать окна вниз"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Растянуть окно по горизонтали"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Растянуть окно по вертикали"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Сжать окно по горизонтали"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Сжать окно по вертикали"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Окна и рабочий стол"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Поддерживать окно на всех рабочих столах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Переместить окно на следующий рабочий стол"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Переместить окно на предыдущий рабочий стол"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Окно на один рабочий стол вправо"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Окно на один рабочий стол влево"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Окно на один рабочий стол вверх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Окно на один рабочий стол вниз"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Переключение между рабочими столами"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "На рабочий стол 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "На рабочий стол 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "На рабочий стол 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "На рабочий стол 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "На рабочий стол 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "На рабочий стол 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "На рабочий стол 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "На рабочий стол 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "На рабочий стол 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "На рабочий стол 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "На рабочий стол 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "На рабочий стол 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "На рабочий стол 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "На рабочий стол 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "На рабочий стол 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "На рабочий стол 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "На рабочий стол 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "На рабочий стол 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "На рабочий стол 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "На рабочий стол 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "На следущий рабочий стол"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "На предыдущий рабочий стол"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "На один рабочий стол вправо"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "На один рабочий стол влево"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "На один рабочий стол вверх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "На один рабочий стол вниз"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Эмуляция мыши"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Уничтожить окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Снимок окна"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Снимок рабочего стола"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Заблокировать глобальные привязки"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Всплывающее меню запуска"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Включить/отключить показ рабочего стола"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Следующий элемент панели инструментов"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Предыдущий элемент панели задач"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Показать менеджер задач"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Показать список окон"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Переключить пользователя"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заблокировать сеанс"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Завершить сеанс"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Завершить сеанс без подтверждения"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Остановить без запроса на подтверждение"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Перегрузить без запроса на подтверждение"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Буфер обмена"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Показать меню буфера обмена"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Действие вручную с буфером обмена"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Переключиться на следующую раскладку клавиатуры"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4a0be10160
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1562 @@
+# translation of kcmkicker.po into Russian
+# KDE3 - tdebase/kcmkicker.po Russian translation.
+# Igor Azarniy <[email protected]>, 2000.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000, 2004, 2005.
+# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 18:42+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Аплеты панели могут быть запущены двумя разными способами: внутренним или "
+"внешним. Несмотря на то, что 'внутренний' способ загрузки аплетов является "
+"предпочтительным, он может вызвать проблемы со стабильностью и безопасностью "
+"при использовании чужих некачественно написанных аплетов. Чтобы решить эту "
+"проблему, аплеты могут быть помечены как 'надёжные'. Kicker может быть настроен "
+"таким образом, чтобы отличать надёжные аплеты от ненадёжных. Вы можете выбрать: "
+"<ul> "
+"<li><em>Загружать внутрь способом только надёжные аплеты:</em> "
+"Все аплеты, кроме надёжных, будут загружены при помощи внешнего приложения.</li> "
+"<li><em>Загружать внутрь аплеты из файла начальной загрузки:</em> "
+"Все аплеты, перечисленные в файле начальной загрузки KDE, будут загружены "
+"внутрь, а остальные - при помощи внешней программы.</li> "
+"<li><em>Загружать все аплеты внутрь</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете видеть список аплетов, которые помечены как 'надёжные'. Эти "
+"аплеты Kicker будет загружать в любом случае. Чтобы переместить аплет из списка "
+"доступных аплетов в список надёжных и наоборот, выберите его и нажмите кнопки "
+"\"влево\" или \"вправо\"."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Нажмите, чтобы добавить выбранный аплет из списка доступных, ненадёжных "
+"аплетов."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Нажмите, чтобы удалить аплет из списка надёжных аплетов и переместить в список "
+"доступных, ненадёжных аплетов."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Здесь можно увидеть список доступных аплетов, которые считаются ненадёжными. "
+"Это не означает, что вы не можете их использовать. Политика их использования "
+"панелью зависит от вашего уровня безопасности. Чтобы переместить аплет из "
+"списка доступных в список надёжных и наоборот, выберите аплет и нажмите кнопку "
+"\"влево\" или \"вправо\"."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Главная панель"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Показывать &левую кнопку скрытия панели"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Показывать &правую кнопку скрытия панели"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Показывать &верхнюю кнопку скрытия панели"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Показывать &нижнюю кнопку скрытия панели"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Выберите файл с изображением"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ошибка загрузки файла изображения.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Модуль управления панелью KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Панель</h1> В этом модуле вы можете настроить панель KDE (известную также "
+"как 'kicker'), включая такие настройки, как расположение, размеры панели, её "
+"внешний вид и способность скрываться."
+"<p>Некоторые из этих параметров можно настраивать непосредственно через "
+"контекстное меню панели, доступное при нажатии правой клавиши мыши. Для "
+"изменения положения панели её можно просто перетащить мышкой в нужное место. "
+"Контекстное меню панели позволяет настраивать и другие параметры, например, "
+"управлять кнопками, аплетами и т.п."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999-2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Быстрый обзор"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Редактор меню KDE (kmenuedit) не может быть запущен.\n"
+"Возможно он не установлен или отсутствует в пути поиска."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Приложение отсутствует"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Вверху слева"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Вверху посередине"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Вверху справа"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Слева вверху"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Слева посередине"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Слева внизу"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Внизу слева"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Внизу посередине"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Внизу справа"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Справа вверху"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Справа посередине"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Справа внизу"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Все экраны"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Другой"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Габариты панели"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Размер кнопок скрытия:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет размер кнопок скрытия панели, если они видимы."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " точек"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Ручки аплета"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Показать"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Установите этот параметр, чтобы ручки аплетов отображались всегда.</p>\n"
+"<p>Ручки позволяют перемещать, удалять и настраивать аплеты в панели.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "При на&ведении"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Установите этот параметр, чтобы ручки аплетов отображались только при "
+"наведении на них мыши.</p>\n"
+"<p>Ручки позволяют перемещать, удалять и настраивать аплеты в панели.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Скрыть"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Установите, чтобы ручки аплетов всегда были скрыты. Учтите, что этот "
+"параметр может запретить удаление, перемещение или настройку некоторых "
+"аплетов.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Полупрозрачность"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr "Нажмите, чтобы установить цвет окраски полупрозрачной панели."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Мин"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Используйте этот движок, чтобы установить плотность окраски полупрозрачной "
+"панели."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Макс"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Плот&ность:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "&Цвет:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Также применить к панели с меню"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Обычно прозрачность выключается для меню панели в стиле MacOS, отображаемой в "
+"верхней части экрана, чтобы фон рабочего стола не накладывался на меню. Этот "
+"параметр позволяет сделать его прозрачным."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Уровень безопасности"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Панель загружает только надёжные аплеты"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Панель загружает аплеты, указанные в автозапуске"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Панель загружает все аплеты"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Список надёжных аплетов"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Доступные аплеты"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Надёжные аплеты"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "&Параметры для:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Режим скрытия"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "&Скрывать только при нажатии кнопки скрытия панели"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, скрыть панель можно будет только нажатием одной "
+"из кнопок скрытия в начале или в конце панели."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Немедленно"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать время, по прошествии которого панель прячется, если вы "
+"не работаете с ней."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "после того, как &курсор покинет панель"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Разрешить другим &окнам перекрывать панель"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, панель будет позволять перекрывать себя другими "
+"окнами."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Скрывать &автоматически"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, панель автоматически скрывается с экрана после "
+"некоторого времени и возвращается обратно, когда указатель мыши подводится к "
+"границе экрана, за которой скрылась панель. Это полезно при низких разрешениях "
+"экрана, например, у ноутбуков."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "&Показывать, когда указатель мыши касается:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, перемещение указателя в указанную область экрана "
+"будет вызывать поднятие панели относительно перекрывающих её окон."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "верхнего левого угла"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "верхнего края"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "верхнего правого угла"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "правого края"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "нижнего правого угла"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "нижнего края"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "нижнего левого угла"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "левого края"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Укажите область экрана, перемещение курсора в которую будет поднимать панель."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Показывать панель при переключении &рабочих столов"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"При включении этой опции панель будет автоматически показываться на короткое "
+"время при переключении с одного рабочего стола на другой, чтобы вы видели, на "
+"каком рабочем столе находитесь."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Кнопки скрытия панели"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Этот параметр управляет кнопками скрытия панели. Кнопки могут быть размещены в "
+"начале, в конце или с обеих сторон панели."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Если включён этот параметр, кнопка скрытия появляется в левом углу панели."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Показывать &правую кнопку скрытия панели"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Если включён этот параметр, кнопка скрытия появляется в правом углу панели."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Анимация панели"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "А&нимировать скрытие панели"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, панель будет \"съезжать\" с экрана при скрытии. "
+"Скорость анимации управляется бегунком, расположенным ниже."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr "Определяет, как быстро скрывается панель, если включена анимация."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Быстро"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средне"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Медленно"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, информационные подсказки будут появляться при "
+"наезде курсора на значки, кнопки и аплеты панели."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Показывать сведения во &всплывающем окне"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, во всплывающем окне будут показаны сведения о "
+"значке или кнопке."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "&Показывать подсказки"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, при наведении курсора мыши на значки, кнопки и "
+"другие элементы панели будут отображаться информационные подсказки."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Фон кнопок"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "Меню &K:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопки K-меню."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "&Меню быстрого просмотра:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопок быстрого просмотра."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Другой цвет"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
+"кнопки \"Быстрый обзор\""
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
+"кнопки К-меню"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопки списка окон."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
+"кнопки списка окон"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "&Список окон:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr ""
+"Выберите фоновое изображение для кнопки быстрого доступа к рабочему столу."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
+"кнопки доступа к рабочему столу"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "&Доступ к рабочему столу:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
+"кнопок приложений"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Пр&иложения:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопок запуска приложений."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Фон панели"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "&Раскрасить в соответствии с цветовой темой дисплея"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, фоновое изображение панели будет окрашено в "
+"соответствии с цветами по умолчанию. Чтобы изменить цвета по умолчанию, "
+"перейдите к модулю управления \"Цвета\"."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Предварительный просмотр фонового изображения панели."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбирать тему, отображаемую панелью. Нажмите кнопку \"Обзор\", "
+"чтобы выбрать тему."
+"<p>Этот параметр доступен только в том случае, если включена поддержка фонового "
+"изображения панели."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Использовать &фон для панели"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Включить &прозрачность"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "&Дополнительные параметры"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Нажмите, чтобы открыть диалог \"Дополнительные параметры\". В нем можно "
+"настроить вид ручек аплетов, цвет полупрозрачной подсветки и другие параметры."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "Меню K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Формат пункта меню:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Здесь можно настроить формирование пунктов меню."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "&Только имя"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, элементы меню К будут отображаться как имя "
+"приложения рядом со значком."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "&Имя - Описание"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, элементы меню K будут отображаться как имя "
+"приложения и краткое описание через дефис."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Только &описание"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, элементы меню К будут отображаться как описание "
+"приложения рядом со значком."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "О&писание (Имя)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, элементы меню K будут отображаться как краткое "
+"описание и имя приложения в скобках."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Показывать &боковой рисунок"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Если задан этот параметр, с правой стороны меню K будет отображаться "
+"рисунок в виде вертикальной полосы. Рисунок будет окрашен в соответствии с "
+"выбранной цветовой гаммой.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы заменить изображение, поместите файлы "
+"kside.png и kside_tile.png в $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Редактировать меню &К"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Запустить редактор К-меню. В нем можно добавлять, изменять, удалять и скрывать "
+"приложения."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Дополнительные подменю"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Это список динамических меню, которые могут быть показаны в меню KDE в "
+"дополнение к обычным приложениям. Используйте флажки, чтобы добавить или "
+"удалить меню."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Меню Быстрого обзора"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Ма&ксимальное число элементов:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"При просмотре каталогов, содержащих большое число файлов, меню быстрого "
+"просмотра может закрывать весь рабочий стол. Здесь вы можете ограничить "
+"количество показываемых файлов. Это особенно полезно при низких разрешениях "
+"экрана."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Показывать &скрытые файлы"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"При включении данной опции браузер быстрого просмотра будет показывать также и "
+"скрытые файлы (имя которых начинается с точки)."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Элементы меню \"Быстрый запуск\""
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "&Максимальное количество элементов:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Этот параметр позволяет определить максимальное количество приложений, "
+"появляющихся в зоне Быстрого запуска."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Этот параметр позволяет определить максимальное количество приложений, "
+"появляющихся в зоне Быстрого запуска."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Показы&вать приложения, запускавшиеся последними"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, зона Быстрого запуска будет заполнена последними "
+"использовавшимися приложениями."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Показывать наиболее &часто используемые приложения"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, зона Быстрого запуска будет заполнена наиболее "
+"часто используемыми приложениями."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Это список панелей, активных на вашем рабочем столе. Выберите одну из них для "
+"настройки."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Экран"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Это изображение показывает, как панель с выбранными вами параметрами будет "
+"отображаться на экране. Нажатие кнопок по сторонам изображения будет перемещать "
+"панель, в то время как перемещение движка будет изменять размеры панели."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Идентификация"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Эта кнопка отображает идентификационный номер каждого монитора"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "&Экран Xinerama:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Здесь можно выбрать, как панель будет отображаться в системе с несколькими "
+"мониторами."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "&Длина"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Эта группа параметров определяет расположение панели, включая\n"
+"место на экране и размер области заполнения экрана."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Этот движок определяет, насколько край экрана будет занят панелью."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Этот счётчик определяет, насколько край экрана будет занят панелью."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "&Растягиваться, чтобы вместить содержимое"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, панель будет увеличиваться, чтобы на ней "
+"поместились все необходимые кнопки и аплеты."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Ра&змер"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Задаёт размер панели."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Крошечный"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Средний"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Большой"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Этот ползунок позволяет задать размер панели в точках, если установлен размер "
+"\"Другой\"."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Это поле со счётчиком позволяет задать размер панели в точках, если установлен "
+"размер \"Другой\"."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Положение"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Здесь можно установить положение выделенной панели. Вы можете поместить любую "
+"панель в верхнюю, нижнюю, левую или правую часть экрана, в центр или даже в "
+"угол."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Кнопка KDE"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Синее дерево"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Зелёное дерево"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Светло-серый"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Светло-серый"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Светлая пастель"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Светло-пурпурный"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Болты и гайки"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Красное дерево"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Голубой"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Серый"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Зелёный"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Оранжевый"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Пастель"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Пурпурный"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Красный"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Глаз тигра"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c1c46d0a80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2140 @@
+# translation of kcmkio.po into Russian
+# translation of kcmkio.po to
+#
+# translation of kcmkio.po to Russian
+# KDE2 - kcmkio.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Leon Kanter <[email protected]>
+# Mihail Kozlov <[email protected]>, 2000.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:59+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mihail Kozlov,Gregory Mokhin,Leonid Kanter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Кэш</h1>"
+"<p>В этом модуле вы можете настроить параметры кэша.</p>"
+"<p>Кэш - это внутренняя память Konqueror, где сохраняются последние полученные "
+"страницы. При повторном обращении к этим страницам они загружаются из кэша, а "
+"не из Сети, что гораздо быстрее.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Не удаётся запустить службу обработки cookies. Вы не сможете управлять файлами "
+"cookies, сохраненными на вашем компьютере."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "Пр&авило обработки"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Принятые файлы \"cookie\""
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Файлы \"cookie\"</h1> Файлы \"cookie\" содержат сведения, которые Konqueror "
+"(или другое приложение KDE, использующее протокол HTTP) сохраняет на вашем "
+"компьютере. Эти файлы приходят с веб-серверов. Это означает, что веб-сервер "
+"может сохранять информацию о вас и действиях вашего браузера на диске вашей "
+"машины для дальнейшего использования. Вы можете расценить это как "
+"посягательство на свою частную жизнь."
+"<p> Иногда все же файлы \"cookie\" могут быть полезны. Например, они часто "
+"используются в интернет-магазинах для заполнения корзины при покупках. "
+"Некоторые сайты требуют, чтобы ваш браузер поддерживал файлы \"cookie\". "
+"<p>Так как большинство людей предпочитает компромисс между безопасностью и "
+"удобством файлов \"cookie\", KDE позволяет указать правила их обработки. "
+"Например, в качестве правила по умолчанию вы можете указать, чтобы система "
+"спрашивала вас всякий раз, когда сервер присылает закладку, разрешить или "
+"запретить все файлы \"cookie\". Для ваших избранных интернет-магазинов вы "
+"можете разрешить все файлы \"cookie\". Тогда вы сможете избавиться от вопросов "
+"при приходе файла \"cookie\" с проверенных сайтов. "
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Ошибка связи DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Не удаётся удалить все файлы cookie."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Не удаётся удалить файлы cookie."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Быстрая справка по управлению файлами \"cookie\"</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Ошибка поиска информации"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr "Не удаётся получить сведения о cookies, хранящихся на этом компьютере."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Конец сеанса"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Новое правило для файлов \"cookie\""
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Изменить правило для файлов \"cookie\""
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Для <center><b>%1</b></center> правило уже задано. Заменить?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Скопировать правило"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Не удаётся связаться со службой обработки файлов \"cookie\".\n"
+"Сделанные вами изменения не вступят в силу до перезапуска сервиса."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Файлы \"cookie\"</h1> Файлы \"cookie\" содержат сведения, которые Konqueror "
+"(или другое приложение KDE, использующее протокол HTTP) сохраняет на вашем "
+"компьютере. Эти файлы приходят с веб-серверов. Это означает, что веб-сервер "
+"может сохранять информацию о вас и действиях вашего браузера на диске вашей "
+"машины для дальнейшего использования. Вы можете расценить это как "
+"посягательство на свою частную жизнь."
+"<p> Иногда все же файлы \"cookie\" могут быть полезны. Например, они часто "
+"используются в интернет-магазинах для заполнения корзины при покупках. "
+"Некоторые сайты требуют, чтобы ваш браузер поддерживал файлы \"cookie\". "
+"<p>Так как большинство людей предпочитает компромисс между безопасностью и "
+"удобством файлов \"cookie\", KDE позволяет указать правила их обработки. "
+"Например, в качестве правила по умолчанию вы можете указать, чтобы система "
+"спрашивала вас всякий раз, когда сервер присылает закладку, разрешить или "
+"запретить все файлы \"cookie\". Для ваших избранных интернет-магазинов вы "
+"можете разрешить все файлы \"cookie\". Тогда вы сможете избавиться от вопросов "
+"при приходе файла \"cookie\" с проверенных сайтов. "
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Различные настройки прокси"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr ""
+"Необходимо указать хотя бы одну действительную переменную окружения прокси."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Убедитесь, что вы ввели имя переменной окружения, а не ее значение. "
+"Например, если переменной установлена как "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, вы должны ввести <b>HTTP_PROXY</b>"
+", а не http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Неверная настройка прокси-сервера"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Успешно проверено."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Настройка прокси"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Игнорировать переменные окружения, используемые для общесистемной настройки "
+"прокси."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Чтобы узнать больше о именах переменных, которые ищет процесс "
+"автоматического определения, нажмите OK, нажмите кнопку быстрой справки (<b>"
+"?</b>) в верхнем правом углу предыдущего диалога, и после этого нажмите кнопку "
+"\"Автоопределение\". </qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Автоматическое определение параметров прокси"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Ручная настройка прокси"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Неверные параметры прокси"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Один или более из указанных параметров прокси неверен. Неверные записи "
+"подчеркнуты."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Вы указали дублирующийся адрес. Попробуйте еще раз."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> уже есть в списке.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Дублирующиеся записи"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Новое исключение"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Изменить исключение"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Неверная запись"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Введенный вами адрес неверный."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Убедитесь, что ни один из указанных вами адресов не содержит символов, "
+"используемых в шаблонах, таких как пробелы, \"*\" или знаки вопроса \"?\"."
+"<p><u>Примеры ВЕРНЫХ записей:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Примеры НЕВЕРНЫХ записей:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Укажите адрес или URL, для доступа к которым должны использоваться указанные "
+"выше параметры прокси:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Укажите адрес или URL, для доступа к которым не должны использоваться указанные "
+"выше параметры прокси:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите действительный адрес или URL."
+"<p><b><u>Примечание:</u></b> Шаблоны, такие как <code>*.kde.org</code> "
+"не поддерживаются. Если вы хотите, чтобы соответствовал любой узел из домена "
+"<code>.kde.org</code>, напрмер <code>printing.kde.org</code>"
+", введите просто <code>.kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Proxy"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Адрес скрипта автоматической настройки прокси неверный! Устраните эту проблему "
+"перед тем как продолжить, в противном случае все сделанные вами изменения будут "
+"проигнорированы."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Прокси</h1>"
+"<p>Прокси-сервер - это промежуточная программа, которая находится между вашей "
+"машиной и интернетом и предоставляет такие сервисы, как кэширование и/или "
+"фильтрацию страниц.</p>"
+"<p>Кэширующие прокси-сервера предоставляют более быстрый доступ к "
+"веб-страницам, которые вы уже посетили, за счет сохренения или кэширования "
+"содержимого этих страниц. Фильтрующие прокси-сервера, с другой стороны, "
+"предоставлют возможность блокировать запросы для рекламы, спама или любого "
+"другого нежелательного содержимого.</p>"
+"<p><u>Примечание:</u>Некоторые прокси-серверы предоставляют оба сервиса.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Параметры настройки прокси неверны.Нажмите кнопку <em>\"Настроить...\"</em>"
+", чтобы исправить проблему, в противном случае все сделанные вами изменения "
+"будут проигнорированы.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Сбой обновления"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Чтобы изменения вступили в действие, нужно перезапустить уже запущенные "
+"приложения."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Чтобы эти изменения вступили в действие, необходимо перезапустить KDE."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"[email protected]</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Обзор локальной сети</h1>Здесь вы можете настроить свое <b>"
+"\"Сетевое окружение\"</b>. Вы можете использовать либо демон LISa и модуль "
+"ввода-вывода lan:/, или демон ResLISa и модуль ввода-вывода rlan:/."
+"<br>"
+"<br>О настройке модуля ввода-вывода<b>LAN</b>:"
+"<br> Если вы его выбрали, модуль ввода-вывода, <i>если доступно</i>"
+", проверит, поддерживает ли открываемый вами узел эту службу. Учтите, что "
+"параноидные люди могут принять такую проверку за атаку."
+"<br><i>Всегда</i> означает, что вы всегда будете видеть ссылки на службы, "
+"независимо от того, предоставляются они узлом или нет. <i>Никогда</i> "
+"означает, что вы никогда не будете видеть ссылки на службы. В обоих случаях "
+"узел не будет сканироваться, и вы не будете приняты за злоумышленника."
+"<br>"
+"<br>Более подробно о <b>LISa</b> можно узнать на <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашней странице LISa</a> "
+"или связаться с Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"[email protected]</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "Ресурсы &Windows"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "Демон &LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "Модуль ввода/вывода lan:/"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Значения задержек"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал "
+"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунд."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "&Чтение из сокета:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "&Соединение с прокси:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "С&оединение с сервером:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "&Ответ сервера:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Параметры FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "&Использовать пассивный режим (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Включить \"пассивный\" режим FTP. Необходимо для работы FTP через некоторые "
+"виды межсетевых экранов."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "&Помечать частично загруженные файлы"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Помечать частично загруженные по FTP файлы.</p> "
+"<p>Если установлен этот параметр, частично загруженные файлы будут иметь "
+"расширение \".part\". Это расширение будет удалено после завершения закачки.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Параметры сети</h1>Здесь вы можете настроить поведение приложений KDE, "
+"использующих Интернет и сетевые соединения. Если у вас возникают проблемы с "
+"задержками или вы подключаетесь к Интернет при помощи модема, попробуйте "
+"изменить эти параметры."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "&Размер дискового кэша:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " кб"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Очистить кэш"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Использовать кэш"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр для ускорения доступа к часто посещаемым "
+"веб-страницам. Загруженные страницы будут сохраняться на вашем жестком диске, и "
+"не нужно будет их выкачивать заново. Это особенно полезно для пользователей с "
+"медленным подключением к Интернету."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Правило"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "С&инхронизировать кэш"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Проверять, действительна ли веб-страница в кэше, перед попыткой повторной "
+"загрузки этой страницы."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Использовать кэш, если это &возможно"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Всегда использовались документы из кэша, если они доступны. Для принудительной "
+"синхронизации с удаленным узлом в этом случае можно будет использовать кнопку "
+"\"Обновить\"."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "А&втономный режим работы"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Не запрашивать веб-страницы, отстствующие в локальном кэше. Автономный режим не "
+"дает просматривать веб-страницы, которые еще не были посещены."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>FTP_PROXY</tt>"
+", в которой содержится адреспрокси-сервера FTP.\n"
+"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> "
+"для попытки автоматически определить эту переменную.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>HTTP_PROXY</tt>"
+", в которой содержится адрес прокси сервера HTTP.\n"
+"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> "
+"для попытки автоматически определить эту переменную.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>HTTPS_PROXY</tt>"
+", из которой возьмется адрес прокси сервера HTTPS\n"
+"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> "
+"для попытки автоматически определить эту переменную.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Показать &значения переменных окружения"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Проверить"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Проверить, действительны ли значения приведенных переменных окружения. Если "
+"переменная не найдена, связанные с ней ярлыки будут <b>выделены</b> "
+"чтобы показать, что они не верны.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "&Автоопределение"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нажмите на эту кнопку для попытки автоматического определения переменных "
+"окружения с информацией о прокси-серверах."
+"<p>Эта функция работает путем поиска широко используемых переменных окружения, "
+"таких как HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>NO_PROXY</tt>"
+", содержащей адрес узлов, для которых не должен использоваться прокси-сервер."
+"<p>\n"
+"Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> "
+"для попытки автоматически определить эту переменную.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "БЕЗ &ПРОКСИ:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Домен (группа)"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Узел [задан]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Удалить"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Удалить &все"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Изменить &правила..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "С&читать список заново"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очистить поиск"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Искать:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Интерактивный поиск доменов и узлов"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Сведения"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Значение:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Путь:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Действителен до:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Защита:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "&Включить поддержку файлов \"cookie\""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Включить поддержку файлов \"cookie\". Обычно имеет смысл включить поддержку "
+"файлов \"cookie\", но при этом настроить правила их обработки в соответствии со "
+"своими потребностями. </qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "&Принимать файлы \"cookie\" только с оригинального сервера"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"Отвергать все файлы \"cookie\", которые присылаются не с того узла, к которому "
+"вы обращаетесь. Например, если вы открываете страницу с сервера www.foobar.com "
+"и установлен этот параметр, будут приниматься файлы \"cookie\" только с этого "
+"сервера, все остальные будут отвергаться. Это снижает шансы операторов сайтов "
+"на сбор информации о ваших предпочтениях просмотра Веб."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "&Автоматически принимать сеансные \"cookie\""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Автоматически принимать временные \"cookie\", которые действительны только до "
+"конца сеанса. Эти \"cookie\" будут удалены после закрытия использующего их "
+"приложения (браузера) и не будут храниться на жестком диске. "
+"<p>Примечание: установка этого параметра одновременно со следующим приведет к "
+"изменению настроек по умолчанию и правил обработки \"cookie\" в зависимости от "
+"домена. Но это повысит вашу безопасность, так как все \"cookie\" будут удалены "
+"после завершения текущего сеанса. </qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "В&оспринимать все файлы \"cookie\" как сеансные"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Воспринимать все файлы \"cookie\" как временные \"cookie\", которые "
+"действительны только до конца сеанса. Эти \"cookie\" будут удалены после "
+"закрытия использующего их приложения (браузера) и не будут храниться на жестком "
+"диске. "
+"<p>Примечание: установка этого параметра одновременно с предыдущим приведет к "
+"изменению настроек по умолчанию и правил обработки \"cookie\" в зависимости от "
+"домена. Но это повысит вашу безопасность, так как все \"cookie\" будут удалены "
+"после завершения текущего сеанса. </qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Правила по умолчанию"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Устанавливают, как будут обрабатываться файлы \"cookie\", приходящие с "
+"серверов, не перечисленных в списке доменов, для которых действуют особые "
+"заданные вами правила. Если вы укажете "
+"<ul>\n"
+"<li><b>Спрашивать</b> - запрашивать ваше разрешение каждый раз, когда сервер "
+"пытается прислать файл \"cookie\"</li>\n"
+"<li><b>Разрешить</b>, то будут приниматься все файлы \"cookie\"</li>\n"
+"<li><b>Запретить</b> - файлы \"cookie\" не будут приниматься</li></ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "&Запрашивать подтверждение"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Принима&ть все файлы \"cookie\""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "&Отвергать все файлы \"cookie\""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Правила сайта"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Чтобы добавить новое правило, нажмите кнопку <i>Добавить...</i> "
+"и введите необходимые сведения. Чтобы изменить существующее правило, нажмите "
+"кнопку <i>Изменить...</i> и укажите новое правило. Нажав кнопку <i>Удалить</i>"
+", вы удалите правило для указанного домена. Если нажать кнопку <b>"
+"Удалить все</b>, будут удалены все особые правила для доменов.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Список сайтов, для которых установлены особые правила обработки файлов "
+"\"cookie\". Особые правила имеют более высокий приоритет, чем правила по "
+"умолчанию для этих сайтов.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Интерактивный поиск доменов"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Настройка прокси.\n"
+"<p>\n"
+"Прокси-сервер - это промежуточная машина, которая находится между вашей "
+"внутренней сетью и Интернетом и кэширует посещаемые вами страницы. Это делает "
+"доступ в Интернет более быстрым, так как уже просмотренные страницы сохраняются "
+"в кэше.\n"
+"<p>\n"
+"ЕСли вы не уверены, нужен ли вам прокси-сервер, обратитесь к руководству по "
+"подключению к вашему провайдеру или к системному администратору.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Не использовать прокси-серверы"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Не использовать прокси-серверы."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "&Автоматически определять настройку прокси"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Автоматически определять и настраивать параметры прокси."
+"<p>\n"
+"Авоматическое определение производится при помощи протокола <b>"
+"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>Примечание:</b>Этот параметр может работать неправильно или вообще не "
+"работать в некоторых дистрибутивах Unix/Linux. Если вы обнаружили проблемы с "
+"использованием этого параметра, обратитесь к секции FAQ на "
+"http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "Использовать следующий &URL настройки прокси"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr "Использовать указанный URL сценария для настройки параметров прокси."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Введите адрес скрипта настройки прокси."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Использовать пред&варительно установленные переменные окружения"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Использовать переменные окружения для настройки прокси."
+"<p>\n"
+"Переменные окружения, такие как <b>HTTP_PROXY</b> и <b>NO_PROXY</b>"
+", обычно применяются в многопользовательских UNIX-системах, где как "
+"графические, так и текстовые приложения используют одинаковые параметры "
+"прокси.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Настроить..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Показать диалог настройки переменных окружения прокси."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "&Указать параметры прокси вручную"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Ввести данные настройки прокси-сервера вручную."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Показывает диалог ручной настройки прокси."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Автори&зация"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "&Запрашивать пароль при необходимости"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "&Использовать следующие регистрационные данные."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Использовать приведенные ниже данные для регистрации на прокси-сервере."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Пароль для регистрации."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Регистрационное имя"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "&Параметры"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Использовать постоянное соединение с прокси-сервером"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Использовать постоянное соединение с прокси"
+"<p>\n"
+"Постоянное соединение с прокси быстрее, но учтите, что оно работает только с "
+"серверами, полностью подерживающими HTTP 1.1. <b>Не</b> "
+"используйте этот параметр в сочетании с такими серверами, как JunkBuster и "
+"WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Сер&веры"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Укажите адрес сервера HTTP прокси."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Укажите адрес сервера HTTPS прокси."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Введите адрес прокси-сервера FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Введите номер порта прокси сервера FTP. Стандартное значение - 8080. Очень "
+"часто используется значение 3128. "
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Укажите адрес порта сервера HTTP прокси. Адрес по умолчанию 8080. Другим часто "
+"используемым значением является 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Использовать один прокси-сервер для всех протоколов"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Ис&ключения"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Использовать прокси только для записей в этом списке."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Инвертировать применение списка исключений. То есть, если этот параметр "
+"установлен, прокси-сервер будет использоваться только для перечисленных в "
+"списке URL. Если параметр не установлен, прокси-сервер будет использоваться для "
+"всех адресов, кроме перечисленных в списке. "
+"<p>Этот параметр полезен, если вы хотите использовать прокси-сервер только для "
+"нескольких сайтов. "
+"<p>Для более комплексной настройки можно использовать сценарий настройки "
+"прокси-сервера. </qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "&Удалить все"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Удалить все адреса-исключения из списка."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Удалить"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Удалить выделенный адрес-исключение из списка."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Добавить новое исключение в список."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "И&зменить..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Изменить выбранный адрес-исключение."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Имя &домена:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Укажите имя узла или домена, к которому применимо данное правило. Например <i>"
+"www.kde.org</i> или <i>.kde.org</i> </qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Правило:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Укажите правило:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Разрешить</b> - принимать все файлы \"cookie\" с данного узла или "
+"домена.</li>\n"
+"<li><b>Запретить</b> - не принимать файлы \"cookie\" с данного узла или домена."
+"<li>\n"
+"<b>Спрашивать</b> - показывать предупреждение о приходе файла \"cookie\".</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Разрешить"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Запретить"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Спрашивать"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Включить поддержку SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Включить поддержку SOCKS4 и SOCKS5 в подсистеме ввода-вывода и приложениях KDE"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Реализация SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "&Автоопределение"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Если вы укажете \"Автоопределение\", KDE попытается автоматически найти "
+"реализацию SOCKS, установленную на вашем компьютере."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Использовать NEC SOCKS, если найдено"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Использовать &другую библиотеку"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Если вы используете реализацию SOCKS, которой нет в списке, необходимо "
+"установить этот параметр и указать ниже путь к библиотеке. Учтите, что в "
+"зависимости от API библиотеки этот параметр может не работать."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Путь:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Введите путь к неподдерживаемой библиотеке SOCKS."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr ""
+"Этот параметр заставляет KDE использовать Dante (если он будет найден)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Дополнительные пути поиска библиотек"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Здесь можно указать дополнительные каталоги для поиска библиотек SOCKS. По "
+"умолчанию поиск производится в каталогах /usr/lib, /usr/local/lib, "
+"/usr/local/socks5/lib и /opt/socks5/lib."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Путь"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Это список дополнительных путей, в которых будет производиться поиск."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Проверка"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Нажмите для проверки поддержки SOCKS."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&При просмотре следующего сайта:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Введите здесь имя узла или домена, для которых требуется псевдоним.\n"
+"<p><u>Внимание:</u> Шаблоны (\"*,?\") использовать нельзя! Вместо них введите "
+"имя домена верхнего уровня, чтобы применять это правило для всех поддоменов. "
+"Например, если вы хотите, чтобы поддельная идентификация отправлялась на все "
+"сайты KDE, достаточно будет указать <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&Использовать строку идентификации:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Выберите строку идентификации браузера, которая будет использоваться при "
+"обращении к указанному ниже узлу.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Действительная идентификация:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Действительный текст строки идентификации браузера, который будет передаваться "
+"на удаленную машину.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Здесь можно изменить строку идентификации браузера для отдельных сайтов "
+"(например, для <code>www.kde.org</code>) или доменов <code>(kde.org)</code>."
+"<p>\n"
+"Чтобы добавить новое правило, нажмите <code>Добавить...</code> "
+"и введите сведения в открывшийся диалог. Для изменения существующего правила "
+"нажмите кнопку <code>Изменить</code> и укажите новое правило. Нажав кнопку "
+"<code>Удалить</code>, вы удалите правило для указанного узла или домена.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "&Отправлять идентификацию"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Отправлять строку идентификации браузера на веб-сайты."
+"<p>\n"
+"<u>Внимание:</u> Многие сайты используют эту информацию для правильного "
+"отображения страниц, поэтому рекомендуется не отключать отправку, а настроить "
+"ее."
+"<p>\n"
+"По умолчанию будут отправляться минимальные данные идентификации, как показано "
+"ниже.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Идентификация по умолчанию"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Текст строки идентификации браузера, отправляемый на посещаемые вами сайты. "
+"Используйте предлагаемые параметры, чтобы изменить его."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Текст строки идентификации браузера, отправляемый на посещаемые вами сайты. Его "
+"можно изменить, используя предлагаемые ниже параметры."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Добавить название &операционной системы"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "Добавить имя операционной системы в строку идентификации браузера."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Добавить &версию операционной системы"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Включает номер версии операционной системы в строку идентификации браузера."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Добавить &название платформы"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Включает тип платформы в строку индентификации браузера"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Добавить тип &машины (процессора)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Включает тип ЦП компьютера в строку идентификации браузера."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Добавить сведения о &языке"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Включить параметры языка в строку идентификации браузера."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Идентификация с учетом домена"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Имя домена"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Идентификация"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "User Agent"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Список сайтов, для которых будет использоваться указанный текст идентификации "
+"вместо идентификации по умолчанию."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Добавить новую строку идентификации для сайта."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Изменить выделенный текст идентификатора."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Удалить выделенный текст идентификатора."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Удалить все идентификаторы."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Отключить пассивный FTP"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Когда соединения FTP пассивные, клиент подключается к серверу, а в случае "
+"активного соединения сервер подключается к клиенту и такие соединения часто "
+"блокируются брандмауэрами. Однако некоторые старые сервера FTP могут не "
+"поддерживать пассивные соединения."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Помечать частично загруженные файлы"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"В процессе загрузки к имени файла добавляется расширение \"*.part\". После "
+"завершения загрузки восстанавивается первоначальное имя файла."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Эти настройки относятся только к клиенту Samba, но не к серверу."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Имя пользователя по умолчанию:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Пароль по умолчанию:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Доступ к ресурсам Windows</h1>Konqueror позволяет получить доступ к "
+"разделяемым сетевым ресурсам Windows. Если в вашей сети есть компьютер, от "
+"которого можно получить список ресурсов в сети, заполните поле <em>"
+"Координатор сети</em>. Это поле является обязательным, если на вашем компьютере "
+"не запущен Samba-сервер. Поля <em>Broadcast-адрес</em> и <em>адрес WINS</em> "
+"можно заполнить, используя аналогичные поля файла 'smb.conf'. Broadcast-адрес "
+"(параметр interfaces в файле smb.conf) нужно указать, если он неправильно "
+"определился или если у вас установлено несколько сетевых плат. Использование "
+"WINS сервера позволяет повысить производительность и уменьшить нагрузку на "
+"сеть."
+"<p> Вы можете создать список используемых ресурсов с указанием имени "
+"пользователя и пароля, что позволит подключаться к ним без повторной "
+"авторизации. Кроме того, вы можете установить режим автоматического запоминания "
+"параметров ресурса при просмотре сети. Пароли, сохраненные в списке, "
+"зашифровываются таким образом, чтобы они были не читаемы человеком. Для большей "
+"безопасности вы можете не сохранять учетные записи для доступа к сетевым "
+"ресурсам, и именно так стоит поступать с паролями."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Модуль управления SOCKS для KDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Это изменение будет иметь силу только для вновь запущенных приложений."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Поддержка SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Выполнено: SOCKS был успешно обнаружен и инициализирован."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Поддержка SOCKS не может быть загружена."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Этот модуль позволяет настроить поддержку сервера или прокси SOCKS в KDE.</p>"
+"<p>SOCKS - это протокол для прохода через брандмауэры, описанный в<a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p> Если вы не знаете что это и если ваш системный администратор не указал вам "
+"использовать Socks, оставьте его отключенным.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<center>Для </br><b>%1</b></br> идентификация уже описана. Вы действительно "
+"хотите ее заменить?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Двойная идентификация"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Добавить идентификацию"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Изменить идентификацию"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Идентификация браузера</h1> Здесь вы можете указать, под каким именем "
+"Konqueror будет представлять себя при посещении сайтов в Интернете.<P>"
+"Эта способность требуется для того, чтобы правильно работать с сайтами, которые "
+"теряются, если думают, что на них зашел не Netscape Navigator или Internet "
+"Explorer, даже если этот \"неизвестный\" браузер на самом деле обладает всеми "
+"чертами для правильного отображения страниц. Поэтому для таких сайтов вы можете "
+"заменить строку описания браузера по умолчанию на другие настройки, применимые "
+"для данного домена.<P><u>Внимание:</u> Для каждого элемента диалога доступна "
+"справка, вызываемая при нажатии мышкой на маленькой кнопке <b>?</b> "
+"в правой верхней части окна и затем на элементе, для которого требуется "
+"пояснение."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..1cc13ac0873
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,843 @@
+# translation of kcmkonq.po to
+# KDE3 - tdebase/kcmkonq.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation Team.
+#
+# Evgeny Cherkashin <[email protected]>, 2000.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000.
+# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2004-2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:10+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Поведение Konqueror</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror как "
+"менеджера файлов."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Основные параметры"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "&Открывать папки в отдельных окнах"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, при открытии новой папки Konqueror будет "
+"открывать новое окно вместо того, чтобы показать содержимое папки в текущем "
+"окне."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "&Показывать операции с сетью в одном окне"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Включив эту опцию, вы будете видеть сведения обо всей передаче данных через "
+"сеть в одном окне в виде списка. Если опция не активна, передача данных будет "
+"показываться в отдельном окне для каждой задачи."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Показывать под&cказки по файлам"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется небольшое "
+"выпадающее окно с информацией об этом файле."
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "М&иниатюра во всплывающей подсказке"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите, чтобы при наведении курсора на файл "
+"всплывающее окно содержало увеличенное изображение предварительного просмотра."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Начинать переименование по &щелчку"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём щелчка "
+"на имени значка."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&Домашняя папка:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Выбор домашней папки"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Здесь указывается адрес (например, папка или веб-страница), куда переходит "
+"Konqueror при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно задаётся домашняя папка "
+"пользователя (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающий файлы в корзину"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если вам нужна команда \"Удалить\" в контекстных меню "
+"рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, нажав "
+"кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Подтверждение удаления"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение при "
+"\"удалении\" файла."
+"<ul>"
+"<li><em>Выбросить в корзину:</em> переместить удаляемый файл в папку вашей "
+"корзины, откуда файл может быть легко восстановлен.</li> "
+"<li><em>Удалить:</em> просто удалить файл.</li> "
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "&Выбросить в корзину"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Внешний вид"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Поведение"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "М&иниатюры и мета-данные"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "&Быстрое копирование и перемещение"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Несколько рабочих столов</h1>Этот модуль позволяет настроить количество и "
+"имена виртуальных рабочих столов."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "&Количество рабочих столов: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Здесь задаётся количество используемых виртуальных рабочих столов. Его можно "
+"изменить, передвигая ползунок."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "&Имена рабочих столов"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Рабочий стол %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Введите здесь имя рабочего стола %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Прокрутка колеса мыши на рабочем столе переключает его"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Рабочий стол %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звуковые файлы"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Левая кнопка:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете левой кнопкой мыши "
+"на рабочем столе:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Правая к&нопка:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете правой кнопкой мыши "
+"на рабочем столе:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет "
+"происходить!</li> "
+"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих "
+"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный "
+"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при "
+"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или "
+"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> "
+"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди "
+"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и "
+"выход из KDE.</li> "
+"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть "
+"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы "
+"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете средней кнопкой "
+"мыши на рабочем столе: "
+"<ul>"
+"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет "
+"происходить!</li> "
+"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих "
+"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный "
+"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при "
+"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или "
+"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> "
+"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди "
+"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и "
+"выход из KDE.</li> "
+"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть "
+"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы "
+"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Нет действия"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Меню списка окон"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Меню рабочего стола"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Меню приложений"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Меню закладок"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Пользовательское меню 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Пользовательское меню 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Поведение</h1>\n"
+"В этом модуле можно настроить различные параметры\n"
+"рабочего стола, такие как способ размещения значков,\n"
+"выпадающие меню, появляющиеся при нажатии\n"
+"средней и правой кнопок мыши на рабочем столе.\n"
+"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова\n"
+"справки по конкретному параметру."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Стандартный шрифт:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Этим шрифтом Konqueror будет показывать текст в окнах."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Ра&змер шрифта:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Этим размером шрифта Konqueror будет показывать текст в окнах."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Цвет обычного &текста:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Этим цветом Konqueror будет показывать текст в окнах."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Цвет &фона:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Этот цвет используется для фона текста подписей значков на рабочем столе."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "&Высота подписей к значкам:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Максимальное количество строк, которое может использоваться для подписей "
+"значков. Длинные имена файлов будут обрезаться в конце последней строки."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Ширина имён файлов:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Максимальная ширина показываемого имени файла, когда Konqueror используется в "
+"режиме просмотра в несколько колонок."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "Под&чёркивать имена файлов"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Эта опция задаёт режим подчёркивания имён файлов так, что они начинают походить "
+"на ссылки WWW-страниц. Подсказка: можно сделать эту аналогию ещё более полной, "
+"если включить режим активации одним щелчком в модуле настроек мыши."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Показывать размер файлов в &байтах"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Если включить этот флажок, размер файлов будет показываться в байтах, в "
+"противном случае он будет преобразовываться в килобайты или мегабайты."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" строка\n"
+" строки\n"
+" строк"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела\n"
+" пикселов"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Внешний вид</h1> Здесь можно настроить внешний вид Konqueror в режиме "
+"менеджера файлов."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Включить показ миниатюр, \"Значок папки показывает содержимое\", и "
+"извлечение мета-данных для протоколов:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Предварительный просмотр</h1> Здесь можно настроить предварительный "
+"просмотр файлов в Konqueror. "
+"<h2>Список протоколов:</h2> выберите только те протоколы, для которых должен "
+"работать предварительный просмотр. Например, можно разрешить предварительный "
+"просмотр по протоколу SMB в локальной сети, но запретить для протокола FTP, "
+"если вы посещаете медленные FTP-сайты с большими изображениями."
+"<h2>Максимальный размер файла:</h2> устанавливает максимальный размер файла, "
+"для которого должно создаваться изображение предварительного просмотра. "
+"Например, если установлен размер 1 Мб (по умолчанию), изображения "
+"предварительного просмотра не будут создаваться для файлов больше 1 Мб."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Выберите протоколы"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Локальные протоколы"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Интернет-протоколы"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Этот параметр даёт возможность выбрать, когда должно активизироваться создание "
+"миниатюр и \"умных\" значков папок в Менеджере файлов.\n"
+"Выберите из списка протоколы, которые являются достаточно быстрыми для "
+"генерации миниатюр."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Максимальный размер файла:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " Mб"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "&Увеличить размер миниатюр относительно значков"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Некоторые типы файлов (такие как JPEG) могут содержать миниатюры своего "
+"содержимого. Их использование повышает скорость и снижает использование диска. "
+"Отключите этот параметр в том случае, если у вас есть файлы с некорректно "
+"созданными миниатюрами (например, созданные ImageMagick)."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Показывать &значки на рабочем столе"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Отключите этот параметр, если вам не нужны значки на рабочем столе. Без значков "
+"рабочий стол будет несколько быстрее, но вы не сможете перетаскивать файлы на "
+"рабочий стол."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Про&граммы в окне рабочего стола"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Разрешает запуск программ X11, осуществляющих графический вывод в корневое "
+"окно, таких как xsnow, xpenguin или xmountain. Если у вас возникают проблемы с "
+"такими программами, как Netscape, которые проверяют корневое окно на наличие "
+"запущенных приложений, отключите эту опцию."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "&Всплывающие подсказки"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Меню вверху экрана"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Нет"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, меню в верхней части экрана отсутствует."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Меню &рабочего стола"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr "Этот параметр включает меню рабочего стола в верхней части экрана."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Меню &текущего приложения (стиль Mac OS)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, приложения не будут иметь своего меню. Вместо "
+"этого будет одно меню вверху экрана, представляющее меню активного приложения, "
+"как в Mac OS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Действия кнопок мыши"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Средняя кнопка:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Левая кнопка:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Правая кнопка:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Значки файлов"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "Автоматически вы&равнивать значки"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr "Автоматически выравнивать значки по линиям решётки при их перемещении."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Показывать &скрытые файлы"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Если вы включите этот режим, будут показаны все файлы, начинающиеся с "
+"символа точки (.) и находящиеся в текущей папке. Обычно такие файлы содержат "
+"информацию о различных настройках и скрываются из вида.</p>\n"
+"<p>Например, файлы с именем \".directory\" - обычные текстовые файлы, в которых "
+"содержатся сведения для Konqueror'а, такие как значок, используемая для "
+"обозначения папки, порядок, в котором следует сортировать файлы и т.д. Вам не "
+"следует изменять или удалять эти файлы, если только вы точно не знаете, зачем "
+"вам это нужно.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Предварительный просмотр для"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Выберите типы файлов, для которых должен быть включен предварительный просмотр."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Значки устройств"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "&Показывать значки устройств:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Показываемые типы устройств"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr ""
+"Отключите показ устройств, которые вы не хотите видеть на рабочем столе."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Пути</h1>\n"
+"Этот модуль позволяет указать, как должны располагаться файлы рабочего стола в "
+"файловой системе.\n"
+"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова справки по конкретному "
+"параметру."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Папка &рабочего стола:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете "
+"изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически "
+"переместится на новое место."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Папка &автозапуска:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны будут "
+"запускаться автоматически всякий раз при загрузке KDE. Вы можете изменить адрес "
+"этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически переместится в "
+"новую папку."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Папка &документов:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
+"документов."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Путь для '%1' изменился.\n"
+"Переместить файлы из '%2' в '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Требуется подтверждение"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..9db1efe6486
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1499 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po into Russian
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to Russian
+#
+# KDE2 - kcmkonqhtml Russian translation.
+# Copyright (C) 2000 KDE Team.
+# Nikita V. Youshchenko <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:12+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Шрифты Konqueror</h1>Здесь можно настроить, какие шрифты Konqueror будет "
+"использовать для отображения веб-страниц."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Размер шрифта"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует для "
+"отображения web-страниц."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Минимальный размер шрифта:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь."
+"<br>Эта параметр замещает все прочие настройки."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Средний размер шрифта:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "С&тандартный шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Этот шрифт используется для отображения обычного текста web-страниц."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Фиксированный шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется для отображения текста с фиксированной шириной "
+"символов."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Шрифт с &засечками:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
+"отображения шрифтом с засечками (Serif)."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Шрифт &без засечек:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
+"отображения шрифтом Sans Serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "К&урсивный шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
+"отображения курсивом."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Шрифт Fantas&y:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
+"отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Настройка &размера шрифта для данной кодировки:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Кодировка по умолчанию:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Использовать кодировку для языка"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Установить кодировку по умолчанию.Обычно вариант 'Использовать кодировку для "
+"языка' работает правильно, и изменять его нет необходимости."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Узел/Домен"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Правило"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Импорт..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Экспорт..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для "
+"какого-либо домена или узла."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить правила для выбранного сервера или "
+"домена."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr "Нажмите, чтобы изменить правила для выбранного узла или домена."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите изменить."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите удалить."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Использовать глобальные"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Разрешить"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Запретить"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Включить фильтры"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Скрыть фильтруемые изображения"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Фильтруемые URL"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Выражение (например - http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Обновить"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Импорт..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Экспорт..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Включить или выключить фильтры AdBlocK. Для включённого фильтра необходимо "
+"задать список фильтруемых выражений."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены со "
+"страницы, в противном случае для них будут показаны заменители."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Список фильтров URL для всех встроенных изображений и фреймов. Фильтры "
+"обрабатываются по порядку, поэтому более общие фильтры указывайте в начале "
+"списка. "
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом подстановки, "
+"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, ограниченное "
+"символами '/', например, //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Блокировка рекламы в Konqueror AdBlocK позволяет "
+"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами URL "
+"или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно настроить функциональность Konqueror "
+"как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов Konqueror "
+"настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить некоторые "
+"параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но как правило "
+"нет необходимости что-либо здесь менять."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "За&кладки"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Запрашивать имя и папку при добавлении закладок"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при добавлении "
+"новой закладки."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Показывать только помеченные закладки на панели закладок"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, Konqueror будет показывать на панели закладок "
+"только те закладки, которые были помечены для этого в редакторе закладок."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&Заполнение форм"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "&Включить автозаполнение форм"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-формах "
+"данные и использовать их в подобных формах в будущем."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Максимальное количество вариантов:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr "Укажите, сколько значений Konqueror будет запоминать для поля формы."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в новом окне"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных ситуациях, "
+"таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Скрывать панель вкладок, когда открыта только одна вкладка"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, "
+"когда открыты две или более вкладок."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "По&ведение мыши"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Изменять курсор над ссылками"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Если этот режим включён, внешний вид курсора мыши при его перемещении на "
+"гиперссылку будет изменён (обычно на изображение руки)."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "&Щелчок средней кнопкой открывает URL в выделенном тексте"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Позволяет открыть URL в выделенном тексте, нажав среднюю кнопку мыши в окне "
+"Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\""
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Если выбран этот параметр, правая кнопка мыши, нажатая в зоне просмотра "
+"Konqueror, будет действовать аналогично кнопке \"Назад\" на панели "
+"инструментов. Чтобы получить доступ к контекстному меню, нужно нажать правую "
+"кнопку и переместить мышь."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "За&гружать изображения автоматически"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все картинки, "
+"встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо картинок покажет "
+"значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на кнопку <i>"
+"Картинки</i>."
+"<br>Если только ваше сетевое соединение не является очень медленным, вам скорее "
+"всего имеет смысл включить автоматическую загрузку картинок для более "
+"комфортной работы."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Отображать рамку вокруг не полностью загруженных изображений"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, Konqueror будет отображать рамку на месте не "
+"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. <b> "
+"Если у вас медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр "
+"веб-страниц более удобным."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "&Разрешить отложенное автоматическое обновление/перенаправление"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или перенаправления "
+"через определённый период времени. Если выключить этот параметр, Konqueror "
+"будет игнорировать такие запросы."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "По&дчёркивание ссылок:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Выключено"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Только при наведении"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Здесь задаётся, как отображаются гиперссылки в Konqueror. Они могут "
+"подчёркиваться: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Всегда</b>: Всегда подчёркивать ссылки</li>"
+"<li><b>Никогда</b>: Никогда не подчёркивать ссылки</li>"
+"<li><b>При наведении</b>: Подчёркивать только при наведении курсора на "
+"ссылку</li></ul>"
+"<br><i>Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить это "
+"поведение.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "А&нимация:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Включена"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Выключена"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Показывать только один раз"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Включено</b>: Полностью показывать всю.</li>"
+"<li><b>Выключено</b>: Никогда не показывать анимацию, только первый кадр.</li>"
+"<li><b>Показывать только один раз</b>: Показывать всю анимацию, но не повторять "
+"её.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Глобальные установки"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Включить Ja&va глобально"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Настройка Java"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Включить администратор защиты"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Использовать &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&Закрывать сервер аплетов при простое"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "&Таймаут сервера аплетов:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "П&уть к программе Java, или 'java'"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Д&ополнительные аргументы Java"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. Имейте в "
+"виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц может "
+"привести к проблемам с безопасностью."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила Java. "
+"Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-страниц, "
+"полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и используйте "
+"управляющие элементы справа для его модификации."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила будут "
+"объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет записан в "
+"указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>"
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного узла "
+"или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> "
+"и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. Для изменения "
+"существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>"
+"Изменить...</i>, после чего выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на "
+"кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, восстановив для "
+"соответствующего домена правила по умолчанию."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Включение этой опции приведёт к тому, что машина Java будет работать под "
+"контролем менеджера безопасности. Таким образом аплеты не будут иметь "
+"возможности читать и записывать что-то в вашу файловую систему, создавать "
+"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут привести "
+"к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать эту опцию. В "
+"файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил Java можете "
+"задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных сайтов, в том "
+"числе дать им больше прав."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Включение этого вынудит jvm использовать KIO как сетевой транспорт "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите 'java'. "
+"Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или путь к "
+"каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Если вы хотите передать виртуальной машине Java дополнительные аргументы, "
+"укажите их здесь."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Когда все аплеты завершили работу, сервер аплетов должен закрываться. Однако "
+"запуск Java-машины занимает много времени. Поэтому, если вы хотите, чтобы "
+"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте здесь "
+"желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы Konqueror, не "
+"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "В зависимости от &домена"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Создать правило Java"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Измененить правило Java"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Правила &Java:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Выберите правило Java для указанного выше сервера или домена."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Включить &JavaScript глобально"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Разрешает выполнение сценариев на языке ECMA-Script (известном также как "
+"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что включение "
+"поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать проблемы с "
+"безопасностью."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Сообщать &об ошибках"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "Включает сообщения об ошибках при выполнении кода JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Включить отла&дчик"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Включить встроенный отладчик JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо конкретного "
+"сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на кнопку <i>"
+"Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. "
+"Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите "
+"на кнопку <i>Изменить</i>, после чего выберите режим в диалоговом окне. Нажатие "
+"на кнопку <i>Удалить</i> удалит выделенное правило, восстановив для "
+"соответствующего домена правила JavaScript по умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> "
+"и <i>Экспорт</i> позволяют легко обмениваться правилами JavaScript с другими "
+"людьми при помощи записи и чтения таблицы правил из архивного файла."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
+"JavaScript. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для "
+"web-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правила и "
+"используйте управляющие элементы справа для их модификации."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий режимы JavaScript. Режимы, "
+"считанные из файла, будут добавлены к существующим. Повторяющиеся записи "
+"игнорируются."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл будет "
+"записан в указанный вами каталог под именем <b>javascript_policy.tgz</b>."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Глобальные правила JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "В зависимости от &домена"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Новое правило JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Изменение правил JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Правила JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Выберите правило JavaScript для указанного выше сервера или домена."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Правила JavaScript с учётом домена"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Открывать новые окна:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Использовать глобально"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Использовать параметр из глобальной политики."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Разрешить"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Принимать все запросы всплывающих окон"
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Спрашивать"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Спрашивать разрешение при каждом запросе всплывающего окна"
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Запретить"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Отклонять все запросы всплывающих окон."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Интеллектуально"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были "
+"активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду JavaScript "
+"<i>window.open()</i>. Это очень полезно при регулярном посещении сайтов, "
+"открывающих окна с рекламными баннерами. "
+"<br>"
+"<br><b>Примечание:</b> Учтите, что отключение этого параметра может нарушить "
+"просмотр сайтов, которые требуют <i>window.open()</i> "
+"для правильного отображения. Используйте этот параметр с осторожностью."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Изменять размер окна:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Позволять скриптам изменять размер окна."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет <i>"
+"думать</i>, что она изменила размер, но в действительности размер останется "
+"прежним."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами <i>"
+"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот параметр определяет, "
+"как должны обрабатываться эти попытки."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Перемещение окна:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Позволять скриптам изменять положение окна."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет <i>"
+"думать</i>, что она переместила окно, но в действительности положение останется "
+"прежним."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами <i>"
+"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот параметр определяет, как "
+"должны обрабатываться эти попытки."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Фокус окна:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Позволять скриптам активировать окно."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница будет "
+"<i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус не "
+"изменится."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой <i>"
+"window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу окна на передний план и "
+"прерыванию того, чем занимается пользователь в это время. Этот параметр "
+"указывает, как должны обрабатываться такие попытки."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Изменять текст строки состояния:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Позволять скриптам изменять текст в строке состояния."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Игнорировать попытки скриптов изменять текст строки состояния. Веб-страница "
+"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, но в действительности он останется "
+"неизменным."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами <i>"
+"window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда "
+"блокируя отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, "
+"как должны обрабатываться подобные попытки."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Принимать языки:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Принимать кодировки:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Модуль управления просмотром Web в Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Разработчики Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Правила JavaScript\n"
+"Расширения для отдельных доменов"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Здесь можно настроить параметры выполнения встроенных в "
+"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror."
+"<h2>Java</h2>Здесь можно настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в "
+"веб-страницы аплеты Java."
+"<br>"
+"<br><b>Примечание:</b> Выполнение активного содержимого всегда опасно, поэтому "
+"Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов разрешено выполнение "
+"программ Java и JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Включить модули глобально"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Позволять модулям использовать только &HTTP и HTTPS"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Загружать модули только по запросу"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Приоритет процессора для модулей: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "&Параметры с учётом домена"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Правила с учётом домена"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Разрешает выполнение модулей, которые могут быть встроены в HTML-страницы, "
+"например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для любого браузера, разрешить "
+"исполнение активного содержания означает уменьшить уровень безопасности."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
+"использования модулей. (plugins). Эти правила будут использоваться вместо "
+"правил по умолчанию для веб-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. "
+"<p>Выделите правило и используйте управляющие элементы справа для его "
+"изменения."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей "
+"(plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. "
+"Повторяющиеся записи игнорируются."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в "
+"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем <b>"
+"plugin_policy.tgz</b>"
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила использования модулей (plugins) для "
+"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите "
+"на кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся "
+"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую "
+"запись и нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего выберите правило в "
+"диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, "
+"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Модули (plugins) Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "минимальный"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "низкий"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "средний"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "высокий"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "самый высокий"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может использовать модули "
+"(plugins) Netscape для демонстрации специального содержимого так же, как это "
+"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от дистрибутива. "
+"Одним из типичных мест установки модулей является, например, каталог "
+"'/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Применить изменения перед началом поиска? В противном случае изменения будут "
+"утеряны."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Не удаётся найти исполняемый файл nspluginscan. Поиск модулей Netscape "
+"производиться не будет."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Поиск модулей"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Укажите папку для поиска модулей"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Модуль"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Суффиксы"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Создать правило модулей"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Измененить правило использования модулей"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Правила &модулей:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Выберите правило использования модулей для указанного выше узла или домена."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Имя сервера или домена"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Введите здесь имя сервера (например, www.kde.org) или домена, включая точку "
+"перед именем домена (например, .kde.org or .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Сначала следует ввести имя домена."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Дополнительные параметры</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "О&ткрывать новые вкладки неактивными"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "При открытии новой вкладки она не становятся текущей."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Открывать &новую вкладку после текущей вкладки"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Новая вкладка будет открыта после текущей вкладки, а не после последней "
+"вкладки."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "З&апрос при закрытии окна с несколькими вкладками"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Выводить запрос при попытке закрыть окно, содержащее несколько открытых "
+"вкладок."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков "
+"веб-сайтов."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Открывать всплывающие окна в новой вкладке, а не в новом окне"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом окне "
+"или в новой вкладке."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+"Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей вкладки"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"При закрытии текущей вкладки будет активирована последняя использовавшаяся "
+"вкладка, а не вкладка, расположенная справа от текущей."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Открывать вкладку в существующем окне Konqueror при внешнем вызове URL"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте на URL в другом приложении KDE или вызовете kfmclient, чтобы "
+"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого окна "
+"Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая вкладка. Если "
+"же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Настройка модулей Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Искать"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "И&скать новые модули"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Нажмите для поиска вновь установленных модулей Netscape."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Искать новые модули при запуске &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Если включён этот параметр, KDE будет искать новые модули Netscape при каждом "
+"запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск KDE. Если "
+"вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр вам не нужен."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Сканировать папки"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Создать"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Вниз"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Вв&ерх"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модули"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Здесь можно увидеть список модулей Netscape, найденных kde."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Использовать a&rtsdsp для вывода звука модулей через aRts"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..237b3098631
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,728 @@
+# translation of kcmkonsole.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+# translation of kcmkonsole.po to Russian
+# KDE2 - kcmkonsole.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:33+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Консоль</h1>В этом модуле вы можете настроить konsole, терминальную "
+"программу KDE. Вы можете задать общие параметры консоли (которые также могут "
+"быть настроен при помощи RMB), цветовые схемы и сеансы Konsole."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Обычный"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Модуль настройки терминала KDE"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Нажатие комбинаций клавиш Ctrl+S/Ctrl+Q имеет действие только во вновь "
+"создаваемых консольных сеансах.\n"
+"Команда 'stty' может быть использована для изменения параметров существующих "
+"консольных сеансов."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Вы решили включить отрисовку двунаправленного текста по умолчанию.\n"
+"Учтите, что двунаправленный текст может не всегда отображаться корректно, "
+"особенно при выборе частей текста, написанных справа налево. Это известная "
+"проблема, которая пока не может быть разрешена из-за природы обработки текста в "
+"консольных приложениях."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Общие"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Двойной щелчок"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "Считать следующие символы &частью слова при двойном щелчке:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Разное"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Показывать ра&змер терминала после изменения размера"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Показать &рамку"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Запрос подтверждения при закрытии нескольких сессий"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "&Мигающий курсор"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Т&ребует нажатия Ctrl для перетаскивания"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "&Тройной щелчок мыши выделяет с текущего слова вперед."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Позволять &программам изменять размер окна терминала"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Использовать комбинации клавиш Ctrl+S/Ctrl+Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Включить двунаправленную отрисовку текста"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Интервал для определения &простоя (секунд):"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "&Межстрочный интервал:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Согласовывать название вкладки с заголовком окна"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "С&хема"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "С&еанс"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Редактор схем konsole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "Заго&ловок:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "&Цвет shell"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "Пол&ужирный"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Другой"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Стандартный фон"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Стандартный текст"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Случайный оттенок"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Прозра&чный"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Цвет &konsole:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - цвет текста"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - цвет фона"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - цвет 0 (черный)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - цвет 1 (красный)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - цвет 2 (зелёный)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - цвет 3 (желтый)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - цвет 4 (синий)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - цвет 5 (пурпурный)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - цвет 6 (лазурный)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - цвет 7 (белый)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - светлый цвет текста"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - светлый цвет фона"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - светлый цвет 0 (серый)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - светлый цвет 1 (светло-красный)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - светлый цвет 2 (светло-зеленый)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - светлый цвет 3 (бледно-желтый)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - светлый цвет 4 (голубой)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - светлый цвет 5 (бледно-пурпурный)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - светлый цвет 6 (светло-лазурный)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - светлый цвет 7 (белый)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Схема"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "С&делать схемой по умолчанию"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Сохранить схему..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&Удалить схему"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Черепицей"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Во весь экран"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Рисунок:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Мин"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Макс"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "С&вернуть в:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Прозра&чный"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Редактор сеансов konsole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<По умолчанию>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычный"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Очень маленький"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средний"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Большой"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Огромный"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Шрифт:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "С&хема:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Keytab:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Значок:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "&Сохранить сеанс..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "&Удалить сеанс"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "В&ыполнить:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Каталог:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "безымянный"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Выбор рисунок фона"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Вы пытаетесь удалить стандартную схему. Вы уверены?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Удалить стандартную схему"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Не удаётся удалить схему.\n"
+"Возможно, это системная схема.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Ошибка при удалении схемы"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Сохранить схему"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Не удаётся сохранить схему.\n"
+"Возможно, нет прав на запись.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Ошибка при сохранении схемы"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Схема была изменена.\n"
+"Сохранить изменения?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Схема изменена"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Не удалось найти схему."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Ошибка при загрузке схемы"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Не удалось загрузить схему."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Безымянный"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Сеанс был изменен.\n"
+"Сохранить изменения?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Сеанс изменен"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole по умолчанию"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"Неверая запись выполнения.\n"
+"Сеанс можно сохранить, но он не будет показан в списке сеансов Konsole."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Неверная запись выполнения"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Сохранить сеанс"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Вы пытаетесь удалить системный сеанс. Вы уверены?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Удалить системный сеанс"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Невозможно удалить сеанс.\n"
+"Возможно, это системный сеанс.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Ошибка при удалении сеанса"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..164f7e143ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,347 @@
+# translation of kcmkurifilt.po into Russian
+# translation of kcmkurifilt.po to Russian
+#
+# KDE2 - kcmkurifilt.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Igor Azarniy <[email protected]>, 2000.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:59+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "В стадии разработки..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Быстрый обзор веб</h1> В этом модуле настраиваются некоторые дополнительные "
+"возможности браузера Konqueror. "
+"<h2>Ключевые слова в Интернет</h2>Ключевые слова используются для быстрого "
+"перехода к нужному вам ресурсу в Интернете. Например, вы можете просто набрать "
+"\"KDE\" или \"K Desktop Environment\" в Konqueror, чтобы сразу попасть на "
+"домашнюю страницу KDE."
+"<h2>Быстрый поиск</h2>Это сокращения, используемые для быстрого запуска "
+"поисковых машин в Интернете. Например, набрав в строке адреса веб-браузера "
+"\"altavista:frobozz\" или \"av:frobozz\", вы отправите запрос на поисковую "
+"систему AltaVista, и браузер покажет результаты поиска слова \"frobozz\". Можно "
+"делать еще проще: нажмите Alt-F2 (если вы не меняли данную привязку) и наберите "
+"ваше сокращение в появившейся строке, как при запуске программ."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Фильтры"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Включить веб-сокращения"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Включение сокращений позволяет быстро искать информацию в Интернете. Например, "
+"ввод сокращения <b>gg:KDE</b> приведет к поиску слова <b>KDE</b> "
+"в поисковой системе Google(TM).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Разделитель:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Выберите разделитель, которое отделяет ключевое слово от слова или фразы для "
+"поиска."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Поисковая &система по умолчанию:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Выберите поисковую систему, которая будет использоваться автоматически в "
+"случаях, когда в поля ввода вместо URL вводятся обычные слова или фразы. Чтобы "
+"запретить эту функцию, выберите <b>Нет</b> из списка.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Изменить поисковую систему."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Удалить"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Удалить поисковую систему."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Добавить поисковую систему."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Поисковая система"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Сокращения"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Список поисковых систем, связанных с ними сокращений. Также задаётся, будут ли "
+"они показаны в меню."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Двоеточие"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Пробел"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Введите удобное для вас имя поисковой системы."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Кодировка:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "Выберите кодировку символов, которая будет использоваться для запроса"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&URI для поиска:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"Укажите адрес (URI), который будет использован для поиска.\n"
+"Текст можно ввести в виде \\{@} или \\{0}.\n"
+"Рекомендуется \\{@}, поскольку так удаляются все переменные для поиска "
+"(name=value) из результирующей строки, в то время как \\{0} будет замещен "
+"строкой в неизменном виде.\n"
+"Можно использовать \\{1} ... \\{n}, чтобы указать конкретные слова из поиска и "
+"\\{name} для задания запроса в виде 'name=value'.\n"
+"Кроме того, можно указывать (имена, числа и строки) одновременно "
+"(\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
+"Первое совпадающее значение (начиная слева) будет использовано для задания "
+"адреса URI.\n"
+"Строку в кавычках можно использовать по умолчанию, если никакие другие варианты "
+"из списка не подходят."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "&Имя поисковой системы:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Введенные здесь сокращения могут быть использованы как псевдо-URI. Например, "
+"сокращение <b>av</b> может быть использовано для поиска как <b>av</b>:<b>my</b>"
+"\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "&Сокращения: URI:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "Укажите кодировку, в которой будет передаваться запрос."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Этот модуль позволяет настроить веб-сокращения. Веб-сокращения позволяют "
+"осуществлять быстрый поиск слов в интернете. Например, чтобы найти информацию о "
+"проекте KDE в поисковой системе Google, можно просто набрать <b>gg:KDE</b> "
+"или <b>google:KDE</b>. "
+"<p>Если вы выберете поисковую систему по умолчанию, поиск обычных слов или фраз "
+"будет осуществляться в этой системе простым вводом этих слов в приложениях, "
+"которые поддерживают эту функцию, таких как Konqueror."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Фильтры поиска"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Изменить поисковую систему"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Новая поисковая система"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI не содержит места для запроса пользователя, обозначенного как \\{...}.\n"
+"Это означает, что вы всегда будете переходить на эту страницу независимо от "
+"введенного слова для поиска."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не имеет домашней папки.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Пользователь <b>%1</b> не найден.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Файл или папка <b>%1</b> не существует."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Короткие URL"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ba22735bc0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1144 @@
+# translation of kcmkwm.po into Russian
+# Copyright (C) 1998, KDE Russian translation Team.
+#
+# Denis Pershin <[email protected]>, 1998.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000, 2005.
+# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:29+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Фокус"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Действия заголовка"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "&Действия окна"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Перемещение"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Прозрачность"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Модуль настройки поведения окон"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997-2002 Авторы KWin и KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Поведение окна</h1>В этом модуле вы можете настроить, как поведёт себя окно "
+"при перемещении, изменении размера или щелчке мышью. Также, вы можете задать "
+"правила для фокуса ввода и для размещения вновь создаваемых окон."
+"<p>Необходимо отметить, что изменения в этом модуле работают только в том "
+"случае, если вы используете KWin в качестве оконного менеджера. Если вы "
+"используете другой оконный менеджер, то для его настройки необходимо обратиться "
+"к его же документации."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Двойной щелчок на заголовке:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr "Реакция окна на двойной щелчок мыши на заголовке окна."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Развернуть"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Развернуть по вертикали"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Развернуть по горизонтали"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Свернуть"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Свернуть в заголовок"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Убрать вниз"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "На всех рабочих столах"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ничего"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Реакция окна на <em>двойной</em> щелчок на заголовке."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Событие колеса в заголовке:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Действия колеса мыши"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Поверх всех / убрать вниз"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "В/из заголовка"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Развернуть/восстановить"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Выше/ниже прочих"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "На пред./след. рабочий стол"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Изменить прозрачность"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "&Заголовок и рамка"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить реакцию окна на щелчок мыши на заголовке или рамке."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Левая кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши на "
+"заголовке или рамке окна."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Правая кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши на заголовке или "
+"рамке окна."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Средняя кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши на заголовке "
+"или рамке окна."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Активное окно"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке "
+"активного окна."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Вывести поверх всех"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Меню операций"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Вывести поверх всех / убрать вниз"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>"
+"активного</em> окна."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>"
+"активного</em> окна."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>"
+"активного</em> окна."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>"
+"неактивного</em> окна."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>"
+"неактивного</em> окна."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивное окно"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке "
+"неактивного окна."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Передать фокус и вывести поверх всех"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Передать фокус и убрать вниз"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Передать фокус"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>"
+"неактивного</em> окна."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Кнопка разворачивания"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить поведение при нажатии на кнопку разворачивания."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Внутри неактивного окна"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок мыши внутри неактивного окна "
+"('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши внутри "
+"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши внутри "
+"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши внутри "
+"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Передать фокус, вывести поверх всех и обработать щелчок"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Передать фокус и обработать щелчок"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Внутри окна, на заголовке и рамке"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить отклик окна на щелчок мыши внутри окна при нажатой "
+"управляющей клавише на клавиатуре."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Модификатор:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать, какие действия будут предприниматься при нажатой "
+"клавише Meta или Alt."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Модификатор + левая кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Модификатор + правая кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Модификатор + средняя кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить реакцию KDE на щелчок средней кнопки мыши в пределах "
+"окна с одновременно нажатой клавишей модификатора."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Модификатор + колесо мыши"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить отклик окна на прокрутку колеса мыши внутри окна при "
+"нажатой управляющей клавише на клавиатуре."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Передать фокус, поднять и переместить"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Изменить размер"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокус"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Правило"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Щелчком мыши"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Фокус следует за мышью"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Фокус под мышью"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Фокус строго под мышью"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Правила активации окна (задание фокуса ввода) определяют то окно, в котором вы "
+"можете работать."
+"<ul>"
+"<li><em>Щелчком мыши:</em> окно становится активным, когда внутри него щелкают "
+"мышью. Такое поведение окон знакомо вам по другим операционным системам.</li>"
+"<li><em>Фокус следует за мышью:</em> явное движение мыши в окне активизирует "
+"его. Очень полезно в том случае, если вы в основном работаете мышью.</li>"
+"<li><em>Фокус под мышью:</em> окно, оказавшееся под указателем мыши, становится "
+"активным. Иными словами, ни одно окно не может иметь фокус, если в нём не "
+"находится указатель мыши.</li>"
+"<li><em>Фокус строго под мышью:</em> ещё более строгое правило, чем 'Фокус под "
+"мышью'. Активным может быть только то окно, в котором находится указатель мыши. "
+"Если указатель не находится ни в одном окне, то ни одно окно не имеет фокуса. "
+"</ul> Учтите, что режимы 'Фокус под мышью' и 'Фокус строго под мышью' мешают "
+"использовать такие функции, как например циклическое переключение между окнами "
+"при помощи Alt+Tab."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "О&кно всплывает автоматически"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Задержка:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Задержка фокуса"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Ще&лчок поднимает активное окно"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Если включена эта опция, то окно будет автоматически активизировано, если "
+"указатель мыши находится в нём некоторое время."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, "
+"всплывает наверх."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, активное окно будет поднято на передний план, "
+"если вы щёлкните по любому месту внутри окна. Чтобы изменить это для неактивных "
+"окон, необходимо изменить параметры во вкладке \"Действия\"."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включен, окно будет становиться активным (получать фокус) "
+"при наведении на него указателя не сразу, а с задержкой."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, "
+"автоматически получит фокус."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Показывать список окон при переключении окон"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"При нажатой клавише Alt вы можете использовать клавишу Tab для быстрого "
+"переключения между окнами на текущем рабочем столе (сочетание Alt+Tab можно "
+"перенастроить).\n"
+"Если этот параметр установлен, отображается всплывающий список значков всех "
+"окон для переключения между ними и заголовок текущего выбранного окна.\n"
+"\n"
+"В противном случае при каждом нажатии Tab фокус передаётся новому окну, а "
+"предыдущее окно посылается на задний план. Никаких списков при этом не "
+"выводится."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&По окнам на всех рабочих столах"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Отключите этот режим, если хотите переключаться между окнами только на текущем "
+"рабочем столе."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "&С переходом по циклу"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите при перемещении за границу рабочего стола "
+"попадать на противоположную сторону нового рабочего стола."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "&Выводить имя рабочего стола при переключении"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr "Будет показано всплывающее окошко с именем текущего рабочего стола."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Свёртывание в заголовок"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Анимация"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Этот флажок включает анимацию при свёртывании окна в заголовок и при "
+"восстановлении его первоначального вида из заголовка."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Разворачивать из заголовка мышью"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Свёрнутое в заголовок окно будет автоматически восстанавливаться, если "
+"указатель мыши находится на нём некоторое время."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Время в миллисекундах, через которое свёрнутое в заголовок окно автоматически "
+"восстанавливается при наведении на него мышью."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Активные границы рабочего стола"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Перемещение мыши за границу экрана приведёт к переключению на соседний рабочий "
+"стол. Это очень удобно при перетаскивании окна с одного рабочего стола на "
+"другой."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Отключены"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Только при &перемещении окон"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Всегда включены"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Задержка переключения рабочих столов:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Здесь можно установить задержку переключения рабочих столов при помощи функции "
+"активных границ. Переключение рабочего стола будет производиться через заданное "
+"количество миллисекунд после перемещения мыши за границу экрана."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Уровень предотвращения перехода фокуса:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Нет"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Низкий"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Средний"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Высокий"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Очень высокий"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот параметр указывает, как KWin должен противодействовать переходу фокуса, "
+"вызванному неожиданной активацией новых окон (не работает при включенных "
+"\"Фокус под мышью\" или \"Фокус строго под мышью\"). "
+"<ul>"
+"<li><em>Нет:</em> Стандартное старое поведение - противодействие отключено, "
+"новые окна всегда становятся активными.</li>"
+"<li><em>Низкий:</em> Противодействие включено, но окна могут не иметь поддержку "
+"соответствующего механизма приоритетов, и, если KWin не сможет точно принять "
+"решение, окно будет активировано. Этот вариант может быть лучше или хуже "
+"среднего, в зависимости от приложений, которые вы используете.</li>"
+"<li><em>Средний:</em> Противодействие включено.</li>"
+"<li><em>Высокий:</em> Окно становится активным только в том случае, если нет "
+"других активных окон или если оно принадлежит активному приложению. Этот "
+"параметр не очень удобен без использования политики \"фокус за мышью\".</li>"
+"<li><em>Очень высокий:</em> Все окна должны активироваться только "
+"пользователем.</li></ul></p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Скрывать служебные окна неактивных приложений"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра вспомогательные окна (панели инструментов, "
+"отсоединённые меню...) для неактивных приложений будут скрыты. Примечание: "
+"приложение должно устанавливать правильный тип для вспомогательных окон чтобы "
+"эта возможность работала корректно."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Окно"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "П&оказывать содержимое перемещаемого окна"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Будет перемещаться все содержимое окна, а не только рамка. Результат может быть "
+"неудовлетворительным на медленных машинах без графического ускорителя."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "По&казывать содержимое при изменении размера окна"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"При изменении размера окна будет показываться все его содержимое, а не только "
+"рамка. Результат может быть неудовлетворительным на медленных машинах без "
+"графического ускорителя."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Показывать &геометрию окна при перемещении или изменении размера"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включен, при перемещении или изменении размеров окна будет "
+"показываться его геометрия. Кроме размеров будет также показана позиция окна "
+"относительно верхнего левого угла экрана."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "&Плавное свёртывание и восстановление"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Анимация при минимизации окна и при восстановлении его из свёрнутого состояния."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Медленно"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Быстро"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr "Скорость анимации при свёртывании и восстановлении окна."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "&Разрешить перемещение и изменение размера развёрнутых окон"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"В этом режиме можно перемещать и изменять размер развёрнутых окон, используя их "
+"границу, как и для обычных окон."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Размещение нового окна:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Оптимальное"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Развёртывание"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Каскадом"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Случайное"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "В левом верхнем углу"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Политика размещения определяет, в каком месте на рабочем столе появится новое "
+"окно."
+"<ul>"
+"<li><em>Оптимальное</em> новое окно располагается так, чтобы наименьшим образом "
+"перекрыть уже открытые</li>"
+"<li><em>Развёртывание</em> новое окно располагается так, чтобы занять максимум "
+"места на экране. Это может быть полезным для размещения особых окон</li>"
+"<li><em>Каскадом</em> окна располагаются каскадом</li>"
+"<li><em>Произвольное</em> позиция окна выбирается произвольным образом</li>"
+"<li><em>По центру</em> окна располагаются в центре экрана</li>"
+"<li><em>В (ну)левом углу</em> окна располагаются в левом верхнем углу "
+"экрана</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Граничные зоны"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "нет"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Размер граничной зоны экрана:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Размер зоны привязки для границ экрана, другими словами, \"сила магнитного "
+"поля\", которое побуждает окна прилипать к границе, когда они находятся близко "
+"от неё."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Размер &граничной зоны окон:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Размер зоны привязки для границ окон, другими словами, \"сила магнитного "
+"поля\", которое побуждает окна \"склеиваться\", когда они находятся близко друг "
+"от друга."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "&Привязывать окна, только если они перекрываются."
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Окна будут прилипать друг к другу или к границе экрана только в том случае, "
+"если они перекрываются. При этом они не будут прилипать, если просто находятся "
+"близко друг к другу или к границе."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела\n"
+" пикселов"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Похоже, что поддержка альфа-канала недоступна.</b>"
+"<br>"
+"<br>Убедитесь, что у вас установлена<a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, и установлена программа kompmgr, которая поставляется с "
+"twin."
+"<br>Убедитесь также, что у вас есть следующие записи в XConfig (т.е. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>И что ваш GPU предоставляет аппаратную поддержку Xrender (в основном - "
+"карты nVidia):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Применить прозрачность только для оформления"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Активные окна:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Неактивные окна:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Перемещаемые окна:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Специальные окна:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Считать окна со включенным \"Всегда наверху\" как активные"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Отключить ARGB-окна (игнорировать альфа-карты окна, исправляет приложения gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозрачность"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Использовать тени"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Размер для активного окна:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Размер для неактивного окна:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Размер для специальных окон:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Вертикальное смещение:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Горизонтальное смещение:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Цвет тени:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Убирать тень при перемещении"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Убирать тень при изменении размера"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Тени"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Плавное появление окон (включая всплывающие)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Плавное изменение прозрачности"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Скорость плавного показа:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Скорость плавного скрытия:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Эффекты"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Использовать прозрачность и тени"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Поддержка прозрачности появилась недавно и может"
+"<br> вызывать проблемы, включая сбои в движке прозрачности и иногда в "
+"X-сервере.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f823cf0099
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,104 @@
+#
+# KDE2 - tdebase/kcmlaunch.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Alex Miller <[email protected]>, 2001.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:52+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Отклик запуска</h1> Здесь можно настроить реакцию системы на запуск "
+"приложения."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Курсор &занятости"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Курсор занятости</h1>\n"
+"KDE предоставляет курсор занятости для уведомления о\n"
+"запуске приложения. Чтобы включить курсор занятости,\n"
+"выберите тип визуального отклика в выпадающем списке.\n"
+"Некоторые приложения не поддерживают уведомление о\n"
+"запуске. В этом случае курсор прекращает мигать через\n"
+"промежуток времени, заданный параметром 'Время\n"
+"индикации запуска'."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Нет курсора занятости"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Пассивный курсор занятости"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Мигающий курсор"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Прыгающий курсор"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "&Время индикации запуска:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "Уведомление &на панели задач"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>Уведомление панели задач</H1>\n"
+"Вы можете использовать другой метод уведомления о запуске, который\n"
+"используется панелью задач, изображающей кнопку с вращающимся диском,\n"
+"символизирующую загрузку запускаемого приложения.\n"
+"Это может быть полезно поскольку некоторые приложения не осуществляют\n"
+"уведомление о загрузке. В этом случае, диск прекратит вращаться по истечению\n"
+"времени, указанного в параметре 'Время индикации запуска'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Разрешить &уведомление панели задач"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "&Время индикации запуска:"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..1e818d58f1e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1423 @@
+# KDE3 - tdebase/kcmlayout.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translationTeam.
+#
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2002-2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2004-2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:06+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Бразильская ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101 клавиша PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Стандартная PC 101 клавиша"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Стандартная PC 102 клавиши (международная)"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Стандартная PC 104 клавиши"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Стандартная 105-кл. PC (международная)"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Японская 106 клавиш"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook Model XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Настройка переключения групп"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Правый Alt переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Caps Lock переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Клавиша Menu переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Ctrl+Shift переключают группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Ctrl переключают группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Shift переключают группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Расположение клавиши Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Num_Lock показывает альтернативную группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Caps_Lock показывает альтернативную группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Scroll_Lock показывает альтернативную группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Левый Win переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Правый Win переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Левый Win выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Правый Win выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Поведение клавиши CapsLock"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Поведение клавиш Alt и Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Добавить стандартное поведение клавише Menu"
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)"
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Использовать любую клавишу Win как Meta"
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Использовать левый Win как Meta"
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super назначено на клавиши Win (по умолчанию)"
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper назначено на клавиши Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Использовать правый Alt как Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Использовать правый Win как Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Использовать Menu как Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Левый Shift переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Правый Shift переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Правый Ctrl переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Левый Alt переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Левый Ctrl переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Клавиша Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift с дополнительными цифровыми клавишами работает как в MS Windows"
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<key>) обрабатываются сервером"
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Различные параметры совместимости"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Правый Ctrl работает как правый Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия"
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия"
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия"
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия"
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Правый Ctrl переключает группу на время нажатия"
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Правый Alt переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Левый Alt переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Caps Lock переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Shift+CapsLock переключают группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Ctrl+Shift переключают группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Ctrl переключают группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Shift переключают группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Клавиша Menu переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Левый Win переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Правый Win переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Левый Shift переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Правый Shift переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Левый Ctrl переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Правый Ctrl переключает группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Левый Win выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Правый Win выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Любая клавиша Alt выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Левый Alt выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень"
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Расположение клавиши Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Правая клавиша Ctrl работает как правый Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы"
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "NumLock показывает альтернативную группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "CapsLock показывает альтернативную группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "ScrollLock показывает альтернативную группу"
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "CapsLock блокирует нажатие Shift"
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "CapsLock переключает регистр вводимых символов"
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "CapsLock переключает поведение Shift"
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)"
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Использовать правую клавишу Win как Alt и Menu как Super"
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Расположение клавиши Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Использовать правый Alt как Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Использовать правый Win как Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Использовать Menu как Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Использовать правый Ctrl как Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Использовать CapsLock как Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+&lt;клавиша&gt;) обрабатываются сервером"
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Расположение знака евро"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Знак евро на клавише E"
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Знак евро на клавише 5"
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Знак евро на клавише 2"
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Бельгийская"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарская"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Бразильская"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Канадская"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешская"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Чешская (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Датская"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Эстонская"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Финская"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Французская"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Немецкая"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Венгерская"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Венгерская (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Итальянская"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японская"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовская"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвежская"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx Series"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Польская"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальская"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румынская"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Русская"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацкая"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Словацкая (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испанская"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведская"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Швейцарская (немецкий)"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Швейцарская (французский)"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайская"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Английская (Соединённое Королевство)"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Английская (США)"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Английская (США) с мёртвыми клавишами"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Английская (США) с ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армянская"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджанская"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исландская"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Израильская"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Литовская (azerty)"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Литовская querty \"числовая\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Литовская querty \"программиста\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонская"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербская"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенская"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Вьетнамская"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабская"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Белорусская"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгальская"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватская"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Греческая"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвийская"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Литовская querty \"числовая\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Литовская querty \"программиста\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецкая"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украинская"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанская"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бурмская"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голландская"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Грузинская (латиница)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Грузинская (рус.)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджарати"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмукли"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хинди"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Инуктитут"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Иранская"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Латиноамериканская"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальтийская"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Мальтийская (США)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Северное Саами (Финляндия)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Северное Саами (Норвегия)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Северное Саами (Швеция)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Польская (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Русская (фонетическая яверты)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таджикская"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Турецкая (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Английская (США) с ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Югославская"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Боснийская"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Хорватская (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Дворак"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Французская (альтернативная)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Канадская (Французский)"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Лао"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малаялам"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольская"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Огам"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Ория"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Сирийская"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Тайская (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Тайская (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Тайская (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбекская"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарерская"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Дзонгка (Тибет)"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Венгерская (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирландская"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Израильская (фонетическая)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Сербская (кириллица)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Сербская (латиница)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Швейцарская"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Раскладка"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "&Включить переключение раскладок клавиатуры"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Раскладка клавиатуры</h1> Здесь можно выбрать раскладку и модель "
+"клавиатуры. 'Модель' относится к аппаратному типу клавиатуры, подключенной к "
+"вашему компьютеру, в то время как раскладка определяет, \"какая клавиша что "
+"делает\" и может быть различной в разных странах."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Доступные раскладки:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Используемые раскладки:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Модель клавиатуры:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Здесь можно указать модель клавиатуры. Этот параметр не зависит от раскладки "
+"клавиатуры и относится к аппаратной модели, то есть к тому, как была "
+"произведена ваша клавиатура. Современные клавиатуры с двумя дополнительными "
+"клавишами являются 104-клавишными, скорее всего у вас именно такой тип "
+"клавиатуры.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Keymap"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Вариант"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Название"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Если выбрано несколько (две и более) дополнительных раскладок, в панели kde "
+"появится флаг. Щёлкнув по флагу, можно легко переключить раскладку. Первая "
+"раскладка в списке будет раскладкой по умолчанию при запуске KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Добавить >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Удалить"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Это список доступных в вашей системе раскладок клавиатуры. Вы можете добавить "
+"раскладку, нажав кнопку \"Добавить\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Это команда, которая выполняется при включении выбранной раскладки. Она может "
+"быть полезна при отладке переключения клавиатуры, или если вы хотите "
+"переключать раскладки без помощи KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Включить латинскую раскладку"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Если после переключения на эту раскладку перестают работать комбинации клавиш, "
+"использующие клавиши с латинскими буквами, попробуйте указать этот параметр."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Название:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Вариант раскладки:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Здесь можно указать вариант выбранной дополнительной раскладки клавиатуры. "
+"Варианты раскладок обычно представляют собой различное расположение клавиш для "
+"одного и того же языка. Например, русская раскладка может иметь четыре "
+"варианта: основной, winkeys (как в Windows), typewriter (как на пишущих "
+"машинках) и phonetic (яверты).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Параметры переключения"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Политика переключения"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Если вы выбрали политику переключения \"Приложение\" или \"Окно\", изменение "
+"раскладки будет действовать только для текущего приложения или окна."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Глобально"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "&Приложение"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Окно"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Показывать &флаг страны"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "Показывать флаг страны в системном лотке"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Переключение между основными раскладками"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "&Включить"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Если используется более двух раскладок и включен этот параметр, переключение "
+"комбинацией клавиш или нажатием на индикатор kxkb будет циклически переключать "
+"только последние две раскладки. Количество раскладок для циклического "
+"переключения можно указать ниже. Остальные раскладки будут доступны после "
+"щелчка правой кнопкой мыши на индикаторе kxkb."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Количество основных раскладок:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Показывать &индикатор даже если используется только одна раскладка"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Параметры XKB"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Использовать переключатели XKB"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Здесь можно настроить использование переключателей xkb вместо указанных в файле "
+"конфигурации X11 или в дополнение к ним."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Игнорировать параметры системы"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NumLock при запуске KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить состояние NumLock после "
+"запуска KDE. "
+"<p> Можно настроить включение или отключение NumLock, или не изменять состояние "
+"NumLock при запуске KDE."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "В&ыключить"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "Оставить &без изменения"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "В&ключить"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Автоповтор клавиш"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Задержка:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить задержку, после которой "
+"нажатая клавиша начинает генерировать коды. Параметр 'Частота' определяет "
+"частоту автоповтора."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Частота:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить частоту автоповтора при "
+"длительном нажатии клавиши."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "в секундах"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&Включить автоповтор клавиш"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, нажатие и удержание клавиши приводит к тому, что "
+"клавиша выдаёт код символа снова и снова (аналогично нажатию клавиши несколько "
+"раз)."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Если поддерживается, этот параметр позволяет слышать щелчки из динамиков "
+"компьютера при нажатии клавиш на клавиатуре. это может быть полезным, если на "
+"клавиатуре нет механических клавиш, или если звук от нажатия клавиш слишком "
+"тихий."
+"<p>Вы можете изменить громкость щелчков, перемещая ползунок или при помощи "
+"стрелок на кнопке-счётчике. Установка громкости на 0 отключает щелчки "
+"клавиатуры."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "Громкость щелчков кла&виатуры:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Переключение на следующую раскладку"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ee4066246f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,732 @@
+# translation of kcmlocale.po into Russian
+# Copyright (C) 1998 KDE Team.
+# Denis Pershin <[email protected]>, 1998.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:04+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Страна и язык"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Изменения параметров языка вступят в силу только для вновь запущенных "
+"программ.\n"
+"Для изменения языка всех программ необходимо перезапустить сеанс."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Применение выбранного языка"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Страна и язык</h1>\n"
+"<p>Здесь можно настроить язык, отображение чисел, денежных сумм и\n"
+"даты и времени, соответствующие вашему\n"
+"региону. В большинстве случаев будет\n"
+"достаточно выбрать страну, в которой вы живёте. Например, \n"
+"будет автоматически выбран русский язык, если вы выбрали \"Россия\" из\n"
+"списка стран. Также формат отображения времени будет изменён на 24-часовой,\n"
+"а в качестве десятичного разделителя будет выбрана запятая. </p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Примеры"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Локализация"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Числа"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Деньги"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Время и дата"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Разное"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Страна или регион:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Языки:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Добавить язык"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Удалить язык"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Выше"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Ниже"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Другие"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "без имени"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Страна или регион, где вы живёте. KDE будет использовать значения по умолчанию "
+"для выбранной страны."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Добавить язык в список. Если язык уже в есть списке, то он будет перемещён."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Удалить выбранный язык из списка."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Программы KDE будут отображаться на первом доступном языке из этого списка. \n"
+"Если ни один из языков не доступен, будет использоваться английский (США)."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Выберите страну или регион. Язык, параметры отображения чисел и т.д. будут "
+"автоматически приведены в соответствие с принятыми в этой стране."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Выберите языки, которые будет использовать KDE. Если первый язык недоступен, "
+"будет использоваться второй и так далее. Вы можете скачать большое количество "
+"пакетов для поддержки дополнительных языков оттуда же, откуда вы скачали KDE. "
+"<p>Учтите, что некоторые приложения могут быть не переведены на тот язык, "
+"который вы используете. В этом случае они автоматически будут использовать "
+"английский."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Числа:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Денежные суммы:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Краткая дата:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Время:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Так будут отображаться числа."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Так будут отображаться денежные суммы."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Так будет отображаться дата."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Так будет отображаться дата в укороченной записи."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Так будет отображаться время."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Разделитель &дробной части:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Разделитель &тысячных разрядов:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "&Положительный знак:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "&Отрицательный знак:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Укажите десятичный разделитель (точка или запятая для большинства стран)."
+"<p>Десятичный разделитель, используемый при выводе денежных сумм, определяется "
+"отдельно (на вкладке 'Деньги')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Укажите тысячный разделитель, используемый при отображении чисел. "
+"<p> Тысячный разделитель, используемый при выводе денежных сумм, определяется "
+"отдельно (на вкладке 'Деньги')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Здесь можно указать символ, используемый для обозначения положительных величин. "
+"Рекомендуется оставить это поле пустым."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Укажите текст, используемый для обозначения отрицательных величин. Это поле не "
+"должно быть пустым, поскольку в этом случае невозможно будет различить "
+"положительные и отрицательные числа. Обычно используется символ \"минус\" (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Символ валюты:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Десятичный разделитель:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Тысячный разделитель:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Знаков дробной части:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Положительные суммы"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Символ валюты до суммы"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Позиция знака:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Отрицательные суммы"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "В скобках"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "До суммы"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "После суммы"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "До символа валюты"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "После символа валюты"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Укажите символ своей валюты, например, $ или руб."
+"<p>Символ Euro может отсутствовать в вашей системе, это зависит от "
+"используемого дистрибутива."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Здесь задаётся десятичный разделитель для отображения денежных сумм."
+"<p>Десятичный разделитель для отображения чисел задаётся отдельно (на вкладке "
+"'Числа')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Здесь задаётся тысячный разделитель для отображения денежных сумм."
+"<p>Тысячный разделитель для отображения чисел задаётся отдельно (на вкладке "
+"'Числа')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Здесь задаётся количество цифр после десятичного разделителя в денежных суммах. "
+"Почти для всех рекомендуется установить значение 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Если эта опция включена, то символ валюты будет ставиться перед всеми "
+"положительными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться после."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Если эта опция включена, символ валюты будет ставиться перед всеми "
+"отрицательными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться после."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать расположение положительного знака. Это влияет только на "
+"денежные суммы."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать расположение отрицательного знака. Это влияет только на "
+"денежные суммы."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "ЧЧ"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "чЧ"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "ММ"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "СС"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "ГГ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "мМ"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "ММ"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "МЕС"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "МЕСЯЦ"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "дД"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "ДД"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "ДЕН"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ДЕНЬНЕДЕЛИ"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Система календаря:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Формат времени:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат даты:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Краткий формат даты:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Первый день недели:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Указывать месяц в родительном падеже"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"ЧЧ:ММ:СС\n"
+"чЧ:ММ:СС"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"ДЕНЬНЕДЕЛИ ДД МЕСЯЦ ГГГГ\n"
+"ДЕН ДД МЕС ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"ДД.ММ.ГГ\n"
+"дД.мМ.ГГГГ\n"
+"ДД.ММ.ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Грегорианский"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Хиджра"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Еврейский"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Джалали"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Этот текст будет использоваться для форматирования времени. "
+"Последовательности, приведённые ниже, будут заменены:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ЧЧ</b></td>"
+"<td>Часы в десятичном формате с использованием 24-часовой шкалы(00-23).</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>чЧ</b></td>"
+"<td>Часы (24-часовая шкала) как десятичное число (0-23). </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>Часы в десятичном формате с использованием 12-часовой шкалы(01-12).</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>Часы (12-часовая шкала) как десятичное число (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Минуты как десятичное число (00-59). </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>СС</b></td>"
+"<td>Секунды как десятичное число (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Либо \"am\", либо \"pm\", в соответствии со значением времени. Время с "
+"полуночи до полудня обозначается \"am\", а с полудня до полуночи - \"pm\".</td>"
+"</tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГГГ</b></td>"
+"<td>Год вместе с веком как десятичное число. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГ</b></td>"
+"<td>Год без века как десятичное число (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Месяц как десятичное число (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>мМ</b></td>"
+"<td>Месяц как десятичное число (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>МЕС</b></td>"
+"<td>Первые три символа названия месяца.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>МЕСЯЦ</b></td>"
+"<td>Полное название месяца.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДД</b></td>"
+"<td>День месяца как десятичное число (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>дД</b></td>"
+"<td>День месяца как десятичное число (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДЕН</b></td>"
+"<td>Первые три символа названия дня недели.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></td>"
+"<td>Полное название дня недели.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот текст будет использоваться для формата полных дат. Последовательности, "
+"приведённые ниже, будут заменены.</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот текст будет использован для формата кратких дат. Например, он "
+"используется в списке файлов. Последовательности, приведённые ниже, будут "
+"заменены:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, с которого начинается неделя.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот параметр позволяет определить указание названия месяца в родительном "
+"падеже.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Формат бумаги:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Система мер:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Метрическая"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Британская"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a03a9b5992
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,218 @@
+# translation of kcmmedia.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Ivan Kashukov <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 15:35+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Уведомления"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Накопители"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Модуль Центра управления - Накопители"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Сопровождение"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Помощь при создании приложения"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "FIXME : Требуется создать описание..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "Текущая система не поддерживает HAL"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "Текущая система не поддерживает опрос CD"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Все типы Mime"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Включить HAL"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"С помощью этого параметра можно включить HAL (Hardware Abstraction Layer, "
+"уровень абстракции аппаратного обеспечения - "
+"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Включить опрос CD"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить опрос CD."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Автозапуск дисков при их монтировании"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Если параметр включён, то при монтировании устройства будет выполняться "
+"приложение, которое настроено на автоматический запуск."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Типы накопителей:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"В этом списке перечислены типы накопителей, подключение которых можно "
+"отслеживать. Для каждого типа можно задавать отдельные действия. Выберите \"Все "
+"типы Mime\", чтобы в списке отображались все возможные действия."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Нажмите кнопку, чтобы добавить действие."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку, чтобы удалить действие (не все действия можно удалять)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку, чтобы изменить действие (не все действия можно изменять)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "&Выполнять действие по умолчанию"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"При нажатии этой кнопки при обнаружении указанного типа накопителя будет "
+"выполняться автоматически выбранное действие (кнопка недоступна, если выбрано "
+"\"Все типы Mime\")."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Это список доступных действий. Их можно изменять с помощью кнопок справа."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Изменить службу"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "&Доступные типы дисков:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "&Показать службы для:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1f07b69be5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kcmnic.po to Russian
+# Leon Kanter <[email protected]> (c) 2002
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:43+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "Адрес IP"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Маска подсети"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Состояние"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "MAC-адрес"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Модуль Центра информации KDE"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Александер Неундорф (Alexander Neundorf)"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Включен"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Отключен"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Широковещательная рассылка"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Точка-точка"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Мультикаст"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Локальный интерфейс"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..4bed1bf432e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of kcmnotify.po into Russian
+#
+# KDE3 - kcmnotify.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Igor Azarniy <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-18 16:52-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Igor Azarniy,Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Системные уведомления</h1>В этом модуле вы можете задать, как KDE будет "
+"извещать вас об определенных событиях в системе. Есть несколько способов "
+"сообщений о событиях:"
+"<ul>"
+"<li>Определяется самим приложением."
+"<li>Звуковой сигнал."
+"<li>Всплывающее окно с дополнительной информацией."
+"<li>Запись в журнал событий без дополнительного аудиовизуального "
+"сопровождения.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Источник события:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Модуль настроек системных уведомлений"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Определяется приложением"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Настройка проигрывателя"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Параметры проигрывателя</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Выключить звук"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Использовать &другой проигрыватель"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Громкость:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Применять звуковую систему &KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Проигрыватель:"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..6dda69d3aca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+# translation of kcmperformance.po to
+# translation of kcmperformance.po to
+# translation of kcmperformance.po to Russian
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marina Soboleva <[email protected]>, 2004.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:04+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>Быстродействие KDE</h1> Здесь вы можете настроить параметры, ускоряющие "
+"работу KDE."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Быстродействие браузера Konqueror</h1> Здесь вы можете настроить несколько "
+"параметров, увеличивающих быстродействие браузера Konqueror, такие как "
+"повторное использование уже открытых окон Konqueror и предварительная загрузка."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Отключает минимизацию использования памяти, позволяя вам запускать несколько "
+"независимых друг от друга экземпляров браузера"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Если эта опция включена, то несмотря на то, сколько открыто окон, в памяти "
+"вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера Konqueror. "
+"Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти."
+"<p> Но будьте осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна "
+"браузера будут одновременно закрыты."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Если эта опция включена, то несмотря на то, сколько открыто окон, в памяти "
+"вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера Konqueror. "
+"Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти."
+"<p> Но будьте осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна "
+"браузера будут одновременно закрыты."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"При ненулевом значении этого параметра после закрытия всех окон Konqueror в "
+"памяти может оставаться указанное число его запущенных экземпляров."
+"<p>Когда потребуется запустить новый экземпляр Konqueror, будет использована "
+"одна из этих оставшихся в памяти. Таким образом, увеличивая скорость загрузки, "
+"вы жертвуете количеством свободной памяти, занимаемой запущенными экземплярами "
+"программы."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Если эта опция включена, один экземпляр Konqueror будет загружена в память при "
+"обычной процедуре запуска KDE."
+"<p>При этом, когда вы откроете окно Konqueror в первый раз, оно появится "
+"быстрее. Это достигается ценой увеличения времени загрузки KDE (но вы можете и "
+"не заметить этого увеличения, потому что сможете работать во время загрузки)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Если эта опция включена, KDE всегда будет пытаться держать в памяти одну "
+"заранее загруженный в фоновом режиме экземпляр Konqueror. Новый экземпляр будет "
+"загружен, если в данный момент все остальные запущенные экземпляры Konqueror "
+"будут заняты. Таким образом, окна Konqueror всегда будут открываться быстро."
+"<p><b>Внимание:</b> в некоторых случаях это на самом деле может не повысить, а "
+"только снизить производительность."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Минимизировать использование памяти"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Никогда"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Только для &файлового менеджера (рекомендуется)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "В&сегда (используйте с осторожностью)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Предварительная загрузка"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Максимальное количество &предварительно загруженных экземпляров:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Предварительно загружать один экземпляр при запуске KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Держать в памяти как минимум один предварительно загруженный экземпляр"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Параметры системы"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Отключить проверку конфигурации системы при запуске"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>Внимание:</b> В редких случаях этот параметр может приводить к разнообразным "
+"проблемам. Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для получения справки "
+"по конкретному параметру."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>При старте среда KDE проверяет конфигурацию системы (типы MIME, "
+"установленные приложения и т.д.), и если конфигурация была изменена с момента "
+"последнего запуска, кэш системной конфигурации (KSyCoCa) должен быть "
+"обновлён.</p>"
+"<p>Этот параметр откладывает проверку, таким образом запуск KDE происходит "
+"быстрее за счёт отключения сканирования каталогов, содержащих указанные файлы "
+"конфигурации. Однако в редких случаях, когда конфигурация системы была изменена "
+"после последнего запуска, этот параметр может привести к разнообразным "
+"проблемам (отсутствующие в меню \"К\" приложения, сообщения программ об "
+"отсутствии требуемых типов MIME и т.д.).</p>"
+"<p>Изменения конфигурации системы как правило происходят при установке или "
+"удалении приложений. Поэтому рекомендуется при установке или удалении "
+"приложений временно отключить этот параметр.</p>"
+"<p>По этой причине использование этого параметра не рекомендуется. Обработчик "
+"ошибок KDE не будет предоставлять трассировку для отчёта об ошибке, если этот "
+"параметр включен (вам нужно будет воспроизвести сбой снова с выключенным "
+"параметром, или режим разработчика в обработчике ошибок).</p>"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..a5fb7e68682
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Russian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-09 17:30+0300\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Непривилегированный режим диспетчера печати\n"
+"Некоторые операции управления печатью требуют административных\n"
+"привилегий. Нажмите кнопку \"Администратор\" ниже, чтобы запустить\n"
+"диспетчер печати с административными привилегиями."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Управление печатью в KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Принтеры</h1> Диспетчер печати KDE - это часть KDEPrint, интерфейса к "
+"реальной подсистеме печати вашей Операционной Системы (OS). Функциональность "
+"KDEPrint во многом зависит от того, какая подсистема печати используется в "
+"вашей ОС, поскольку постановка и фильтрация заданий, добавление новых "
+"принтеров, изменение настроек текущих принтеров и тд выполняются средствами "
+"подсистемы печати вашей ОС."
+"<br>Для лучшей поддержки всех возможностей печати разработчики KDEPrint "
+"рекомендуют использовать CUPS."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..1bc15b38963
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,348 @@
+# translation of kcmsamba.po into Russian
+# KDE2 - tdebase/kcmsamba.po Russian translation.
+# Copyright (C) 1998-2002 KDE Team.
+# Denis Pershin <[email protected]>, 1998.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001, 2002.
+# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Импорт"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Журнал"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Статистика"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba и NFS Status Monitor являются графической оболочкой для программ <em>"
+"smbstatus</em> и <em>showmount</em>. Smbstatus выдает статус текущих соединений "
+"к Samba-серверу и является частью пакета Samba, который реализует протокол SMB "
+"(Session Message Block), также называемый NetBIOS или LanManager. Этот протокол "
+"используется для разделения принтеров и дисковых ресурсов в сети, состоящей из "
+"машин, работающих под различными версиями Microsoft Windows."
+"<p>Showmount это часть пакета NFS, что означает Network File System (сетевая "
+"файловая система) и является традиционным способом в UNIX, используемым для "
+"разделения каталогов в сети. В нашем случае разбивается на составные части "
+"вывод команды <em>showmount -a localhost</em>. В некоторых системах showmount "
+"расположена в каталоге /usr/sbin. Проверьте, находится ли путь к showmount в "
+"вашей переменной PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Модуль системной информации панели KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Сервис"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Доступно из"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Открыто файлов"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Ошибка: не удаётся открыть файл конфигурации \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Смонтировано под"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Этот список отображает разделяемые ресурсы Samba и NFS, смонтированные на вашей "
+"системе и реально расположенные на других хостах. Колонка \"Тип\" показывает "
+"тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" показывает имена ресурсов. "
+"Наконец, третья колонка \"Смонтировано как\" показывает, в каком месте вашей "
+"файловой системы смонтирован данный ресурс."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Журнал Samba:"
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Показать открытые соединения"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Показать закрытые соединения"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Показать открытые файлы"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Показать закрытые файлы"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Эта страница показывает вам содержимое журналаSamba в удобном виде. Проверьте "
+"настройки пути к вашему журналу Samba. Если необходимо, измените имя или "
+"расположение файла журнала и нажмите кнопку \"Обновить\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Включите эту опцию, если вы хотите видеть подробную информацию об открытых "
+"соединениях на вашем компьютере."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Включите эту опцию, если вы хотите посмотреть, когда были закрыты соединения с "
+"вашим компьютером."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если вы хотите видеть, какие файлы открыты на вашем "
+"компьютере удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не "
+"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, "
+"вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если вы хотите видеть события закрытия файлов "
+"удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не заносятся в "
+"журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, вы не "
+"сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Нажмите здесь для обновления информации на странице. Файл журнала (указанный "
+"выше) будет перечтен для обновления информации."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата и время"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Событие"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Сервис/Файл"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Хост/Пользователь"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Этот список показывает события журнала сервера Samba. Заметьте, что события не "
+"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2."
+"<p> Как и в других списках KDE, вы можете щелкнуть мышью на заголовке колонки "
+"для ее сортировки. Щелкните снова для изменения порядка сортировки ."
+"<p> Если список пустой, попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". Файл журнала "
+"перечитается, и список обновится."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ОТКРЫТО"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ЗАКРЫТО"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " ФАЙЛ ОТКРЫТ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " ФАЙЛ ЗАКРЫТ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Не удаётся открыть файл %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Соединений: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Доступ к файлу: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Событие:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Сервис/Файл"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Хост/Пользователь"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Поиск"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Очистить результаты"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Показать расширенную информацию о сервисе"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Показать расширенную информацию о хосте"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Номер"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Попытки"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Соединение"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Доступ к файлу"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Соединений: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Доступ к файлу: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "ФАЙЛ ОТКРЫТ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..1938e472438
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# translation of kcmscreensaver.po into Russian
+# Mihail Kozlov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+# translation of kcmscreensaver.po to
+# translation of kcmscreensaver.po to Russian
+# Перевод kcmscreensaver.
+# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:59+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<[email protected]>"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Укажите приоритет хранителя экрана. Более высокий приоритет означает, что "
+"хранитель экрана будет выполняться быстрее, но при этом будет замедлять работу "
+"других программ."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем левом "
+"углу экрана на 15 секунд"
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем "
+"правом углу экрана на 15 секунд"
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем левом "
+"углу экрана на 15 секунд"
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем правом "
+"углу экрана на 15 секунд"
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Транспаранты и изображения"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Искажения рабочего стола"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Летающие предметы"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Фракталы"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Приспособления и симуляции"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Иллюзии глубины"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Прочие"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "Использующие OpenGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Быстрые движения"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Визит в плоскую страну"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Приоритет хранителя экрана"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низкий"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средний"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Высокий"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Действия угла экрана"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Верхний левый:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Нет действия"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заблокировать экран"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Предотвратить блокирование"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Верхний правый:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Нижний левый:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Нижний правый:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Хранитель экрана</h1> Этот модуль позволяет включить и настроить хранитель "
+"экрана. Вы можете включить хранитель экрана, даже если ваш монитор поддерживает "
+"функцию энергосбережения."
+"<p> Кроме большого количества зрелищных заставок и предотвращения выгорания "
+"монитора, хранитель экрана позволяет заблокировать экран, если вы отошли на "
+"неопределенное время. Если вы хотите, чтобы хранитель экрана обеспечивал "
+"блокировку, установите параметр \"Требовать пароль\". Вы также можете "
+"заблокировать экран, используя пункт К-меню \"Заблокировать сеанс\"."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Хранитель экрана"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Выберите используемый хранитель экрана."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Настройка..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Настройка параметров хранителя экрана (если такие есть)."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Проверить"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Предварительный полноэкранный просмотр хранителя экрана."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметры"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "&Запускать автоматически"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Автоматически запускать хранитель экрана после периода неактивности."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Через:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr ""
+"Период неактивности, через который должен быть запущен хранитель экрана."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "Т&ребовать пароль для остановки"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Предотвращать потенциальное несанкционированное использования путем запроса "
+"пароля для остановки хранителя экрана."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Промежуток времени после запуска хранителя экрана, через который должен "
+"запрашиваться пароль."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Выберите период, через который дисплей будет заблокирован. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Образец выбранного хранителя экрана."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "Дополнительные &параметры"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Модуль управления хранитеем экрана KDE"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b6f4cdfdc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,217 @@
+# translation of kcmsmartcard.po into Russian
+# translation of kcmsmartcard.po to Russian
+#
+# ksmartkard.po russian translation
+# Copyright (C) Leon Kanter, 2002.
+# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<[email protected]>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Не удаётся установить связь с сервисом смарткард KDE.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Возможные причины"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) Демон KDE 'kded' не выполняется. Вы можете перезапустить его командой "
+"'tdeinit' и после этого перегрузить Центр управления KDE, чтобы убедиться что "
+"это сообщение исчезло.\n"
+"\n"
+"2) Возможно, библиотеки KDE были собраны без поддержки смарткарт. Необходимо "
+"установить libpcsclite и пересобрать пакет tdelibs."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Поддержка смарткард"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "Включить подд&ержку смарткарт"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Разрешить о&прос для автоопрееления событий карт"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"В большинстве случаев этот параметр должен быть включен. Он позволяет KDE "
+"автоматически определять вставку карты и другие события считывателя."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"Автоматически &запускать менеджер карт, если вставленная карта не опрашивается"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Когда вы вставляете карту, KDE может автоматически запускать утилиту "
+"управления, если другие приложения не пытаются использовать карту."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Звуковой сигнал при вставке или извлечении карты"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Устройства чтения"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Устройство чтения"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Подтип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Подподтип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Настройка PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить новые считыватели, необходимо изменить /etc/readers.conf и "
+"перезапустить pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Модуль KDE управления смарткартами"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Изменить модуль..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Невозможно запустить KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Карта не вставлена"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Поддержка смарткард запрещена"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Считыватели не найдены. Убедитесь, что 'pcscd' запущен"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Нет ATR или карта не вставлена"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Управляется: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Нет модуля, управляющего этой картой"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>smartcard</h1> Этот модуль позволяет настроить поддержку смарткарт в KDE. "
+"Смарткарты могут использоваться для различных задач, таких как хранение "
+"сертификатов SSL и вход в систему."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3a618fa784
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of kcmsmserver.po into Russian
+# translation of kcmsmserver.po to
+#
+# KDE2 kcmsmserver.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000.
+# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:38+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Диспетчер сеансов</h1> Здесь осуществляется настройка диспетчера сеансов. "
+"Это включает в себя такие параметры, как подтверждение выхода из KDE, "
+"восстановление параметров завершающегося сеанса при следующем запуске KDE и "
+"автоматическое выключение компьютера после выхода из системы."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Диспетчер сеансов"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "По&дтвердить выход"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Включите эту опцию, если вы хотите, чтобы при завершении сеанса выводился "
+"диалог для потверждения выхода из KDE."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "П&редлагать параметры выключения"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "При входе в систему"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Сохрнять предыдущий сеанс:</b> Все работающие приложения будут сохранены "
+"при выходе из сеанса и восстановлены при открытии нового сеанса.</li>\n"
+"<li><b>Восстанавливать сохраненный вручную сеанс: </b> "
+"Позволяет сохранить сеанс в любое время командой \"Сохранить сеанс\" в К-меню. "
+"Это означает, что запущенные в этот момент придожения буудт сохранены и затем "
+"восстановлены при открытии нового сеанса.</li>\n"
+"<li><b>Начинать с пустого сеанса:</b> Не сохранять ничего. При открытии нового "
+"сеанса начинать с чистого рабочего стола.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Восстанавливать &предыдущий сеанс"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Восстанавливать сеанс, сох&раненный вручную"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "&Начинать с пустого сеанса"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Параметр выключения по умолчанию"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Здесь можно выбрать, что должно произойти по умолчанию после выхода из системы. "
+"Эти параметры действуют только в том случае, если вход в систему производился "
+"при помощи KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Завершить текущий сеанс"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Выключи&ть компьютер"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Пе&регрузить компьютер"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Приложения, которые должны быть ис&ключены из сеансов:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете ввести разделённый запятыми список приложений, которые не "
+"должны сохраняться в сеансе и поэтому не будут запускаться при восстановлении "
+"сеанса. Например 'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4c5d3f1c55
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Russian
+# KDE2 - kcmspellchecking.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-12 11:13+0300\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Настройка проверки орфографии"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Проверка орфографии</h1>"
+"<p>В этом модуле вы можете настроить систему проверки орфографии KDE, а именно:"
+"<ul>"
+"<li> какую программу использовать"
+"<li> какие ошибки исправлять"
+"<li> какой словарь будет использоваться по умолчанию.</ul>"
+"<br>Система проверки орфографии KDE (KSpell) поддерживает две распространенных "
+"утилиты: ASpell и ISpell. Таким образом, вы можете использовать одни и те же "
+"словари для приложений как из KDE, так и не из KDE.</p>"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e94ef11277
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# translation of kcmstyle.po into Russian
+# translation of kcmstyle.po to
+# translation of kcmstyle.po to Russian
+#
+#
+# KDE2 - kcmstyle.pot Russian translation
+# Copyright (C) 2000 KDE Team.
+# Mihail Kozlov <[email protected]>, 2000.
+# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Михаил Козлов, Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Стиль</h1>Этот модуль позволяет изменить визуальное отображение элементов "
+"интерфейса пользователя и настроить эффекты."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Модуль стиля KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Стиль графических элементов"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Настроить..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Показы&вать значки на кнопках"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Включить &подсказки"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Показывать рукоятки отделения в &выпадающих меню"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Образец"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Включить эфф&екты GUI"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Отключить"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Анимировать"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Эффект выпа&дающих списков:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Плавное исчезновение"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Эффект &подсказок:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Сделать полупрозрачным"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Эффект &меню:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Уровень приложения"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "&Рукоятка отделения меню"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Меню &отбрасывает тень"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Программная подсветка"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Программный градиент"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Градиент Xrender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Тип по&лупрозрачности меню:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Степень непрозрачности:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "По&дсвечивать кнопки под мышью"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Полупрозрачные панели инструментов при переме&щении"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Расположение &текста:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Только значки"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Только текст"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Текст рядом со значками"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Текст под значками"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Стиль"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Эффекты"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Панель инструментов"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Произошла ошибка при загрузке диалога конфигурации для этого стиля."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Не удаётся загрузить диалог"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Выбранный стиль: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Один или более из выбранных вами эффектов не удаётся применить, потому что "
+"поддержка в текущем стиле отсутствует."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Полупрозрачность меню недоступна.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Отбрасывание тени недоступно."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Описание отсутствует."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Описание: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать предопределенные стили графических элементов (например, "
+"способ отображения кнопок), которые дополнительно можно сочетать с темой "
+"(например, с мраморной текстурой или градиентом)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Это область показывает предварительный просмотр стиля без необходимости "
+"применить его ко всему рабочему столу."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Эта страница позволяет настроить различные эффекты стилей. Для лучшего "
+"быстродействия можно отключить все эффекты."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Если включить этот параметр, можно установить различные эффекты для выпадающих "
+"списков, меню и подсказок."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Отключить: </b>Не использовать эффекты выпадающих списков.</p>\n"
+"<b>Анимировать: </b>Анимировать выпадающие списки."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Отключить: </b>Не использовать эффекты подсказок.</p>\n"
+"<p><b>Анимировать: </b>Анимировать подсказки.</p>\n"
+"<b>Плавное исчезновение: </b>Использовать альфа-канал для плавного исчезновения "
+"подсказок."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Отключить: </b>Не использовать эффекты меню.</p>\n"
+"<p><b>Анимировать: </b>Анимировать меню.</p>\n"
+"<p><b>Плавное исчезновение: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Сделать полупрозрачным: </b>Сделать меню полупрозрачными (только для стилей "
+"KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, выпадающие меню будут отбрасывать тень. Этот "
+"эффект доступен только для стилей KDE."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Программная подсветкаt: </b>Наложение цвета через альфа-канал.</p>\n"
+"<p><b>Программное смешивание: </b>Наложение изображения через альфа-канал.</p>\n"
+"<p><b>Смешивание XRender: </b>Использовать расширение XFree RENDER (если "
+"доступно) для смешивания изображения. Быстродействие этого метода выше, чем у "
+"программного, только в том случае, если доступно аппаратное ускорение "
+"XRender.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Перемешением этого движка можно настроить степень прозрачности меню."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Примечание:</b> все элементы в этом выпадающем списке не применимы к "
+"приложениям Qt, собранным без поддержки KDE."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"При включении этой опции кнопки панелей инструментов будут изменять свой цвет, "
+"когда указатель мыши оказывается над ними."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, панели инструментов при перемещении будут "
+"полупрозрачными."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Если выбрать этот параметр, приложения KDE будут показывать всплывающие "
+"подсказки, когда курсор остается над элементом панели."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Только значки: </b> Показывает на панели инструментов только значки. "
+"Очень удобно для дисплеев с низким разрешением. </p>"
+"<p><b>Только текст: </b> Показывает на кнопках панели только текст.</p> "
+"<p><b>Текст рядом со значками: </b> Показывает на кнопках панели инструментов и "
+"значки и текст, расположенный рядом с ними.</p>"
+"<p><b>Текст под значками</b>Показывает на кнопках панели значки и кнопки, "
+"расположенные под ними."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Если включить этот параметр, приложения KDE будут показывать небольшие значки "
+"рядом с некоторыми важными кнопками."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, некоторые выпадающие меню будут иметь так "
+"называемые рукоятки отделения. Если щелкнуть на этой рукоятке, вы получите меню "
+"в отдельном элементе. Это может быть очень полезным при многократном выполнении "
+"одного и того же действия."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Вкладка 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Группа кнопок"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Переключатель"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Флажок"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Выпадающий список"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Вкладка 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Настроить %1"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ee23bdbe39
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# translation of kcmtaskbar.po into Russian
+# KDE3 - tdebase/kcmtaskbar.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Team.
+#
+# Alexey Fomenko <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-21 22:19+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Алексей Фоменко,Григорий Мохин,Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Показать список окон"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Показать меню действий"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Активировать, поднять или свернуть"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Активировать"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Поднять на передний план"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Убрать на задний план"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Свернуть"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "На текущий рабочий стол"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Прекратить выполнение задачи"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Когда нет места на панели задач"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Оптимальный"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Классический"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Прозрачный"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Панель задач</h1>Здесь можно настроить такие опции панели задач, как "
+"отображение всех окон или окон только текущего рабочего стола. Также можно "
+"разрешить или запретить отображение кнопки списка окон."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Модуль управления панелью задач KDE"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Портирование на KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Циклический просмотр окон"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Другой"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Панель задач"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "С&группировать окна по рабочим столам"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра панель задач будет показывать окна "
+"сгруппированные по рабочим столам.\n"
+"\n"
+"По умолчанию параметр включен."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Показывать окна со всех рабочих столов"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Отключите этот параметр, если вы хотите, чтобы на панели задач отображались "
+"окна <b>только</b> с текущего рабочего стола.\n"
+"\n"
+"По умолчанию показываются окна со всех рабочих столов."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Показывать &кнопку списка окон"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если хотите чтобы показывалась кнопка, при нажатии на "
+"которую показывается выпадающий список всех окон."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Панель задач может группировать схожие задачи в одну кнопку. Если нажать на эту "
+"кнопку, появится выпадающий список сгруппированных окон. Эта возможность очень "
+"полезна с включенным параметром <em>Показывать все окна</em>.\n"
+"\n"
+"Вы можете выбрать следующие политики группирования: <strong>Никогда</strong>"
+", <strong>Всегда</strong> и <strong>Когда нет места на панели задач</strong>.\n"
+"\n"
+"По умолчанию используется политика когда нет места на панели задач."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Объединять схожие задачи:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Показывать только свёр&нутые окна"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если вы хотите, чтобы на панели задач были показаны <b>"
+"только</b> свёрнутые окна.\n"
+"\n"
+"По умолчанию этот параметр отключен и панель задач будет показывать все окна."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Показы&вать значки приложений"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если хотите чтобы показывались значки приложений на "
+"панели задач.\n"
+"\n"
+"По умолчанию параметр включен."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "&Показывать окна со всех рабочих столов"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Отключите этот параметр, если хотите, чтобы на панели задач были показаны <b>"
+"только</b> окна указанного экрана Xinerama.\n"
+"По умолчанию панель задач будет показывать все окна."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&Внешний вид:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Использовать собственные &цвета"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Фон:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "О&бычный текст:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "В&ыделенный текст:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Сортировать по &имени приложения"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Левая кнопка:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Средняя кнопка:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Правая кнопка:"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9328acde6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+# translation of kcmtwindecoration.po to
+# translation of kcmtwindecoration.po to Russian
+#
+#
+# KDE2 - kcmtwindecoration.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:07+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Кнопки"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (недоступно)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить или удалить кнопки, просто <i>перетащите</i> "
+"элемент из списка в панель предварительного просмотра или обратно. Точно также "
+"можно изменить порядок кнопок, перетаскивая их мышью."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Изменить размер"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Тень"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Поддерживать ниже остальных"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Поддерживать выше остальных"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Распахнуть"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Свернуть"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "На всех рабочих столах"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- разделитель ---"
+
+#: twindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Выберите оформление окна - внешний вид и интерфейс как границ окна, так и его "
+"управляющих компонентов."
+
+#: twindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Параметры оформления"
+
+#: twindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "Границы окна:"
+
+#: twindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr ""
+"Используйте этот выпадающий список, чтобы изменить ширину границы обрамления."
+
+#: twindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "&Показывать подсказки кнопок окон"
+
+#: twindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"При включении этой опции будут показываться подсказки кнопок окон, иначе ничего "
+"показываться не будет."
+
+#: twindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "&Использовать своё расположение кнопок заголовка окна"
+
+#: twindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Соответствующие параметры задаются на вкладке \"Кнопки\". Однако эта опция "
+"доступна ещё не во всех стилях."
+
+#: twindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "&Оформление окна"
+
+#: twindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Кнопки"
+
+#: twindecoration.cpp:182
+msgid "kcmtwindecoration"
+msgstr "kcmtwindecoration"
+
+#: twindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Модуль управления оформлением окон"
+
+#: twindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: twindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Тонкие"
+
+#: twindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычные"
+
+#: twindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Широкие"
+
+#: twindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Очень широкие"
+
+#: twindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Огромные"
+
+#: twindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Гигантские"
+
+#: twindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Невероятно широкие"
+
+#: twindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Оформление оконного менеджера</h1> "
+"<p>Этот модуль позволяет выбрать оформление границ окна, позицию кнопок "
+"заголовка и другие параметры оформления.</p> Чтобы выбрать тему оформления "
+"окна, нажмите на её имени и примените выбор, нажав кнопку \"Применить\". Для "
+"отмены изменений нажмите кнопку \"Сброс\". "
+"<p>Вы можете настроить каждую тему во вкладка \"Настроить [...]\". Для каждой "
+"темы существуют свои параметры.</p> "
+"<p>В разделе \"Общие параметры (если доступно)\" вы можете активировать вкладку "
+"\"Кнопки\", установив флажок \"Использовать другую позицию кнопок заголовка\" и "
+"установить своё расположение кнопок заголовка.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Образец недоступен.\n"
+"Вероятнее всего, произошла\n"
+"проблема при загрузке модуля."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Активное окно"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Неактивное окно"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..469a0a9fb8f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwinrules.po
@@ -0,0 +1,868 @@
+# translation of kcmtwinrules.po to
+# translation of kcmtwinrules.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 14:07+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Обычное окно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Лоток (панели)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Отрывное меню"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Окно диалога"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Игнорировать тип"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Автономное меню"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Служебное окно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Заставка"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Неизвестное - будет считаться обычным окном"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmtwinrules"
+msgstr "kcmtwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Настройка особых параметров окна"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 Разработчики KWin и KControl"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Особые параметры окна</h1> Здесь можно настроить параметры, применимые для "
+"отдельных окон. "
+"<p>Учтите, что эти параметры будут иметь силу только при работе с KWin в "
+"качестве оконного менеджера. При работе с другим оконным менеджером обратитесь "
+"к его документации по настройке параметров окон."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Запоминать параметры для каждого окна по-отдельности"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Показывать внутренние параметры для запоминания"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Внутренние параметры для запоминания"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Параметры приложения для %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Параметры окна для %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Вспомогательная утилита KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr ""
+"Вспомогательная утилита не должна запускаться как самостоятельная программа."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Дополнительная роль:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Класс:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Роль:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Система:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Информация о выбранном окне"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Использовать &класс окна (всё приложение)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Для выбора всех окон, принадлежащих конкретному приложению, должен обычно "
+"работать выбор только класса окна."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Использовать класс и &роль окна (конкретное окно)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Для выбора конкретного окна приложения необходимо выбрать как класс, так и роль "
+"окна. Класс окна определит приложение, а роль - окно внутри приложения. К "
+"сожалению, многие приложения не предоставляют пригодных для использования ролей "
+"окон."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Использовать &весь класс окон (конкретное окно)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"С некоторыми приложениями (не из KDE) использование всего класса окна может "
+"быть достаточным для выбора конкретного окна приложения, потому что класс может "
+"содержать как приложение, так и роль окна."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Соответствие также &заголовку окна"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"Вы можете задать или отменить комбинацию клавиш для вызова окна двумя кнопками "
+"под полем ввода. Доступны только комбинации с модификаторами (например, Ctrl). "
+"<p>\n"
+"Можно указать несколько комбинаций клавиш через пробел. Для перехода на первое "
+"окно будет использована первая указанная комбинация и далее по порядку. Кроме "
+"того, вы можете группировать похожие комбинации клавиш в виде: <i>"
+"неизменяемая часть</i>+(<i>список символов</i>), где неизменяемая часть - "
+"модификаторы."
+"<br>\n"
+"Например, \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" задаёт комбинацию клавиш "
+"<b>Shift+Alt+1</b> для вызова первого окна и <b>Shift+Ctrl+C</b> "
+"- для последнего."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "&Комбинация клавиш"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "О&чистить"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Создать..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Сдвинуть ввер&х"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Сдвинуть в&низ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Окно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "Оп&исание:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&Класс окна (тип приложения):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Роль окна:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Не имеет значения"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Точное совпадение"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Совпадение с подстрокой"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Регулярное ввыражение"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Соответствие &всему классу окон"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Определение свойств окна"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Определить"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Типы окон:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "&Заголовок окна:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Система (имя хоста):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Геометрия"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Не применять"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Применить изначально"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Запомнить"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Принудительно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Применить сейчас"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Временно включить"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Размер"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Расположение"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Распахнуто по &горизонтали"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Полный экран"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Распахнуто по &вертикали"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "Р&абочий стол"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "&Свёрнуто в заголовок"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "&Свёрнуто"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Нет размещения"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Интеллектуально"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Распахивание"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Каскадом"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Случайно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "В верхнем левом углу"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Под мышью"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Поверх главного окна"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "&Размещение"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Поведение"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Поддерживать &выше"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Поддерживать &ниже"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Пропустить &переключатель"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "П&ропустить панель задач"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "&Без рамки"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Может принимать &фокус"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&Закрываемое"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Прозрачность а&ктивного в %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Прозрачность &неактивного в %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Правка..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "&Разное"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Предотвращение похищения &фокуса"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Показывать содержимое"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Не показывать содержимое"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Тип окна"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "Пере&мещение и изменение размера"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Отключить"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низкий приоритет"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычный приоритет"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Высокий приоритет"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Не передавать фокус автоматически"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "&Минимальный размер"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "М&аксимальный размер"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Игнорировать запрошенную &геометрию"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Строго собладать заданную геометрию"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Игнорировать глобальные комбинации клавиш"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Включите флажок для изменения соответствующего свойства окна или группы окон."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Метод применения изменений:"
+"<ul>"
+"<li><em>Не применять:</em> использовать значение по умолчанию.</li>"
+"<li><em>Применить изначально:</em> изменить значения только при открытии нового "
+"окна. В дальнейшем не изменить значения.</li> "
+"<li><em>Запомнить:</em> запомнить изменения и применять их к новым окнам после "
+"завершения работы приложения.</li> "
+"<li><em>Принудительно:</em> изменённое свойство будет применяться для всех "
+"окон.</li>"
+"<li><em>Применить сейчас:</em> немедленное применение значения.</li> "
+"<li><em>Временно включить:</em> применить изменение свойства до закрытия "
+"окна.</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Метод применения изменений:"
+"<ul>"
+"<li><em>Не применять:</em> использовать значение по умолчанию.</li>"
+"<li><em>Принудительно:</em> изменённое свойство будет применяться для всех "
+"окон.</li>"
+"<li><em>Временно включить:</em> применить изменение свойства до закрытия "
+"окна.</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Все рабочие столы"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Параметры для %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Безымянный элемент"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Вы указали класс окна как не имеющий значения.\n"
+"Это означает, что изменённые настроки будет применены к любым окнам. Если вы "
+"действительно хотите поменять свойства глобально, мы рекомендуем вам. как "
+"минимум, указать классы окон, исключив специальные классы."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Настроить параметры для указанных окон"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Этот диалог настройки позволяет поменять свойства отдельного окна или всех окон "
+"приложения. Найдите нужный параметр, включите флажок, выберите из выпадающего "
+"списка метод применения изменений и укажите конкретное значение."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "За подробностями обратитесь к документации."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Изменить комбинацию клавиш"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..a5a9c7db3da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,341 @@
+# translation of kcmusb.po into Russian
+# translation of kcmusb.po to Russian
+#
+#
+# Translation of kcmusb.po into Russian
+# Copyright (C) 2003 KDE Team.
+# Nick Shafff <[email protected]>, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:00+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>Устройства USB</h1> Этот модуль позволяет просмотреть устройства, "
+"подключенные к шинам USB."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "Устройства USB"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "Обзор устройств USB"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизв."
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Производитель:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Серийный номер:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Класс</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Подкласс</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Протокол</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Версия USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID производителя</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID продукта</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Версия</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Скорость</i></td><td>%1 Mбит/с</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Каналы</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Энергопотребление</i></td><td>%1 мА</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Энергопотребление</i></td><td>автономно</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>присоединённые узлы</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Макс. размер пакета</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Пропускная способность</i></td><td>%1 из %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Запросы прер.</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Изохр. запросы</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Не удаётся открыть как минимум один контроллер USB. Проверьте, есть ли у вас "
+"права на чтение для всех контроллеров USB, которые должны быть показаны здесь."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT-команды"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "Сеть ATM"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Абстракт (модем)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Двунаправленный"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Подкласс загрузочного интерфейса"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Bulk (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "Управление CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Коммуникации"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Управляющее устройство"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Control/Bulk"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Control/Bulk/Interrupt"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Данные"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Прямое подключение"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Сеть Ethernet"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дисковод"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Host Based Driver"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Хаб"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Устройства ввода"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Устройство хранения данных"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мышь"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Многоканальный"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Нет подкласса"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Нет поточности"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Принтер"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Поточность"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Невидимый"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Однонаправленный"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Задано производителем"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Класс производителя"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Протокол производителя"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Подкласс производителя"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Задано производителем"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d9c7166ffc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# Translation of kcmview1394.po into Russian
+# (C) 2003 KDE Russian Team.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Nick Shafff <[email protected]>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-22 00:44+0300\n"
+"Last-Translator: Nick Shafff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Название"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Локально"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "Isochronous"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "Циклический мастер"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "Пересылка"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "Шина"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "Питание"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Точность"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорость"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Поставщик"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Генерировать сброс шины 1394"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Справа расположена информация о вашей конфигурации IEEE 1394."
+"<br> Значение столбцов:"
+"<br><b>Название</b>: названия порта или узла, номер может изменяться при каждом "
+"сбросе шины."
+"<br><b>GUID</b>: 64-битный GUID ветки"
+"<br><b>Локально</b>: отмечено если ветка является портом IEEE 1394 вашего "
+"компьютера"
+"<br><b>Isochronous</b>: отмечено если ветка совместима с менеджером ресурсов "
+"isochronous"
+"<br><b>Циклический мастер</b>: отмечено если ветка совместима с циклическим "
+"мастером"
+"<br><b>Пересылка</b>: отмечено если ветка поддерживает пересылки данных "
+"isochronous"
+"<br><b>Шина</b>: отмечено если ветка совместима с менеджером шины"
+"<br><b>Питание</b>: отмечено если ветка совместима с устройством управления "
+"питанием"
+"<br><b>Точность</b>: точность циклических часов ветки, от 0 до 100"
+"<br><b>Скорость</b>: скорость ветки"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Порт %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Узел %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Не готово"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Form1"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf7ae004abf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Russian
+#
+# Translation of kcmxinerama.po into Russian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Nick Shafff <[email protected]>, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-12 11:22+0300\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов,Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "Управление несколькими мониторами"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Управление несколькими мониторами</h1> Этот модуль поможет вам настроить "
+"поддержку нескольких мониторов для KDE."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Дисплей %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Дисплей, содержащий указатель"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Этот модуль предназначен только для систем с несколькими мониторами. Похоже, "
+"что в вашей системе всего один монитор.</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "Изменения будут применены только ко вновь запущенным приложениям."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "Управление несколькими мониторами"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "Ось X"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Ось Y"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Поддержка нескольких мониторов"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Виртуальные рабочие столы на нескольких мониторах"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Сопротивление перемещению окон между мониторами"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Позиционирование окон на нескольких мониторах"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Распахивание окон на нескольких мониторах"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Включить поддержку полноэкранного режима окна на неск. мониторах"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Идентифицировать все дисплеи"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Отображать нерабочие окна на:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Отображать логотип KDE на:"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e6a509f264
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# translation of kcontrol.po into Russian
+# translation of kcontrol.po to Russian
+#
+# KDE3 - kcontrol.pot Russian translation
+# Copyright (C) 1998, KDE Team.
+# Leon Kanter <[email protected]> 2002
+# Denis Pershin <[email protected]>, 1998, 1999.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:04+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Центр управления KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Здесь вы можете настроить среду и оформление вашего рабочего стола."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Добро пожаловать в \"Центр управления KDE\" - основное место настройки среды "
+"KDE и оформления вашего рабочего стола. Откройте нужный модуль настройки, "
+"выбрав его из списка слева."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Центр сведений KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Получить информацию о системе и среде"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Добро пожаловать в Центр сведений КДЕ, основное место для поиска сведений о "
+"вашей компьютерной системе."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку \"Поиск\", если вы не уверены, где именно искать нужный "
+"параметр."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Версия KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Пользователь:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Имя узла:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Система:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Ядро:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Процессор:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Загрузка...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n"
+"Применить изменения перед запуском нового модуля или отклонить изменения?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n"
+"Применить изменения перед выходом из Центра управления или отклонить изменения?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Несохраненные изменения"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1), чтобы получить справку по "
+"конкретному параметру.</p>"
+"<p>Чтобы прочитать полное руководство, нажмите <a href=\"%1\">здесь</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Центр управления KDE</h1> Для данного модуля информации отсутствует быстрая "
+"справка."
+"<br>"
+"<br>Нажмите на эту <a href = \"kinfocenter/index.html\">ссылку</a>"
+", чтобы открыть общее справочное руководство Центра инфомации KDE."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Центр управления KDE</h1> Для данного модуля настройки быстрая справка "
+"отсутствует."
+"<br>"
+"<br>Нажмите на эту <a href = \"kcontrol/index.html\">ссылку</a>"
+", чтобы открыть общее справочное руководство Центра управления KDE."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Для запуска данного модуля вам необходимо иметь привилегии "
+"администратора.</big>"
+"<br>Нажмите кнопку \"Администратор\" ниже."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Центр управления KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, разработчики Центра управления KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Центр информации KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Загрузка...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Модули настроек \"%1\". Щелкните мышью для открытия."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Это дерево отображает все модули настроек. Для получения более подробных "
+"сведений о каком-либо модуле щелкните по нему мышью."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Текущий модуль настройки."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Для изменений в этом модуле требуются права администратора</b>"
+"<br>Нажмите кнопку \"Режим администратора\", чтобы получить возможность вносить "
+"изменения в этом модуле."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Для настройки этого модуля требуются особые права доступа. Поэтому для введения "
+"в действие изменений вам необходимо будет ввести пароль администратора, иначе "
+"модуль будет отключен."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "Во&сстановить"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Режим &администратора"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "Отоб&ражение"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Размер значков"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Ключевые слова:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Результаты:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Очистить условие поиска"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Поиск:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "&В виде значков"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "В виде &дерева"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Маленький"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Средний"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Большой"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Огромный"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "О текущем модуле"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Сообщить об ошибке..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Сообщить об ошибке в модуле %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "О модуле %1"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..69ce31ed598
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of kdcop.po into Russian
+# translation of kdcop.po to Russian
+# KDE3 - tdebase/kdcop.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+# Mihail Kozlov <[email protected]>, 2000.
+# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001-2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:03+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Поиск:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "нет"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Тип возвращаемых данных:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mihail Kozlov,Andrey S. Cherepanov"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Графический клиент-браузер DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (по умолчанию)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Добро пожаловать в браузер DCOP KDE"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Выполнить"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Выполнить вызов метода DCOP."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Выбор языка"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Установите язык программирования для экспорта"
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "DCOP браузер"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Параметры не найдены."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Ошибка DCOP клиента"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Вызов функции %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Не удаётся обработать тип данных %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "Вызов DCOP завершился аварийно"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>Вызов DCOP завершился аварийно.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Программа все ещё работает с DCOP. Мы не знаем, почему вызов DCOP завершился "
+"аварийно.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>Программа не может работать с DCOP.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "Вызов DCOP %1 выполнен"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Неизвестный тип %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Нет возвращаемого значения"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Неизвестно, как демаршализировать %1"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..c087167ddeb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Russian
+# KDE2 - kdedebugdialog.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Igor Trush <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-16 14:30+0300\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Igor Trush"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Настройки отладки"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Область отладки:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Окно сообщения"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Оболочка"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Журнал системных сообщений"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Ничего"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Вывод в:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Критическая ошибка"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Отмена при фатальных ошибках"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "Выбрать в&се"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "Отменить весь вы&бор"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Показать полнофункциональный диалог вместо диалога по умолчанию."
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "Диалог настройки свойств вывода отладки"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..8fdc8060724
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# translation of kdepasswd.po into Russian
+# translation of kdepasswd.po to Russian
+# Translation of kdepasswd.po into Russian
+# KDE3 - tdeutils/kdepasswd.po Russian translation
+# Copyright (C) 2002, KDE Team.
+# Andrei V. Smilianets <[email protected]>, 2000.
+# A.L. Klyutchenya <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:17-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Изменить пароль данного пользователя"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Изменяет пароль в UNIX."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr ""
+"Чтобы изменять пароли других пользователей, вы должны иметь привилегии root."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Изменить пароль"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Введите ваш текущий пароль:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Сбой обмена с программой 'passwd'."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Не удаётся найти программу 'passwd'."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Неверный пароль. Попробуйте ещё раз."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка: функция PasswdProcess::checkCurrent возвратила недопустимое "
+"значение."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Введите новый пароль:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Введите новый пароль для пользователя <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Ваш пароль длиннее 8 символов. В некоторых системах это может вызвать проблемы. "
+"Вы можете заменить пароль на 8-символьный или оставить всё как есть."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Ваш пароль длиннее 8 символов. В некоторых системах это может вызвать проблемы. "
+"Вы можете заменить пароль на 8-символьный или оставить всё как есть."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Пароль слишком длинный"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Исключить"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Использовать как есть"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Ваш пароль изменён."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Ваш пароль не изменён."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrei V. Smilianets,А. Л. Клютченя"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..27c31eab4e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1109 @@
+# translation of kdesktop.po into Russian
+# translation of kdesktop.po to Russian
+# KDE3 - tdebase/kdesktop.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+#
+# Vitaly Lopatin <[email protected]>, 2000.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2001-2005.
+# Albert R. Valiev <[email protected]>, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Автоматическое завершение сеанса</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Чтобы предотвратить завершение сеанса, продолжите текущий поводив мышью или "
+"нажав клавишу.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунду</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунды</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунд</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован пользователем %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Переключ&ить пользователя..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Разблокировать"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Ошибка разблокирования</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Предупреждение: индикатор Caps Lock включен</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Не удаётся разблокировать экран из-за сбоя системы проверки подлинности.\n"
+"Вам необходимо убить процесс kdesktop_lock (pid %1) вручную."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"<p>Вы решили начать новый сеанс, вместо того чтобы продолжить текущий."
+"<br>Текущий сеанс будет скрыт, и будет показано новое окно входа в систему. "
+"<br>Каждому сеансу назначена функциональная клавиша. Как правило первому сеансу "
+"соответствует клавиша F%1, второму - F%2 и так далее. для переключения между "
+"сеансами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и соответствующую функциональную "
+"клавишу.</p>"
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Начать &новый сеанс"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Не задавать больше этот вопрос"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Адрес"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Активировать"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Начать &новый сеанс"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Сеанс не будет заблокирован, потому что разблокирование будет невозможно:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Не удаётся запустить <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> не может нормально функционировать. Возможно, не установлен "
+"SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Не настроен соответствующий модуль приветствия."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Заблокировать сеанс принудительно"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Запустить только хранитель экрана"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Использовать только хранитель 'Пустой экран'"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop Locker"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Программа блокирования сеанса для KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Установить как основной цвет фона"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Установить как дополнительный цвет фона"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Сохранить на рабочем столе..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Сделать рисунком &обоев"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Введите имя файла для сохраняемого рисунка:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "рисунок.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Не удаётся корректно завершить сеанс. \n"
+"Нет связи с диспетчером сеанса. Вы можете выйти, одновременно нажав клавиши "
+"Ctrl, Alt и Backspace. Обратите внимание, что при таком выходе текущее "
+"состояние сеанса не будет сохранено."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 является файлом, но KDE нуждается в папке с таким именем. Переименовать файл "
+"в %2.orig чтобы создать папку?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Оставить"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Не удаётся создать папку %1; проверьте права или настройте рабочий стол для "
+"использования другого пути."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Переименовать"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Свойства"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Переместить в &корзину"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Выполнить команду..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Настроить Рабочий стол..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Отключить меню Рабочего стола"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Выстроить окна"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Расположить каскадом"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "По имени (с учётом регистра)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "По имени (без учёта регистра)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "По размеру"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "По типу"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "По дате"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Папки в начале"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Выровнять по горизонтали"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Выровнять по вертикали"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Выровнять по сетке"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Зафиксировать"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Обновить Рабочий стол"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заблокировать сеанс"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Завершить сеанс \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Начать новый сеанс"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Заблокировать текущий и начать новый сеанс"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Упорядочить значки"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Выровнять значки"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Разрешить меню Рабочего стола"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Окна"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Переключить пользователя"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сеансы"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Новый"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вы решили начать новый сеанс."
+"<br>Текущий сеанс будет скрыт, и будет показано новое окно входа в систему. "
+"<br>Каждому сеансу назначена функциональная клавиша. Как правило первому сеансу "
+"соответствует клавиша F%1, второму - F%2 и так далее. для переключения между "
+"сеансами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и соответствующую функциональную "
+"клавишу.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Внимание - новый сеанс"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "Рабочий стол KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr ""
+"Используйте это, если окно Рабочего стола отображается как реальное окно"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Устарело"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Подождать, пока kded закончит построение базы данных"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов,Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Показать менеджер программ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Показать список окон"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Завершить сеанс"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Завершить сеанс без подтверждения"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Выключить без подтверждения"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Перезагрузка без подтверждения"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Параметры >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Выполнить"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Пользователь <b>%1</b> не существует в данной системе./qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Вы не существуете.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Неверный пароль; попробуйте ещё раз."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Недостаточно прав для выполнения данной команды."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Не удаётся выполнить указанную команду."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Указанная команда не существует."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Параметры <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Запуск приложений реального времени может быть опасен.Если приложение содержит "
+"ошибки, система может зависнуть.\n"
+"Вы действительно хотите продолжить?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "В &реальном времени"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Запустить с &приоритетом реального времени"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Здесь вы можете указать возможность запуска приложения с приоритетом "
+"реального времени. Планировщик - это элемент операционной системы, который "
+"решает, какой процесс будет выполняться, а какой - ожидать. Доступно два "
+"планировщика:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Обычный</em> - это стандартный планировщик, работающий по принципу "
+"разделения времени. Он просто распределяет все доступное время процессора между "
+"всеми процессами.</li>\n"
+"<li><em>Реального времени</em> - этот планировщик будет выполнять ваше "
+"приложение непрерывно, пока оно не освободит процессор. Это может быть опасно. "
+"Приложение, которое вовремя не освободит процессор, может подвесить систему. "
+"Для использования этого планировщика нужен пароль суперпользователя.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "И&мя пользователя:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Введите имя пользователя по правами которого будет запущено приложение."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Введите пароль пользователя, указанного выше."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "П&ароль:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Выполнить в &терминале"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Установите эту опцию, если приложение, которое вы выполняете, является "
+"текстовым. Приложение будет выполняться в окне эмулятора терминала."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Приоритет:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Здесь может быть установлен приоритет выполнения команды. Он меняется от "
+"низшего к высшему слева направо. Центральная позиция - значение по умолчанию. "
+"Для задания более высокого приоритета необходимо ввести пароль пользователя "
+"root."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Выполнить с &другим приоритетом"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Включите эту опцию, если вы хотите выполнить приложение с другим приоритетом. "
+"Более высокий приоритет указывает системе, что требуется выделить больше "
+"времени вашему приложению."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низкий"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Высокий"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Выполнить от имени &другого пользователя"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Включите эту опцию, если вы хотите выполнить приложение под правами другого "
+"пользователя. Каждый процесс имеет ассоциированный с ним идентификатор "
+"пользователя. Этот идентификатор определяет права доступа к файлам и другие "
+"права. Для выполнения программы требуется пароль пользователя."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Команда:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую вы хотите запустить или адрес ресурса, который хотите "
+"открыть. Это может быть как веб-адрес, например, \"www.kde.org\", так и "
+"локальный файл, например, \"~/.kderc\"."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Введите имя программы, которую вы хотите запустить, или адрес ресурса, который "
+"хотите посмотреть."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Общие параметры для всех рабочих столов"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr "Позволяет применить одни и те же параметры для всех рабочих столов."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Общие параметры для всех рабочих экранов"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr "Позволяет применить одни и те же параметры для всех экранов."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Независимый фон на экранах"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр для независимого показа каждого экрана xinerama."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Ограничить кэш фона"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр для ограничения размера кэша фонового изображения."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Размер кэша фона"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать размер кэша для фоновых изображений. Если вы настроили "
+"разный фон для рабочих столов, переключение между ними будет более плавным, "
+"однако потребует больше оперативной памяти."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Показывать значки на рабочем столе"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Отключите этот параметр чтобы не показывать значки на рабочем столе. В этом "
+"случае KDE будет работать несколько быстрее, однако вы не сможете перетаскивать "
+"файлы на рабочий стол."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Разрешать вывод программ в окно рабочего стола"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр для вывода графических программ (таких как xsnow, "
+"xpenguin или xmountain) прямо в окно рабочего стола. Если вы используете "
+"устаревшие программы такие как Netscape, которые обращаются к окну рабочего "
+"стола, отключите этот параметр."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Выравнивать значки автоматически"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр для автоматического выравнивания по сетке значков на "
+"рабочем столе."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Первыми папки"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Переключать рабочие столы колесом мыши"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Вы можете переключаться между рабочими столами, прокручивая колёсико мыши над "
+"пустым фоном рабочего стола."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Терминальное приложение"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Терминальное приложение оп умолчанию."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Действие по левой кнопке мыши"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать действие, которое будет выполняться при щелчке левой "
+"кнопкой мыши на фоне рабочего стола."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Действие по средней кнопке мыши"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать действие, которое будет выполняться при щелчке средней "
+"кнопкой мыши на фоне рабочего стола."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Действие по правой кнопке мыши"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать действие, которое будет выполняться при щелчке правой "
+"кнопкой мыши на фоне рабочего стола."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Главная версия KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Дополнительная версия KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Выпуск KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Цвет текста для надписей значков"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Цвет фона для надписей значков"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Включить тени"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Показывать контур у подписей значков на рабочем столе. Это улучшает читаемость "
+"текста если фон и подписи используют похожие цвета."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Показать скрытые файлы"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>При включении этого параметра на рабочем столе будут показаны скрытые файлы "
+"и папки (названия которых начинается с точки). Такие файлы и папки, как "
+"правило, используются для хранения настроек и скрыты от просмотра.</p>\\n"
+"<p>Например, файл \\\".directory\\\" является обычным текстовым файлом и "
+"содержит настройки текущей папки, такие как значок, фон, порядок сортировки и "
+"т.д. Вам лучше не изменять и удалять эти файлы если вы не уверены в своих "
+"действиях.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Направление выравнивания"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Если опция включена, значки будут выровнены по вертикали, в противном случае - "
+"по горизонтали."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Показывать миниатюры для"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Выберите типы файлов, для которых показываются миниатюры."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Критерий сортировки"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Варианты: С учётом регистра = 0, Без учёта регистра = 1, размер = 2, тип = 3, "
+"дата = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Поместить папки в начало списка. В противном случае они будут перемешаны вместе "
+"с файлами."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Включите этот параметр чтобы заблокировать перемещение значков."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Исключаемые типы устройств"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Устройства, значки которых будут показаны на рабочем столе."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Меню текущего приложения (как в MacOS)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра панель меню приложений будет показана не в окнах "
+"этих приложений, а наверху рабочего стола как в MacOS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Меню рабочего стола"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра наверху рабочего стола будет показана панель меню "
+"с операциями рабочего стола."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Включить хранитель экрана"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Разрешает использование хранителя экрана."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Тайм-аут хранителя экрана"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Время в секундах, после которого запускается хранитель экрана."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr "Отключить хранитель экрана при энергосбережении посредством DPMS"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+"Обычно при энергосбережении посредством DPMS хранители экрана лучше отключить, "
+"поскольку всё равно на экран ничего не будет выводится."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a7fab3e75c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,189 @@
+# translation of kdialog.po to Russian
+#
+# KDE3 - kdialog.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+# Anton Gorbachev <[email protected]>, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:06+0200\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Антон Горбачёв"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет/отмена"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Предупредительный диалог с кнопками продолжить/отмена"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет/отмена"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Диалог с сообщением об ошибке"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Диалог \"Ошибка\""
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Информационный диалог"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Диалог ввода"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Диалог ввода пароля"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Диалог с текстом"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Диалог ввода текста"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Диалог с выпадающим списком (ComboBox)"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Диалог с меню"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Диалог с опциями"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Диалог с радиокнопками"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Пассивное всплывающее окно"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Диалог открытия существующего файла"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Диалог сохранения файла"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Диалог выбора существующего каталога"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Диалог открытия существующего ресурса (URL)"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Диалог сохранения ресурса (URL)"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Диалог выбора значков"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "Диалог хода процесса, возвращает ссылку DCOP для коммуникации"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Заголовок диалога"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Запись по умолчанию для использования с выпадающими списками и меню"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Позволяет параметрам --getopenurl и --getopenfilename возвращать несколько "
+"файлов"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Возвращает список элементов в отдельных строках (для опций checklist и file "
+"open с --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Выводит winid каждого диалога"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "Делает диалог прозрачным для приложений X, указанных по winid"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Файл конфигурации и имя параметра для сохранения состояния \"не "
+"показывать/спросить снова\""
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Аргументы - в зависимости от основного параметра"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog может использоваться для отображения различных диалоговиз "
+"shell-скриптов"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: не удаётся открыть файл"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..90b05f96aa5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,887 @@
+# KDE3 - tdebase/kdmconfig.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Denis Pershin <[email protected]>, 1998.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Konstantin Volckov <[email protected]>, 2001.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "&Устанавливать фон"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, KDM будет использовать указанные ниже параметры "
+"для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно xsetroot) в "
+"скрипте, указанном параметром Setup= файла kdmrc (как правило Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Приглашение:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Это \"заголовок\" экрана-приглашения KDE. В него можно поместить вежливое "
+"приветствие или сведения об операционной системе."
+"<p>Следующие сочетания символов будут заменены соответствующим содержимым:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> текущий дисплей</li>"
+"<li>%h -> имя узла, возможно с доменным именем</li>"
+"<li>%n -> имя узла, наиболее вероятно без доменного имени</li>"
+"<li>%s -> операционная система</li>"
+"<li>%r -> версия операционной системы</li>"
+"<li>%m -> тип машины (оборудования)</li>"
+"<li>%% -> один %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Область расположения логотипа:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Без логотипа"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Показать &часы"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Показать &логотип"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще "
+"ничего."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Логотип:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. Вы "
+"также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из "
+"Konqueror."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиция:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)<em>центра</em> "
+"диалогового окна."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<По умолчанию>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "&Стиль GUI:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Вы можете задать здесь базовый стиль графического интерфейса, который будет "
+"использоваться только Менеджером входа в систему."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "&Цветовая схема:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться только "
+"менеджером входа в систему KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Не отображать"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Одна звёздочка"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Три звёздочки"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Отображение ввода:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на экране "
+"вводимый вами пароль."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Локаль"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "&Язык:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать KDM. Этот параметр не "
+"влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в систему."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "без имени"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Ошибка загрузки изображения:\n"
+"%1\n"
+"Изображение не будет сохранено."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Добро пожаловать в %s на %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>Внешний вид KDM</h1> Здесь вы можете настроить основные параметры "
+"оформления Менеджера входа в систему (KDM), т.е. строку приглашения, значок и "
+"т. д."
+"<p> Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели \"Шрифт\"и "
+"\"Фон\"."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Общий:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Изменяет шрифт, применяемый для всего интерфейса менеджера входа в систему, "
+"кроме приглашения и сообщений об ошибках."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "О&шибки:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Изменяет шрифт, используемый для сообщений об ошибках менеджера входа в "
+"систему."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Приглашение:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Изменяет шрифт, используемый для приглашения менеджера входа в систему."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Использовать сглаживание шрифтов"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты в "
+"диалоге входа в систему будут сглажены."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Разрешить выключать компьютер"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Локально:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Всем"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Администратору"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Никому"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Удалённо:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать тех, кому разрешено выключать компьютер, используя "
+"Менеджер входа в систему. Возможные значения:"
+"<ul> "
+"<li><em>Каждому:</em>каждый пользователь может выключить компьютер, используя "
+"менеджер.</li> "
+"<li><em>Только с консоли:</em>компьютер могут выключить только пользователи, "
+"непосредственно работающие на компьютере с локальной консоли</li> "
+"<li><em>Только root:</em>KDM позволит выключить компьютер только после того, "
+"как пользователь введёт пароль root.</li>"
+"<li><em>Никому:</em>никто не может выключить компьютер, используя менеджер.</li>"
+"</ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Команды"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Остановка:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr ""
+"Команда для инициирования останова системы. Типичное значение: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "Перезагр&узка:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Не используется"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Менеджер загрузки:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Включить параметры загрузчика LILO в диалог \"Выключение...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Невозможно создать папку %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Системные U&ID"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами этого "
+"диапазона не будут перечислены в KDM и в этом диалоге настройки. Учтите, что "
+"пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под действие этого "
+"параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не скрытых "
+"пользователей\"."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Менее:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Более:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Пользователи"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Показывать список"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, KDM будет показывать список всех пользователей, "
+"так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо того, чтобы "
+"набирать его на клавиатуре."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Автозавершение"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, KDM будет автоматически завершать вводимое имя "
+"пользователя."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Обратное выделение"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций \"Показать "
+"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если не "
+"установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, "
+"выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&Сортировать пользователей"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, KDM будет сортировать пользователей по алфавиту. "
+"Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они появляются в "
+"файле /etc/passwd."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "&Выберите пользователей и группы:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Избранные пользователи"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные '@', "
+"являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех "
+"пользователей в группе."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Скрытые пользователи"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM будет показывать всех не отмеченных обычных пользователей. Элементы, "
+"помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует "
+"выбору всех пользователей в группе."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Источник изображений пользователей"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Здесь можно указать источник изображений пользователей для KDM. "
+"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно установить "
+"ниже. \"Пользовательский\" означает, что KDM будет использовать файл "
+"$HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок предпочтения, "
+"если доступны оба источника."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Административный"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Административный, пользовательский"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Пользовательский, административный"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Пользовательский"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Изображения пользователей"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Пользователь:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Щёлкните или перетащите картинку сюда"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем списке "
+"ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить его на "
+"одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное изображение "
+"(например, из Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Отменить"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы KDM использовал для выбранного пользователя "
+"изображение по умолчанию."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка загрузки изображения:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка сохранения изображения:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Выберите изображение"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Внимание!"
+"<br>Прочитайте справку!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для "
+"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем "
+"использовать эту опцию!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Пользователь:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr ""
+"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в "
+"систему."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "нет"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " с"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Задержка:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также известна "
+"под названием \"вход с задержкой\"."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Обычный"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска KDM. При включении этого "
+"параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения сеанса."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&Заблокировать сеанс"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс KDE будет "
+"заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы конкретного "
+"пользователя."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Выбранный пользователь"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Нет"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "П&редыдущий"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте "
+"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется одним "
+"и тем же пользователем."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Указать"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, "
+"если компьютер используется одним и тем же пользователем."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Пользователь:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в "
+"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать произвольного "
+"несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение потенциального "
+"злоумышленника."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фокус ввода &пароля"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"При включении этой опции KDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, "
+"если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от "
+"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один "
+"и тот же."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Ра&зрешить вход без пароля"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в "
+"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для KDM. "
+"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "&Не требуется пароль для:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. "
+"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы "
+"соответствует выбору всех пользователей в группе."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован "
+"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. Учтите, "
+"что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой блокировщик "
+"экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти защищённую паролем "
+"блокировку экрана."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Видимо, %1 не является графическим файлом.\n"
+"Используйте файлы со следующими расширениями:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторы KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом модуле вы можете настроить различные "
+"параметры Менеджера входа в систему KDE, а именно: его оформление и список "
+"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы можете "
+"изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете правами "
+"суперпользователя. Если вы запустили Центр управления KDE как обычный "
+"пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно нажать кнопку "
+"<em>Изменить</em> для получения прав суперпользователя. При этом у вас запросят "
+"пароль пользователя root."
+"<h2>Внешний вид</h2> Позволяет настроить оформление Менеджера входа в систему, "
+"например язык, который он будет использовать, а также стиль графического "
+"интерфейса. Языковые настройки, указанные здесь, не влияют на языковые "
+"настройки пользователя."
+"<h2>Шрифт</h2> Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать "
+"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей."
+"<h2>Фон</h2> Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в систему."
+"<h2>Выключение</h2> Здесь можно указать, кому из пользователей разрешено "
+"выключать и перезагружать компьютер."
+"<h2>Пользователи</h2> Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер "
+"будет предлагать использовать для входа в систему."
+"<h2>Удобства</h2> Позволяет выбрать пользователей, которым будет разрешён "
+"автоматический вход в систему, т.е. пользователей, которым не надо будет "
+"набирать свой пароль для входа в систему, и задать другие настройки, идеально "
+"подходящие для ленивых пользователей ;-) "
+"<br>Необходимо отметить, что по своей природе эти настройки создают брешь в "
+"защите, поэтому использовать их нужно с особой осторожностью."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Внешний вид"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Фон"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "В&ыключение"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Пользователи"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Удобства"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1d03a81ea9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,579 @@
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po into Russian
+#
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po to Russian
+# KDE2 - kdmgreet.pot Russian translation
+# Copyright (C) 2000 KDE Team
+# Konstantin Volckov <[email protected]>, 2000.
+# Albert R. Valiev <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-25 10:33+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[исправьте kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: %n терминальный вход\n"
+"%1: %n терминальных входа\n"
+"%1: %n терминальных входов"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Не используется"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Графический вход на %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Красивый фон для kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Имя файла конфигурации"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Локальный вход"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Меню XDMCP узла"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Имя узла"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&Узел:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Добавить"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Принять"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Обновить"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Меню"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<Неизвестный>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Неизвестный узел %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Настроить"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Защищенный"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (предыд.)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Сохранённый сеанс '%1' недействителен.\n"
+"Выберите новый сеанс или сеанс по умолчанию."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Внимание: это незащищенный сеанс"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Этот дисплей не требует авторизации X.\n"
+"Это означает, что любой пользователь может к нему подключаться,\n"
+"открывать окна или перехватывать ваш ввод."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Войти"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Тип сеанса"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "&Метод идентификации"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "&Удалённый вход"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Ошибка входа в систему."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Не удаётся открыть консоль"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Не удаётся открыть файл журнала консоли ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "П&ереключить пользователя"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "&Перезапустить X-сервер"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "&Закрыть соединение"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "&Консольный вход"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Завершение работы..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "Ни один модуль приветствия не загружен. Проверьте конфигурацию."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Проверка прав доступа %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Вы должны сменить пароль немедленно (истёк срок действия пароля)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Вы должны сменить пароль немедленно (требование администратора)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "В данный момент вам не разрешается входить в систему."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Домашняя папка недоступна."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"В данный момент вход в систему запрещён.\n"
+"Попробуйте позднее."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr ""
+"Ваш shell не перечислен\n"
+"в /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Не разрешается входить в систему как root."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Срок действия вашей учетной записи истёк. Свяжитесь с системным "
+"администратором."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Произошла критическая ошибка.\n"
+"Посмотрите журналы работы KDM\n"
+"или обратитесь к системному\n"
+"администратору."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n день.\n"
+"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n дня.\n"
+"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n дней."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Срок вашей регистрации в системе истекает сегодня."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Срок действия вашего пароля истекает через %n день.\n"
+"Срок действия вашего пароля истекает через %n дня.\n"
+"Срок действия вашего пароля истекает через %n дней."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ошибка идентификации"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Идентифицированный пользователь (%1) не соответствует запрошенному пользователю "
+"(%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Автоматический вход через %n секунду...\n"
+"Автоматический вход через %n секунды...\n"
+"Автоматический вход через %n секунд..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Внимание: нажата клавиша Caps Lock"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Ошибка смены пароля"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Ошибка входа в систему"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Эту тему нельзя использовать с методом идентификации '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Изменение ключа идентификации"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Требуется разрешение администратора."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Запланировать..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Завершение работы"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Выключить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Пере&загрузить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Планирование"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Начало:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "&Таймаут:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Задержка"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Указана неверная начальная дата."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Указано неверное значение таймаута."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Выключить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Пере&загрузить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (текущий)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Выключить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Переключиться в консоль"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Перезагрузить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Следующая загрузка: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Прервать активные сеансы:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Не разрешено прерывать текущие сеансы:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Прервать ожидающее выключение:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Не разрешено прерывать ожидающее выключение:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "сейчас"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "никогда"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Владелец: %1\n"
+"Тип: %2%5\n"
+"Начало: %3\n"
+"Таймаут: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "консольный сеанс"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "управляющий сокет"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "выключить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "перезагрузить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следующая загрузка: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"После таймаута: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "прервать все сеансы"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "прервать собственные сеансы"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "отменить выключение"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Тип сеанса"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Отключиться"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Выключить питание"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ждущий режим"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Перезагрузка"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Выбор XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Нажата CapsLock"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Пользователь %s войдёт в систему через %d с"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "%h - приветствие"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Вход"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a, %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Не удаётся открыть тему %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Не удаётся обработать тему %1"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a4a1e8a23b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# translation of kfindpart.po into Russian
+# Konstantin Volckov <[email protected]>, 2000.
+# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2004-2005, 2006.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Copyright (C) 2000 KDE Team
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:23+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Konstantin Volckov,Leon Kanter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Поиск"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Поиск файлов и папок"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"Найден %n файл\n"
+"Найдено %n файла\n"
+"Найдено %n файлов"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Поиск..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Прервано."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Ошибка."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Укажите абсолютный путь в поле \"Искать в\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Не удаётся найти указанную папку."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Компонент файла"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Название:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr "Вы можете использовать шаблоны и \";\" для разделения нескольких имён"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "&Искать в:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Включая &подпапки"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "С &учётом регистра"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Просмотр..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Использовать индекс файлов"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите имя файла, который вы ищете. "
+"<br>Альтернативы могут быть указаны через \";\"."
+"<br>"
+"<br>Имена файлов могут содержать следующие специальные символы:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> соответствует любой одиночный символ</li>"
+"<li><b>*</b> соответствует ноль или более любых символов</li>"
+"<li><b>[...]</b> соответствуют любые символы в скобках</li></ul>"
+"<br>Примеры поиска:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> находит любые файлы, заканчивающиеся на .kwd или "
+".txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> находит god и got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> находит все файлы, начинающиеся с \"Hel\" и заканчивающиеся "
+"на \"o\", с одним символом между ними</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> находит файл с точно соответствующим именем</li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Позволяет использовать для ускорения поиска индекс файлов, созданный "
+"пакетом <i>slocate</i>. Не забывайте время от времени обновлять индекс "
+"(используя <i>updatedb</i>).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "&Искать все файлы, созданные или изменённые:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&между"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "в течение &предыдущего(их)"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "минут(а)"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "час(ов)"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "дня(ей)"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "месяца(ев)"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "лет"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&Размер файла:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "&Принадлежащие пользователю:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Принадлежащие &группе:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(не учитывать)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "не менее"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "не более"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Соответствует"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "кб"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "Гб"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Тип файла:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "С&одержит текст:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Если заполнено это поле, будут искаться только файлы, содержащие этот "
+"текст. Учтите, что поддерживаются не все файлы из перечисленных выше. Чтобы "
+"узнать, какие именно файлы поддерживаются, обратитесь к документации. Также "
+"помните, что при поиске подразумевается, что файлы имеют кодировку локали.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Поиск с &учётом регистра"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "&Включая двоичные файлы"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "&Регулярное выражение"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Позволяет искать в файлах любого типа, даже в тех, которые обычно не "
+"содержат текста (например, программы и изображения).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "&содержит:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Поле сведений о &документе:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Любой"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Символические ссылки"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Специальные файлы (сокеты, файлы устройств, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Исполняемые файлы"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "SUID-исполняемые файлы"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Все рисунки"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Все видеофайлы"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Все звуковые файлы"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Имя и &расположение"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&Содержимое"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "С&войства"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Искать среди файлов с указанными комментариями/metainfo"
+"<br>Несколько примеров:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Аудио файлы (mp3...)</b> Искать по тегам mp3, таким как Title или "
+"Album</li>"
+"<li><b>Изображения (png...)</b> Искать изображения с указанным разрешением, "
+"комментариями...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Если указано, искать только в этом поле"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Аудио файлы (mp3...)</b>Это может быть Title, Album...</li>"
+"<li><b>Изображения (png...)</b>Искать в Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Невозможно искать в промежутке менее одной минуты."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Неверная дата."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Неверный диапазон дат."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Невозможно искать файлы с датой из будущего."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Размер слишком велик. Установить максимальный размер?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Установить"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Не устанавливать"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Чтение-запись"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Только чтение"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Только запись"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Недоступен"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "В подпапке"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменён"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Первая найденная строка"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Сохранить результат как"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Не удаётся сохранить результаты."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Файл результатов KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Результаты были сохранены в файле\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Удалить %n выбранный файл?\n"
+"Удалить %n выбранных файла?\n"
+"Удалить %n выбранных файлов?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Открыть папку"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Открыть с помощью..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Выбранные файлы"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Во время обращения к команде locate произошла ошибка"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Утилита поиска файлов KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Пути для поиска"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, разработчики KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Разработчик"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса и параметры поиска"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..87fa331f129
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,327 @@
+# translation of kfmclient.po into Russian
+#
+# translation of kfmclient.po to Russian
+# KDE2 kcmclient.pot Russian translation
+# Copyright (C) 2000 KDE Team.
+# Igor Azarniy <[email protected]>, 2000.
+# Albert R. Valiev <[email protected]>, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:18-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr ""
+"Утилита KDE для открытия файлов, ссылок и работы с приложениями из командной "
+"строки"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Автоматическая работа: без окон сообщений"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Показать доступные команды"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Команды (см. --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Аргументы для команды"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Синтаксис:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Открывает окно для просмотра 'url'.\n"
+" # 'url' может быть путем \n"
+" # или именем файла, например . или каталогом/\n"
+" # Если 'url' опущен, будет по умолчанию показан $HOME.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Если задан 'mimetype', он будет использоваться для\n"
+" # определения компонента, который запустит konqueror. Например, "
+"задайте\n"
+" # тип text/html (для WWW-страницы), чтобы она была показана "
+"быстрее.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Как и выше, но открывает новую вкладку с 'url' в существуем окне\n"
+" # Konqueror на текущем рабочем столе.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Открывает окно, используя заданный профиль.\n"
+" # 'profile' находится в ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' - это необязательный параметр - URL, который вы хотите "
+"открыть.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Открывает меню свойств\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Пытается выполнить 'url'. Если 'url' - это обычный\n"
+" # URL, то он будет открыт. Вы можете опустить\n"
+" # 'binding' (программу, связанную с ним). В этом случае будет "
+"использоваться\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # программа по умолчанию. Разумеется, URL может быть также \n"
+" # адресом документа или *.desktop файлом.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Так, например, вы можете монтировать устройства,\n"
+" # используя параметр 'Mount default' как привязку для \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Перемещает URL 'src' в 'dest'.\n"
+" # 'src' может быть списком URL-ов.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src'] \n"
+" # Копирует URL 'src' в указаную пользователем папку.\n"
+" # 'src' может быть списком URL-ов, в случае отстутствия\n"
+" # будет произведен вызов URL.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Копирует URL 'src' в 'dest'.\n"
+" # 'src' может быть списком URL-ов.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Упорядочивает значки на рабочем столе.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Перечитать конфигурацию konqueror.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Перечитать конфигурацию рабочего стола.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Примеры:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Монтировать CDROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Открыть файл, используя программу по умолчанию\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Открыть файл, используя Netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Открыть новое окно с заданным URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Запустить emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Открыть каталог с примонтированным CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Открыть текущий каталог. Очень удобно.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Профиль %1 не найден\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Ошибка синтаксиса: Недостаточно аргументов\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Ошибка синтаксиса: Слишком много аргументов\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Ошибка загрузки: неверный адрес URL"
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Ошибка синтаксиса: Неизвестная команда '%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..8c15e22461e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,591 @@
+# translation of kfontinst.po into Russian
+# translation of kfontinst.po to
+#
+# translation of kfontinst.po to Russian
+#
+# Translation of kfontinst.po into Russian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Nick Shafff <[email protected]>, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:31-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Установка шрифтов KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Визуальный интерфейс к протоколу fonts:/.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000-2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Разработчик и сборщик"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Добавить шрифты..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Перечисленные шрифты являются вашими личными шрифтами.</b>"
+"<br>Чтобы увидеть (и установить) общесистемные шрифты, нажмите кнопку \"Режим "
+"администратора\" ниже."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Показывать растровые шрифты"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Настроить..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Печать..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Установка шрифтов</h1>"
+"<p> Этот модуль позволяет устанавливать TrueType, Type1 и растровые шрифты.</p>"
+"<p> Вы также можете установить требуемые шрифты через Konqueror: введите "
+"fonts:/ в строке адреса и отобразится список установленных шрифтов. Для "
+"установки шрифта просто скопируйте его в эту папку.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Установка шрифтов</h1>"
+"<p>Этот модуль позволяет устанавливать TrueType, Type1 и растровые шрифты.</p>"
+"<p>Вы также можете установить требуемые шрифты через Konqueror: введите fonts:/ "
+"в строке адреса, и отобразится список установленных шрифтов. Для установки "
+"шрифта просто скопируйте его в соответствующий каталог.</p> "
+"<p><b>Примечание:</b> Поскольку вы вошли в систему не как \"root\", все "
+"установленные вами шрифты будут доступны только вам. Чтобы установить "
+"общесистемные шрифты, нажмите кнопку \"Режим администратора\" чтобы запустить "
+"этот модуль от имени \"root\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Добавить шрифты"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Вы не выбрали ничего для удаления."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Нечего удалять"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы действительно хотите удалить\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Удалить шрифт"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить %n шрифт?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n шрифта?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n шрифтов?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Удалить шрифты"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Нет шрифтов для печати.\n"
+"Вы можете напечатать только векторные шрифты."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Невозможно напечатать"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"%n шрифт\n"
+"%n шрифта\n"
+"%n шрифтов"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 всего)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"%n семейство\n"
+"%n семейства\n"
+"%n семейств"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Учтите, что любые открытые приложения должны быть перезапущены для "
+"вступления изменений в силу. "
+"<p> "
+"<p>Для печати только что установленных шрифтов вы должны перезапустить и это "
+"приложение.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Учтите, что любые открытые приложения должны быть перезапущены для вступления "
+"изменений в силу."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Готово"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Подробный обзор"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Напечатать пример шрифта"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Вывод:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Все шрифты"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Выбранные шрифты"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Размер шрифта:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Основные размеры"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12 пт"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18 пт"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24 пт"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36 пт"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48 пт"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройка"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Настройка шрифтов для приложений XWindow"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Современные приложения работают с \"FontConfig\" для получения списка томов. "
+"Более старые, такие как OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, и прочие, применяют старый "
+"механизм \"базовых шрифтов X\".</p>"
+"<p>Этот параметр указывает программе установки, что следует создать файл, по "
+"которому такие старые приложения будут находить шрифты.</p>"
+"<p>Учтите, что при этом установка будет выполняться медленнее."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Настройка шрифтов для Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>При печати большинство приложений создают так называемый PostScript. Эти "
+"данные затем передаются в программу Ghostscript, которая обрабатывает "
+"PostScript и отправляет инструкции принтеру. Если ваше приложение не встраивает "
+"в PostScript свои шрифты, то Ghostscript требуется информация о том, какие "
+"шрифты установлены, и где их искать. </p>"
+"<p>Если этот параметр включён, будут созданы необходимые файлы конфигурации "
+"Ghostscript.</p>"
+"<p>Учтите, что при этом установка будет выполняться медленнее.</p>"
+"<p>Поскольку большинство приложений могут встраивать шрифты и делают это, "
+"параметр рекомендуется выключить. "
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Вы включили параметр. Обновить файлы конфигурации (обычно это нужно сделать при "
+"установке или удалении шрифтов)?"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Обновить"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Не обновлять"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Полное имя"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Семейство"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Тип"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Толщина"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Наклон"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Укажите \"%1\" или \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Не удалось получить доступ к каталогу \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Извините, но шрифты не могут быть переименованы."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Неверный пароль.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Вы хотите установить шрифт в \"%1\" (при этом шрифт будет доступен только вам), "
+"или в \"%2\" (при этом шрифт будет доступен всем - но нужно вести пароль "
+"администратора)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Куда устанавливать"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Внутренняя ошибка fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Не удаётся получить доступ к \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Можно установить только шрифты.</p>"
+"<p>При установке пакета шрифтов (*%1) нужно распаковать архив и установить "
+"шрифты вручную.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения "
+"перемещения они все должны быть скопированы. Другие подверженные шрифты: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Переместить все эти шрифты?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения "
+"копирования они все должны быть скопированы. Другие подверженные шрифты: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Скопировать все эти шрифты?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения удаления "
+"они все должны быть удалены. Другие подверженные шрифты: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Удалить все эти шрифты?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Извините, но вы не можете переименовывать, перемещать, копировать или удалять "
+"ни \"%1\", ни \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr ""
+"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz\n"
+"АаБбВвГгДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЪъЫыЬьЭэЮюЯя"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ОШИБКА: Не удаётся определить имя шрифта."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [%n пиксел]\n"
+"%1 [%n пиксела]\n"
+"%1 [%n пикселов]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr ""
+"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
+"хозяйства"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Просмотр недоступен"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Вид:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Установка..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Изменить текст..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Куда вы хотите установить \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - доступно только вам\n"
+"\"%4\" - доступно всем (требуется пароль администратора)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Установить"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 успешно установлен."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Не удалось установить %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Строка просмотра"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Введите новую строку:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Выберите шрифт для просмотра"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Открыть ссылку"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Просмотр шрифтов"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Просмотр шрифтов"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<[email protected]>"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ebfafc1830
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# translation of kgreet_classic.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-18 16:56-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Имя пользователя:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Текущий п&ароль:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Новый пароль:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "П&одтверждение пароля:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Нераспознанный ввод \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Имя + пароль (классика)"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab6defeedcc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kgreet_winbind.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 19:44-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Домен:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Имя пользователя:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Текущий п&ароль:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Новый пароль:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "П&одтверждение пароля:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Нераспознанный ввод \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea2a4693ef4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,631 @@
+# translation of khelpcenter.po into Russian
+# translation of khelpcenter.po to
+# translation of khelpcenter.po to
+# translation of khelpcenter.po to Russian
+#
+# KDE3 - kdehelp.pot Russian translation
+# Copyright (C) 1997, 1998 KDE Team.
+# Denis Pershin <[email protected]>, 1997, 1998.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 09:36-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "Показать URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Центр справки KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Центр справки KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, разработчики KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Поддержка страниц info"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Документация верхнего уровня"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Английский"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Настройка шрифтов"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Размеры"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Минимальный размер шрифта:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "С&редний размер шрифта:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "С&тандартный шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "&Фиксированный шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Шрифт с &засечками:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Шрифт &без засечек:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Курсив:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Шрифт &Fantasy:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Кодировка по &умолчанию:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Использовать кодировку языка"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "&Настройка размера шрифта:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "По теме"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "По алфавиту"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Повторное создание кэша..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Повторное создание кэша... готово."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Невозможно показать выбранную запись глоссария: не удаётся открыть файл "
+"'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "См. также: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Глоссарий KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Функция полнотекстового поиска обеспечивается поисковой системой ht//dig. Пакет "
+"ht//dig можно получить по адресу"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Информация о получении пакета ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Домашняя страница ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Расположение программ"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Укажите URL CGI-программы htsearch"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Индексатор:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Укажите путь к программе индексатора htdig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "База данных htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Укажите путь к папке базы данных htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "По категории"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Изменить папку индексов"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Папка индекса:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Создать индексы поиска"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Журнал создания индекса:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Создание индекса завершено."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Сведения <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Сведения >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Создать индекс поиска"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Создать индекс"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Для обеспечения возможности поиска должен существовать\n"
+"индекс для файлов соответствующего типа. Столбец состояния\n"
+"ниже показывает, существует ли индекс для документа.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Для создания индекса отметьте переключатель в списке и\n"
+"нажмите кнопку \"Создать индекс\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Область поиска"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не существует. Не удаётся создать индекс.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Документ '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Нет типа документа."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Нет доступного обработчика поиска для документа типа '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Команда индексирования не указана для документов типа '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Ошибка создания индекса."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка выполнения команды построения индексов:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Не удаётся запустить команду '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Документ для индексирования"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Каталог индекса"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Индексатор KHelpCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, разработчики KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Журнал ошибок поиска"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Подготовка индекса"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Готово"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предыдущая страница"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Переходит к предыдущей странице документа"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следующая страница"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Переходит к следующей странице документа"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Содержание"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Содержание"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Вернуться к содержанию"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Результат пос&леднего поиска"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Создать индекс поиска..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Показать журнал ошибок поиска"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Настроить шрифты..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Увеличить шрифт"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Уменьшить шрифт"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Очистить поиск"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Поиск"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Условия поиска"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Глоссарий"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Начальная страница"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Не удаётся запустить поиск."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Индекс поиска не существует. Создать его?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Создать"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Не создавать"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "П&ерейти"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Путь к каталогу индексов."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Путь к каталогу, содержащему индексы поиска."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Видимая сейчас панель навигатора"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Ошибка: Тип документа не указан."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Ошибка: Нет обработчика поиска для документа типа '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Не удаётся инициализировать SearchHandler из файла '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Не найден обработчик поиска."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Результаты поиска '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Результаты поиска"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Ошибка выполнения команды поиска '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Не указана команда поиска или URL."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Ошибка: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Метод:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Показать не &более:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Выбор &ограничения:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Область"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Создать &индекс поиска..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Выборочно"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Откройте для себя свой рабочий стол!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Центр помощи KDE"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Добро пожаловать в KDE!"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+"Команда KDE приглашает вас в удобную в работе графическую среду под Unix."
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE - это мощная графическая рабочая среда для рабочих станций\n"
+"UNIX. Рабочий стол KDE сочетает лёгкость в использовании,\n"
+"современную функциональность и выдающийся графический\n"
+"дизайн с технологическим превосходством операционной системы\n"
+"UNIX."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Что такое графическая среда KDE?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Как связаться с разработчиками KDE?"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Как поддержать проект KDE?"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Полезные ссылки"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Приёмы эффективной работы в KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Общие руководства"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Обзор возможностей работы в графической среде"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Руководство пользователя KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Вопросы и ответы"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Основные приложения"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Панель рабочего стола KDE"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Центр управления KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror - браузер и файловый менеджер"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скопировать ссылку"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..97dd992547a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,913 @@
+# translation of khotkeys.po into Russian
+# translation of khotkeys.po to
+# translation of khotkeys.po to Russian
+# KDE3 - khotkeys.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+#
+# Theodore Alexandrov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 17:15+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "&Название:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Отключить"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Комментарий:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Комментарий:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Добавить"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Команда или адрес для выполнения:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "&Приложение:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "О&бъект:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "&Метод:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "&Аргументы:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "П&роверить"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Запустить &KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Отключить демон KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Импорт новых действий..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "&Имя действия:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&Тип действия:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Росчерки:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Отключить росчерки мыши глобально"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Кнопка мыши:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Задержка росчерка (мс):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Окна, которые необходимо исключить"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Этот модуль позволяет настроить действия ввода, такие как росчерки мыши или "
+"комбинации клавиш, для выполнения команд, запуска приложений, вызова клиентов "
+"DCOP и т.д.</p>\n"
+"<p><b>Примечание: </b>Если вы недостаточно опытный пользователь, вы должны "
+"подходить к изменению этих действий осторожно, ограничиться "
+"включением/выключением действий и изменением активаторов.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Ввод с клавиатуры:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Пересылать ввод в"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Укажите окно, в которое следует передавать ввод с клавиатуры:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Окно, вызвавшее действие:</em> Окно, в котором произошло действие, как "
+"правило это текущее активное окно, в случае использования росчерка мыши - это "
+"окно, находящееся под мышью, а в случае использования событий окна - это окно, "
+"относительно которого произошло событие.</li>\n"
+"<li><em>Активное окно:</em> Окно, имеющее фокус.</li>\n"
+"<li><em>Указанное окно:</em> Все окна, соответствующие указанному критерию.</li>"
+"\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Окно, вызвавшее действие"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Активное окно"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Указанное окно"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Окно"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "С&оздать действие"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Создать &группу"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Удалить действие"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Глобальные &параметры"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Элемент меню для активации:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Обзор..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Воспроизведение"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Запись"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Стоп"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Для привязки команды к выбранному действию вы должны нажать клавишу или "
+"комбинацию клавиш, выбранную ниже, произнести команду и снова нажать эту "
+"клавишу."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Комбинация клавиш:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Примечание:</b> Распознавание речи работает только в полнодуплексном режиме: "
+"\n"
+"Убедитесь, что соответствующая опция отмечена на странице <i>"
+"Звуковая система</i>."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Срабатывание"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "При появлении окна"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "При исчезании окна"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "При получении окном фокуса"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "При потере окном фокуса"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Заголовок окна:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Любой"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Содержит"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Является"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Соответствует регулярному выражению"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Не содержит"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Не является"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Не соответствует регулярному выражению"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "&Класс окна:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Роль окна:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Автоопределение"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Тип окна"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычное"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Диалог"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Область уведомления"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "Демон KHotKeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Команда или адрес: "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Элемент меню: "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP:"
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Ввод с клавиатуры:"
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Активировать окно:"
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Активное окно:"
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Существующее окно:"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Не"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "И"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Или"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Этот файл \"actions\" уже был импортирован. Вы действительно хотите "
+"импортировать его снова?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Файл \"actions\" не имеет поля Imported и поэтому невозможно определить, был ли "
+"он уже импортирован или нет. Вы действительно хотите импортировать этот файл?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Эти элементы были созданы при помощи редактора меню."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Активация комбинацией клавиш:"
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Активация событием окна:"
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Активация росчерком:"
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Активация голосовой командой:"
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Речь"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Пример окна:"
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Элементы меню"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Отключить (группа отключена)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Команда или адрес..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Элемент K-меню..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "Вызов DCOP..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Ввод с клавиатуры..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Активировать окно..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Активное окно..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Существующее окно..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Выбрана группа.\n"
+"Добавить новое условие в эту выбранную группу?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Добавить в группу"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Игнорировать группу"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Окно"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "Провери&ть"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Ошибка запуска KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Основное"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Комбинация клавиш > Команда или адрес"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Активировать элемент К-меню"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Комбинация клавиш > вызов DCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Комбинация клавиш > ввод с клавиатуры"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Росчерк > Ввод с клавиатуры"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Комбинация клавиш - > Aктивирование окна"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Введите росчерк, который вы хотите записать. При выполнении росчерка должна "
+"быть нажата левая кнопка мыши.\n"
+"\n"
+"Вам будет необходимо ввести росчерк 3 раза. После каждого ввода, если он "
+"совпадают, индикаторы внизу будут изменяться, показывая, на каком шаге вы "
+"находитесь.\n"
+"\n"
+"Если на каком-либо шаге росчерки не совпадут, вам необходимо будет начать "
+"сначала. Чтобы принудительно начать сначала, нажмите кнопку \"Сброс\" ниже.\n"
+"\n"
+"Введите росчерк:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "Сб&рос"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Ваши росчерки не совпадают."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Вы уже ввели три необходимых росчерка. Нажмите 'Ok' для сохранения или 'Сброс' "
+"для повторной попытки."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Кнопка 2 (средняя)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Кнопка 3 (правая)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Кнопка 4 (колесо вверх)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Кнопка 5 (колесо вниз)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Кнопка 6 (если доступна)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Кнопка 7 (если доступна)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Кнопка 8 (если доступна)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Кнопка 9 (если доступна)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Новое действие"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Новая группа"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Выберите файл с действиями для импорта"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Сбой импорта указанного файла. Похоже, что файл не является корректным файлом "
+"действий."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K-меню - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Общие параметры"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Параметры росчерков"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Основное"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Активаторы"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Росчерки"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Параметры команды или ссылки"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Параметры элемента меню"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Параметры вызова DCOP"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Параметры ввода с клавиатуры"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Условия"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Параметры речевого ввода"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Активация комбинацией клавиш..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Активация росчерком..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Активация событием окна..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Активация голосовой командой..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Выберите комбинацию клавиш:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Запись..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Это слово слишком похоже на уже добавленное '%1', запишите другое слово."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Невозможно отделить речь от шума.\n"
+"Если эта ошибка появляется постоянно, то около вас сильный источник шума или "
+"некачественный микрофон."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Введите код звука (например, произносимое слово) и запишите, повторив его "
+"дважды."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Такой код звука уже существует</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>Одна из звуковых команд не корректна</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Простое окно..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Theodore Alexandrov, Leonid Kanter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..49be95255b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of khtmlkttsd.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:14+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "&Зачитать текст"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Не удаётся прочитать источник"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"Этот модуль предназначен только\n"
+"для зачитывания веб-страниц."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Ошибка запуска KTTSD"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "Ошибка вызова DCOP"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "Ошибка вызова DCOP supportsMarkup."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "Ошибка вызова DCOP setText."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "Ошибка вызова DCOP startText."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..92a9d7ecf37
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,748 @@
+# translation of kicker.po to Russian
+# translation of kicker.po to
+# translation of kicker.po to
+# translation of kicker.po to
+# translation of kicker.po to
+# translation of kicker.po into Russian
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Igor Azarniy <[email protected]>, 2000.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001.
+# Albert R. Valiev <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-09 12:06+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Обзор: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Показать рабочий стол"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Кнопка свёртывания всех окон"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Программы, задачи и сеансы"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Меню KDE"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Не удаётся выполнить приложение не из KDE."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Ошибка Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Файл %1 не существует"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Список окон"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Список окон"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Меню аплета «%1»"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Управление аплетом «%1»"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "Не удаётся загрузить аплет %1. Проверьте вашу установку."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Ошибка загрузки аплета"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Показать панель"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Скрыть панель"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Панель KDE (kicker) не может загрузить основную панель из-за проблем с вашей "
+"установкой. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Фатальная ошибка!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Всплывающее меню запуска"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Скрыть/показать рабочий стол"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Панель KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Панель KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, Команда разработчиков KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Режим kiosk"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "&Добавить аплет в меню..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "&Добавить аплет на панель..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Добавить &приложение в меню"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Добавить &приложение на панель"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Удалить из меню"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "У&далить с панели"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "&Добавить новую панель"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "&Удалить панель"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "&Заблокировать панели"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "&Разблокировать панели"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Настроить панель..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Добавить аплет"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "Добавлен %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Переместить меню %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Переместить кнопку %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Переместить %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Удалить меню %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&Удалить кнопку %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&Удалить %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Сообщить об &ошибке..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Информация о %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Настроить кнопку %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Настроить %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Меню аплета"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Меню %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Р&едактор меню"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Изменить закладки"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Меню панели"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Параметры быстрого обзора"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Значок:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Путь:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "О&бзор..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Выберите папку"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' не является действительной папкой."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Ошибка чтения папки"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Нет доступа для чтения папки"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Открыть в окне менеджера файлов"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Открыть в окне терминала"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Добавить как адрес менеджера &файлов"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Добавить для быстрого &просмотра"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Параметры приложения не из KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Выбранный файл не является исполняемым.\n"
+"Выбрать другой файл?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Не &исполняемый файл:"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Выберите прочее"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Все приложения"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Быстрый обзор"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Выполнить программу..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Переключить пользователя"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Сохранить сеанс"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заблокировать сеанс"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Завершить сеанс..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Заблокировать текущий и начать новый сеанс"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Начать новый сеанс"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вы решили открыть новый сеанс. "
+"<br>Текущий сеанс будет скрыт, и появится новый экран входа в систему. "
+"<br>Каждому сеансу соответствует функциональная клавиша. Как правило, F%1 "
+"соответствует первому сеансу, F%2 - второму и так далее. Вы можете "
+"переключаться между сеансами, нажимая CTRL, ALT и соответствующую "
+"функциональную клавишу одновременно. Панель KDE и меню Рабочего стола также "
+"позволяют переключаться между сеансами.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Внимание - новый сеанс"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Начать новый сеанс"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Домашняя папка"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Корневая папка"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Настройка &системы"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Последние приложения"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Наиболее используемые приложения"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Аплет"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Прило&жение"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 сверху"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 справа"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 снизу"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 слева"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 плавающая"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нет записей"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Добавить это меню"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Добавить приложение не из KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Добавить элемент на Рабочий стол"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Добавить элемент на Главную панель"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Изменить элемент"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Поместить в диалог запуска"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Добавить меню на Рабочий стол"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Добавить меню к Главной панели"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Изменить меню"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Поиск:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr "<qt>Введите текст для фильтра имён аплетов и комментариев</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "П&оказать:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Аплеты"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Специальные кнопки"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Выберите категорию аплетов, которую требуется показать</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Список аплетов. Для добавления аплета выберите его и нажмите <b>"
+"Добавить на панель</b></qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Добавить на панель"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Введите имя исполняемого файла, который будет запускаться при нажатии этой "
+"кнопки. Если путь к файлу не указан в переменной $PATH, то необходимо указать "
+"абсолютный путь."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Аргументы ко&мандной строки (необязательно):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Введите любые параметры командной строки, которые должны быть переданы "
+"приложению.\n"
+"\n"
+"<i>Пример</i>: Для команды `rm -rf` введите в этом поле \"-rf\"."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Выполнять в окне &терминала"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если команда является приложением командной строки, и "
+"вы хотите видеть вывод этой команды."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Исполняемый файл:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Введите здесь имя, которое должно появиться на кнопке."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "&Заголовок кнопки:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Описание:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Подтверждение существования панели. Сделано для того, чтобы библиотека "
+"KConfigXT смогла сохранить файл настроек даже если все параметры используются "
+"по умолчанию."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Позиция панели"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Выравнивание панели"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Основной экран Xinerama"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Размер кнопки скрытия"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Показывать левую кнопку скрытия панели"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Показывать правую кнопку скрытия панели"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Скрывать панель автоматически"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Включить автоскрытие"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Задержка перед автоскрытием"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Расположение переключателя для восстановления"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Включить фоновое скрытие"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Анимировать скрытие панели"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Скорость анимации скрытия панели"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Длина в процентах"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Расширять по размеру содержимого"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Другой размер"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ea958a1d0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# KDE3 - tdebase/kickermenu_kate.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2007, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-10 12:10+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Запустить Kate (без параметров)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Новый сеанс Kate"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Новый безымянный сеанс"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Обновить список сеансов"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Название сеанса"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Укажите название нового сеанса"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"Безымянный сеанс не будет сохраняться автоматически. Вы хотите создать такой "
+"сеанс?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "Безымянный сеанс"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "Сеанс с названием %1 уже существует. Открыть этот сеанс?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "Существующий сеанс"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed73a0a5c7b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kio_finger.po into Russian
+# KDE2 - tdebase/kio_finger.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Alex Miller <[email protected]>, 2001.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:25-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Не удаётся найти программу Perl в вашей системе. Необходимо установить Perl."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Не удаётся найти программу Finger в вашей системе. Необходимо установить "
+"Finger."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Скрипт Perl kio_finger не найден."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "Скрипт CSS kio_finger не найден. Вывод будет выглядеть некрасиво."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..6358a4cffe8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kio_fish.po to Russian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-12 11:45+0300\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Соединение..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Начало передачи данных..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Локальный вход"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "Авторизация SSH"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Связь разорвана."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..2becaf41ddc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of kio_floppy.po into Russian
+# translation of kio_floppy.po to Russian
+#
+# KDE2 - tdebase/kio_floppy.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Alex Miller <[email protected]>, 2001.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:25-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Нет доступа к устройству %1.\n"
+"Дисковод все еще занят.\n"
+"Дождитесь завершения его работы и попробуйте еще раз."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Не удаётся записать в файл %1.\n"
+"Похоже, что диск в устройстве %2 переполнен."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Нет доступа к устройству %1.\n"
+"Возможно, в дисковод %2 не вставлен диск"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Нет доступа к устройству %1.\n"
+"Возможно, что в устройстве %2 отсутствует диск или у вас недостаточно прав для "
+"доступа к диску."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Нет доступа к устройству %1.\n"
+"Дисковод %2 не поддерживается."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Нет доступа к устройству %1.\n"
+"Убедитесь, что диск в дисководе %2 отформатирован для DOS \n"
+"и что права доступа к файлу устройства (/dev/fd0) установлены корректно (т.е. "
+"rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Нет доступа к устройству %1.\n"
+"Диск в дисководе %2 скорее всего не является диском, отформатированным для DOS."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Доступ запрещен.\n"
+"Не удаётся записать в %1\n"
+"Возможно, диск в дисководе %2 защищён от записи."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Не удаётся прочитать загрузочный сектор для %1.\n"
+"Возможно, в дисковод %2 не вставлен диск."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Не удаётся запустить программу \"%1\".\n"
+"Убедитесь, что пакет mtools корректно установлен в вашей системе."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d359bdba0f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kio_home.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 13:10-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Название протокола"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Имя сокета"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d63b64aaa2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kio_ldap.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:27-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Дополнительная информация: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"Ошибка сервера LDAP: %1 %2\n"
+"URL LDAP: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "Вход в LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "сайт:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Неверные данные для идентификации."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Не удаётся задать версию протокола LDAP %1"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Не удаётся задать предельный размер."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Не удаётся задать лимит времени."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "Идентификация с помощью SASL не была включена при сборке ldap ioslave."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "Ошибка анализа файла LDIF."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Неверный файл LDIF в строке %1."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a6d8001491
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kio_mac.po into Russian
+# translation of kio_mac.po to Russian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:29-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Неизвестный режим"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "Ошибка выполнения hpcopy - убедитесь, что эта программа установлена"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Не найдено имен файлов"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "Не удаётся найти hpls - убедитесь, что он установлен"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Имя файла не найдено в URL"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr "Ошибка выполнения hpls - убедитесь, что утилиты hfsplus установлены"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"Ошибка выполнения hpmount - убедитесь, что утилиты hfspus установлены,\n"
+"что у вас есть права на чтение раздела (ls -l /dev/hdaX) и что вы указали\n"
+"правильный раздел.\n"
+"Можно указывать разделы, добавляя ?dev=/dev/hda2 к URL."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "Ошибка выполнения hpcd - убедитесь, что эта программа установлена"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "Несовпадение с выводом hpls"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "Несовпадение с выводом месяца hpls -l"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Не удаётся получить правильную дату от hpls"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ea263bb017
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# translation of kio_man.po into Russian
+# KDE3 - tdebase/kio_man.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+# Vitaly Lopatin <[email protected]>, 2000.
+# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001, 2003.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 14:12+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Страница man %1 не найдена."
+"<br>"
+"<br>Проверьте, правильно ли указано имя страницы.\n"
+"Учтите, что оно указывается с учётом регистра!"
+"<br>Если нет ошибок, то проверьте правильность пути к страницам man, который "
+"задан в переменной среды окружения MANPATH или в соответствующем файле в /etc."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Ошибка открытия %1."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Вывод man"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Ошибка просмотра man-страниц</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Найдено более одной man-страницы."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Примечание: перевод man-страницы мог устареть. Если есть сомнения, прочитайте "
+"источник страницы на английском."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Команды пользователя"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Системные вызовы"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Подпрограммы"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Модули Perl"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Сетевые функции"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Форматы файлов"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Игры"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Системное администрирование"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Ядро"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Локальная документация"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Новые"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Индекс руководства UNIX"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Раздел "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Индекс раздела %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Создание индекса"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Не удаётся найти программу sgml2roff в вашей системе. Установите её и при "
+"необходимости расширьте путь поиска, изменив переменную PATH перед запуском "
+"KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..029ab3bd883
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,550 @@
+# KDE3 - tdebase/kio_media.po Russian translation.
+# (c) 2005 KDE Russian translation team.
+#
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005-2006.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:00+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер,Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Название протокола"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Имя сокета"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "KDE mediamanager не запущен."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Имя диска уже существует."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "Диск отсутствует."
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Внутренняя ошибка"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Параметры подключения устройств"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Только для чтения"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Подключить файловую систему в режиме только для чтения."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Не сообщать об ошибках смены прав"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"Не сообщать об ошибках смены прав. В связи с тем, что команды chown и chmod не "
+"возвращают ошибок, используйте этот параметр с осторожностью!"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Синхронная запись"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr "Все файловые операции с устройством будут идти без кэширования."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Сохранять время доступа"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Сохранять время доступа к файлам."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Точка монтирования:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"Каталог файловой системы в который будет осуществляться монтирование "
+"устройства. Обычно используется подкаталог /media или /mnt."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Автоподключение"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Подключать эту файловую систему автоматически."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Параметры монтирования"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "Синхронная запись"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr "Всегда использовать синхронную запись на подключаемые диски."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "Кодировка UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"Использование UTF-8 безопаснее 8-битной кодировки поскольку можно использовать "
+"различные национальные символы в именах файлов."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Подключить используя права пользователя"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Подключить файловую систему используя права пользователя."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Журналирование:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Режим журналирования для файловой системы. Метаданные журналируются всегда. "
+"</h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>Все данные</b></h3>\n"
+" Все данные журналируются перед тем, как сохраниться в файловой "
+"системе. Это самый медленный вариант, обеспечивающий наивысшую целостность.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Метаданные</b></h3>\n"
+" Журналируются метаданные, а сами данные записываются непосредственно "
+"в файловую систему минуя журнал.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Без очереди</b></h3>\n"
+" Не сохранять очередь изменений. Данные могут быть сохранены в "
+"файловой системе ещё до того, как будут журналированы метаданные. Это "
+"обеспечивает самую высокую производительность, однако при восстановлении "
+"журнала могут быть восстановлены более старые данные."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Все данные"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Метаданные"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Без очереди"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Краткие имена:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Определяет поведение при создании и показе кратких имён файлов (8 символов "
+"на имя файла и 3 символов на расширение). если доступно длинное имя, будет "
+"использовано оно.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Нижний регистр</b></h3>\n"
+"Показывать имена в нижнем регистре. Если имя файла имеет символы разного "
+"регистра, оно будет сохранено как длинное имя.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Показывать имена в верхнем регистре. Если имя файла имеет символы разного "
+"регистра, оно будет сохранено как длинное имя.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Показывать имена как они заданы. Если имя файла имеет символы разного регистра, "
+"оно будет сохранено как длинное имя.\n"
+"<h3><b>Смешанные</b></h3>\n"
+"Показывать краткие имена как есть. Если имя файла имеет символы разного "
+"регистра, оно будет сохранено как длинное имя."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Нижний регистр"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Смешанные"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Файловая система: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Информация о диске"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Свободно"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Использовано"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Всего"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Адрес"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтирования"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Узел устройства"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Сведения о диске"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Использование"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Распределение"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Действие по умолчанию"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ничего не делать"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Открыть в новом окне"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Нет данных"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Диск отсутствует: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Пишущий CD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дискета"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Диск Zip"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Съёмный диск"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Сетевая папка"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Жёсткий диск"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Неизвестный диск"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Дискета"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Диск Zip"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Фотоаппарат или видеокамера"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Недопустимый тип файловой системы"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "Отказано в доступе"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Устройство уже смонтировано."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Некоторые программы перечисленные ниже всё ещё используют это устройство. Вам "
+"нужно закрыть их или перейти в другую папку в них перед там, как попробовать "
+"отключить устройство ещё раз."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"Устройство <b>%1</b> (%2) с именем <b>'%3'</b> подключенное в <b>%4</b> "
+"не может быть отключено. "
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "Произошла ошибка при отключении устройства:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "Отключение невозможно по следующей причине:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Устройство занято:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "Для этой функции требуется библиотека HAL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "Не удаётся найти %1."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "невозможно подключить %1."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr "Устройство успешно отключено, но не может быть извлечено из лотка"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "Устройство успешно отключено, но не может быть извлечено"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Отключить по заданной точке"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Подключить в заданную точку (по умолчанию)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Извлечь с помощью kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr ""
+"Отключить от файловой системы и извлечь (необходимо для некоторых устройств "
+"USB)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "Ссылка media:/ для операций с устройствами"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Файловая система: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "Точка включения должна быть в /media"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Не удалось сохранить изменения"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Подключение"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..0801d77f7f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kio_nfs.po to Russian
+# KDE2 - tdebase/kio_nfs.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Alex Miller <[email protected]>, 2001.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-15 19:49+0300\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Произошла ошибка RPC."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Недостаточно места на устройстве"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Файловая система только для чтения"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Слишком длинное имя файла"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Превышена дисковая квота"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a5e9517dd3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of kio_nntp.po into Russian
+# KDE2 - tdebase/kio_nntp.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Alex Miller <[email protected]>, 2001.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:34-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Неправильная команда %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удаётся получить номер первого сообщения из ответа сервера:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удаётся получить идентификатор первого сообщения из ответа сервера:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удаётся получить идентификатор сообщения из ответа сервера:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Сервер не поддерживает TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "Преамбула TLS не выполнена"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Неожиданный ответ сервера на команду %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..d31ff444185
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,151 @@
+# translation of kio_pop3.po into Russian
+# translation of kio_pop3.po to Russian
+# KDE2 - tdebase/kio_pop3.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Alex Miller <[email protected]>, 2001.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:25-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <ваш пароль>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Ответ сервера: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Сервер разорвал соединение."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Неправильный ответ сервера:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Не удаётся отправить на сервер.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Не указаны сведения для идентификации."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Сбой идентификации через APOP. Либо сервер %1 не поддерживает APOP (хотя "
+"указал, что поддерживает), либо был указан неверный пароль.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Сбой идентификации при помощи SASL (%1). Либо сервер не поддерживает %2, либо "
+"был указан неверный пароль.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Сервер POP3 не поддерживает SASL.\n"
+"Выберите другой метод идентификации."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "Идентификация с помощью SASL не была включена при сборке kio_pop3."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Не удаётся войти на %1.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Не удаётся войти на %1.Возможно, указан неверный пароль.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Сервер сразу же разорвал соединение."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Сервер не дал соответствующий ответ:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Сервер POP3 не поддерживает APOP.\n"
+"Выберите другой метод идентификации."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Сервер POP3 заявляет о поддержке TLS, но согласование завершилась неудачей. Вы "
+"можете запретить использование TLS в KDE, используя модуль настройки "
+"криптографии."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Сервер POP3 не поддерживает TLS. Выключите использование TLS, если можно "
+"применять соединение без шифрования."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Имя и пароль для учетной записи POP3:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Непредвиденный ответ сервера POP3."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8760c602da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+# translation of kio_print.po into Russian
+#
+# KDE3 - tdebase/kio_print.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
+#
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2002, 2005.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-08 15:33+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregory Mokhin, Andrey S. Cherepanov, Leonid Kanter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Классы"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Принтеры"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Специальные принтеры"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Менеджер"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Задания"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Получены пустые данные (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Испорченные/незавершенные данные или ошибка сервера (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Система печати"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Драйвер принтера"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "Онлайновая база драйверов принтеров"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Не удаётся определить тип объекта для %1."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Не удаётся определить тип источника для %1."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Не удаётся получить сведения о принтере для %1."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Не удаётся загрузить шаблон для %1."
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Свойства %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Общие|Драйвер|Активные задания|Выполненные задания"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Общие"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Сетевые"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Локальные"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Состояние"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "Адрес"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Интерфейс (системы печати)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Производитель"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Информация о драйвере"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Не удаётся получить сведения о классе для %1."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Неявный"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Общий|Активные задания|Выполненные задания"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Члены группы"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Требования"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Свойства команды запуска"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Использовать выходной файл"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Расширение по умолчанию"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Задание на %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Все задания"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Активные задания|Выполненные задания"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Принтер"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Драйвер для %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Драйвер не найден"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..97d860390a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of kio_remote.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-28 17:22-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Название протокола"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Имя сокета"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Добавить сетевую папку"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..32047b99e6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of kio_settings.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 12:48-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметры"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Программы"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Неизвестная папка параметров"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..c5d8a5846df
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# translation of kio_sftp.po into Russian
+# translation of kio_sftp.po to Russian
+#
+# KDE3 - tdebase/kio_sftp.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2002, 2005.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:26-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос еще раз."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Открытие SFTP соединения с сервером <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Не указано имя узла"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "Регистрация на сервере SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "сайт:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Внимание: не удаётся проверить идентификацию узла."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Внимание: Идентификация узла изменилась."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ошибка регистрации."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Ошибка при соединении."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Соединение было закрыто сервером."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Непредвиденная ошибка SFTP: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP версии %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Ошибка протокола."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Успешное соединение с %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте еще раз."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в '%1'. Попробуйте еще раз."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "Удаленный узел не поддерживает переименование файлов."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "Удаленный узел не поддерживает создание символических ссылок."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Соединение закрыто."
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Код ошибки: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "Ошибка запуска программы ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Произошла ошибка связи с ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Укажите пароль."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Ошибка регистрации на %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена, поскольку ключ "
+"сервера не указан в файле \"известных серверов\"."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" Добавьте ключ сервера в файл \"известных серверов\" вручную или обратитесь к "
+"системному администратору."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+" Добавьте ключ сервера в %1 вручную или обратитесь к системному администратору."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена. Идентификатор "
+"ключа сервера:\n"
+"%2\n"
+"Вы должны проверить идентификатор ключа сервера с администратором сервера перед "
+"установлением соединения.\n"
+"\n"
+"Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
+"\n"
+"Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ сервера. "
+"В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с администратором этого "
+"сервера. Идентификатор:\n"
+"%2\n"
+"Добавьте правильный ключ сервера в \"%3\", чтобы это сообщение больше не "
+"показывалось."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
+"\n"
+"Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ сервера. "
+"В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с администратором этого "
+"сервера перед установлением соединения. Идентификатор:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Ключ сервера был отвергнут."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..940b95c8c2f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# translation of kio_smb.po into Russian
+# translation of kio_smb.po to Russian
+#
+#
+# KDE2 - tdebase/kio_smb.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Alex Miller <[email protected]>, 2001.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 15:35+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Укажите сведения идентификации для <b>%1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Укажите информацию идентификации для:\n"
+"Сервер = %1\n"
+"Ресурс = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "ошибка инициализации libsmbclient"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "ошибка создания контекста libsmbclient"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "ошибка инициализации контекста libsmbclient"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Неизвестный тип файла: ни каталог ни файл."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Файл не существует: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Не удаётся найти рабочие группы в вашей локальной сети. Возможно, этому "
+"препятствует брандмауэр."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Нет диска в устройстве %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Не удаётся подключиться к хосту для %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Ошибка при подключении к серверу, ответственному за %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Не удаётся найти ресурс на данном сервере"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Неверный описатель файла"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Указанное имя не может быть преобразовано в уникальный адрес сервера. "
+"Убедитесь, что в вашей сети нет конфликтов между именами, используемыми в "
+"Windows и UNIX."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"Библиотека libsmbclient сообщила об ошибке, но не указала, в чём её причина. "
+"Это может быть связано с неполадкой сети или самой библиотеки.\n"
+"Если вы хотите нам помочь, сообщите вывод команды tcpdump, сделанный во время "
+"попытки обзора сети (учтите, что вывод tcpdump может содержать секретные "
+"данные, поэтому не публикуйте его - вы можете отправить его разработчикам "
+"личной почтой, если они запросят)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Неизвестное состояние ошибки: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Убедитесь, что пакет samba правильно установлен в системе."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Ошибка монтирования ресурса \"%1\" сервера \"%2\" под именем пользователя "
+"\"%3\".\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ошибка отключения точки монтирования \"%1\".\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..3841d2eeb0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of kio_smtp.po into Russian
+# translation of kio_smtp.po to Russian
+#
+# KDE3 - tdebase/kio_smtp.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2002, 2005.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 12:59-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Сервер отверг обе команды EHLO и HELO как неизвестные или нереализованные.\n"
+"Свяжитесь с системным администратором этого сервера."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Непредвиденный ответ сервера на команду %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Сервер SMTP не поддерживает TLS. Запретите использование TLS, если можно "
+"применять соединение без шифрования."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Сервер SMTP декларировал поддержку TLS, но при подключении к нему произошла "
+"ошибка.\n"
+"Можно отключить TLS в модуле настройки шифрования в KDE."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Ошибка при соединении"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "Поддержка идентификации не была включена при сборке kio_smtp."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Не указаны сведения для идентификации."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Сервер SMTP не поддерживает %1.\n"
+"Выберите другой метод идентификации.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Сервер SMTP не поддерживает идентификацию.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка идентификации.\n"
+"Вероятная причина - неверный пароль.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Не удаётся считать данные приложения."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Содержимое письма не было принято.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ответ сервера:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Ответ сервера: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Это временная ошибка. Повторите попытку позже."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Это приложение отправило неверный запрос."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Отсутствует адрес отправителя."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "Ошибка при выполнении SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Сервер не поддерживает отправку 8-битных сообщений.\n"
+"Используйте кодировку base64 или quoted-printable."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Получен неверный ответ SMTP (%1)."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сервер не принял соединение.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Имя и пароль учетной записи SMTP:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сервер не принял пустой адрес отправителя.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Сервер не принял адрес отправителя \"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сообщение не отправлено, потому что следующие получатели были отвергнуты "
+"сервером:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка при отправке содержимого письма.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Неизвестная ошибка. Отправьте отчет об ошибке в программе."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..f73bf69d498
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kio_system.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 12:49-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Название протокола"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Имя сокета"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a99c278c04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_tar.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 13:12-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удаётся открыть файл. Возможно, он имеет неподдерживаемый формат.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удалось открыть файл архива. Возможно, он имеет неподдерживаемый формат.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f8e811c2b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kio_thumbnail.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 13:15-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Не указан тип MIME."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Указан недопустимый размер."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Не указан модуль."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Не удаётся загрузить ThumbCreator %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Не удаётся создать миниизображение для %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Не удаётся создать миниизображение."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Не удаётся записать изображение."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Подключение к сегменту общей памяти %1 не выполнено"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Изображение слишком велико для сегмента общей памяти"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..4eacceef28b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of kio_trash.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 14:09+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Очистить корзину"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Восстановить файл в его исходном расположении"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Игнорируется"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Вспомогательная программа для работы с корзиной KDE\n"
+"Внимание: перемещайте файлы в корзину командой \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\", а не ktrash"
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Название протокола"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Имя сокета"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "Недопустимый URL %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"Папка %1 больше не существует. Поэтому восстановление файла в его исходном "
+"расположении невозможно. Можно либо повторно создать папку и восстановить файл "
+"в ней, либо перетащить файл в любую другую папку."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Файл уже находится в корзине."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Исходный путь"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Дата удаления"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7eea620aea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of kjobviewer.po into Russian
+#
+# KDE3 - tdebase/kjobviewer.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Alex Miller <[email protected]>, 2001.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 13:12-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Алекс Миллер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Все принтеры"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Принтер по умолчанию не определен. Запустите с параметром --all чтобы увидеть "
+"список всех принтеров."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Ошибка печати"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "Принтер, для которого предназначены задания"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Показывать просмотрщик заданий при загрузке"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Показать задания для всех принтеров"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Просмотрщик заданий печати"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Задания"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Фильтр"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a3932120eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,391 @@
+# translation of klipper.po into Russian
+# KDE3 - klipper.pot Russian translation.
+# Translation of klipper.po into Russian
+# KDE3 - tdebase/klipper.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+#
+# Zhitomirsky Sergey <[email protected]>, 2000.
+# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001-2003.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Zhitomirsky Sergey,Андрей Черепанов,Leon Kanter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщие"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Действия"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Глобальные комбинации клавиш"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Открывать &меню на месте указателя мыши"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Сохранять содержимое буфера обмена при выходе"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Удалить пробелы при выполнении действий"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Иногда выделенный текст содержит пробелы, что при открытии его в браузере как "
+"ссылки может вызвать ошибку. При включении этой опции будут удалены пробелы в "
+"начале и конце текста. Содержимое буфера обмена останется неизменным."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Повторить действия для элемента, выбранного из списка"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&Не допускать пустого буфера обмена"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Выбор этой опции позволяет никогда не очищать буфер обмена. Например, при "
+"выходе из приложения буфер обмена очищается."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Игнорировать выделение мышью"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, текст, выделенные мышью, не попадает в журнал "
+"буфера обмена. Записываются только непосредственные изменения буфера обмена."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Поведение буфера обмена и выделения мышью"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Доступно два различных буфера обмена:"
+"<br>"
+"<br><b>Буфер обмена</b>, в который текст помещается "
+"<br>текст путём выделения и нажатия клавиши Ctrl-C или "
+"<br>выбором пункта \"Копировать\" в меню или на "
+"<br>панели инструментов."
+"<br>"
+"<br><b>Выделение мышью</b>, которое доступно сразу после выделения "
+"<br>текста мышью. Получить доступ к выделению можно "
+"<br>только путём нажатия средней кнопки мыши."
+"<br>"
+"<br>При помощи этого параметра можно настроить взаимосвязь двух буферов "
+"обмена</qt> "
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "&Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Установка этого параметра синхронизирует эти два буфера обмена, чтобы они "
+"работали так же, как в KDE 1.x и 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Разделить буфер обмена и выделение мышью"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, выделение мышью и буфер обмена будут работать "
+"независимо. Например, вставить содержимое буфера обмена можно будет только при "
+"помощи кнопки \"Вставить\"."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Задержка выпадающих меню:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Значение, равное 0, отключает задержку"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Размер истории буфера обмена:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" запись\n"
+" записи\n"
+" записей"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Список &действий (команды можно добавить и удалить правой кнопкой):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Регулярное выражение (см. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "И&спользовать графический редактор регулярных выражений"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Добавить действие"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Удалить действие"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Нажмите на выбранную колонку элемента, чтобы её изменить. \"%s\" в команде "
+"будет заменено содержимым буфера."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Дополнительно..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Добавить команду"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Удалить команду"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Нажмите здесь для указания запускаемой команды"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<новая команда>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Нажмите здесь для указания регулярного выражения"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<новое действие>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Дополнительные настройки"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "От&ключить действия для окон класса WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Отключить отображение меню \"Действия\" для окон указанного класса. "
+"Используйте команду "
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> в терминале для определения "
+"класса окна, затем щёлкните на том окне, для которого хотите узнать класс."
+"<br>Первая строка вывода в терминале после знака '=' и будет той строкой, "
+"которую необходимо ввести в это поле.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Буфер обмена"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Показать меню буфера обмена"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ручной выбор действия с буфером обмена"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<пустой буфер>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<нет совпадений>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - управление буфером обмена"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Больше"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Очистить историю буфера обмена"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Настроить Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - управление буфером обмена"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Вы можете включить действия по URL позже при помощи двойного щелчка на значке "
+"Klipper и выбора параметра \"Включить действия\""
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Запускать Klipper автоматически\n"
+"при входе в KDE?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Запускать Klipper автоматически?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Запускать"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Не запускать"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Включить &действия"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Действия включены"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Утилита истории буфера обмена KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Участник проекта"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Исправление ошибок и оптимизация"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - действия для: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Запретить выпадающее меню"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Редактировать содержимое..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Изменить содержимое"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..c5167822e78
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kmenuapplet.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-28 17:23-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Автономное меню не включено. Его можно включить в модуле Центра управления "
+"Поведение."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..bede1565f88
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# translation of kmenuedit.po into Russian
+# translation of kmenuedit.po to
+# translation of kmenuedit.po to
+# translation of kmenuedit.po to Russian
+#
+# Редактор Меню.( Перевод kmenuedit )
+# Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Zhitomirsky Sergey <szh on 7ka,mipt,ru>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 16:23+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Zhitomirsky Sergey, Leon Kanter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"В командной строке можно указать несколько следующих параметров, которые будут "
+"на действительные значения при запуске программы:\n"
+"%f - одиночное имя файла\n"
+"%F - список файлов, используйте с приложениями, которые могут открыть несколько "
+"локальных файлов одновременно\n"
+"%u - одиночный URL\n"
+"%U - список URL\n"
+"%d - папка открываемого файла\n"
+"%D - список папок\n"
+"%i - значок\n"
+"%m - мини-значок\n"
+"%c - заголовок окна"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Включить отклик &запуска"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Поместить в системный &лоток"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Описание:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Комментарий:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "К&оманда"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Рабочий каталог:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "&Запускать в терминале"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "&Параметры терминала:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Запускать от имени &другого пользователя"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Имя пользователя:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Текущая &клавиша:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>Ключ <b>%1</b> не может здесь использоваться, потому что он уже "
+"используется для активации<b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr ""
+"<qt>Ключ <b>%1</b> не может здесь использоваться, потому что он уже "
+"используется."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Редактор центра управления KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Редактор Центра управления KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Предыдущий сопровождающий"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Новое подменю..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Новый &элемент..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Новый разд&елитель"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Вами были сделаны изменения Центре управления.\n"
+"Сохранить изменения или отклонить их?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Сохранить изменения в Центре управления?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Вами были сделаны изменения в меню.\n"
+"Сохранить изменения или отклонить их?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Сохранить изменения меню?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Редактор меню KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Подменю для предв. выбора"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Элемент меню для предв. выбора"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Редактор меню KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Не удаётся записать в %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Скрыто]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Новое подменю"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Имя подменю:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Новый элемент"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Имя элемента:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "Изменения в меню не могут быть сохранены из-за следующей проблемы:"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..f481345e621
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# translation of kminipagerapplet.po into Russian
+# translation of kminipagerapplet.po to Russian
+#
+# KDE2 - kminipagerapplet.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Zhitomirsky Sergey <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:17+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "&Запуск kpager"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "Пере&именовать рабочий стол \"%1\""
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Макет переключателя"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Автоматический"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Строк"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "С&толбцов"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "&Миниатюры окон"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "&Значки окон"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Надпись"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "Н&омер рабочего стола"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "&Имя рабочего стола"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "&Без надписи"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Изящный"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Прозрачный"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "&Обои рабочего стола"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "Параметры &переключателя"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&Настроить рабочие столы..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"и ещё %n\n"
+"и ещё %n\n"
+"и ещё %n"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"%n окно:\n"
+"%n окна:\n"
+"%n окон:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Тип надписи для виртуального рабочего стола"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Простая"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачная"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Показывать содержимое"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Тип фона для виртуального рабочего стола"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Число строк для предварительного просмотра рабочих столов"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Предварительный просмотр рабочих столов?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Значки окон в предварительном просмотре?"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..595f9ec6796
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# translation of knetattach.po to
+# translation of knetattach.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:37+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "Мастер сети KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "© George Staikos, 2004"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Автор и разработчик"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Мастер добавления сетевой папки"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Добавить сетевую папку"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "&Последние соединения:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "&Веб-папка (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "&Защищённый терминал (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "Сетевой диск &Microsoft® Windows®"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Выберите тип сетевого ресурса, который требуется подключить, и нажмите кнопку "
+"«Далее»."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Информация о сетевой папке"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Введите имя для <i>%1</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке и "
+"нажмите кнопку Далее."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "По&льзователь:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "&Сервер:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "П&апка:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "С&оздать значок для сетевой папки"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&Использовать шифрование"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Сохранить и по&дключиться"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Введите имя <i>веб-папки</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке "
+"и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Введите имя <i>Папки для ssh</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к "
+"папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Введите имя для этого <i>Ресурса FTP</i>. Укажите также адрес сервера, путь к "
+"папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Введите имя <i>Сетевой папки Windows</i>. Укажите также адрес сервера, порт и "
+"путь к папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Не удаётся подключиться к серверу. Проверьте параметры и повторите попытку."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "По&дключиться"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..61632bd5bcd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2887 @@
+# KDE3 - tdebase/konqueror.po Russian translation.
+# Evgeny Cherkashin <[email protected]>, 2000.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000.
+# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Leonid Kanter <[email protected]> 2002-2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-21 17:07+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Адрес"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Дополнительная панель инструментов"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Панель адреса"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Панель закладок"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Пе&рейти"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Окно"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Открывать папки в отдельных окнах"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра при открытии папки её содержимое будет показано в "
+"отдельном окне."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домашняя папка"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Путь к домашней папки на локальном диске или адрес веб-страницы, на которую "
+"должен перейти Konqueror при нажатии на кнопку \\\"Домой\\\". Чтобы указать "
+"домашнюю папку пользователя Unix, введите '~'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Показывать подсказки"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"При наведении курсором мыши на файл будет показано небольшое окно с "
+"дополнительной информацией об этом файле"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Предварительный просмотр в подсказке"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Подсказка к файлу будет содержать предварительный просмотр содержимого файла"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Начинать переименование по щелчку"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Начинать переименование по одинарному щелчку на значке или имени файла."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Пункт контекстного меню 'Удалить', не помещающий файлы в корзину"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра в контекстом меню при работе с файлами появится "
+"пункт 'Удалить', который безвозвратно удаляет файлы, не помещая их в корзину. "
+"Даже если этот параметр отключен, вы можете удалять файлы, при выборе пункта "
+"меню 'Выбросить в корзину' нажав клавишу Shift."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Шрифт надписей"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Шрифт надписей в окнах Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Запрос подтверждение при удалении файла."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Запрос подтверждение при выбрасывании файла в корзину"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr "Запрашивать подтверждение при выбрасывании файла в корзину."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении файла."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Выделить"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Размер &значков"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "С&ортировка"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Кнопки просмотра в виде значков"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Панель просмотра в виде значков"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Размер значков"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировка"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Кнопки просмотра в несколько колонок"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Папка"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "З&акладка"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Импорт"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показывать подробно"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Кнопки просмотра в виде списка"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов Info Listview"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Кнопки просмотра в виде дерева"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Лимиты"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Срок ссылки &истекает после"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Максимальное &количество ссылок:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Особые шрифты для"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Ссылки новее, чем"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Выбрать шрифт..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Ссылки позже, чем"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Расширенные подсказки"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Показывает количество посещений, дату первого и последнего посещения вместе с "
+"адресом"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очистить журнал"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "С&брос"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Расширения"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменты"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Строка состояния"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Не удаётся загрузить модуль %1.\n"
+"Сообщение об ошибке:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Браузер, файловый менеджер, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, разработчики Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"разработчик (модули, JavaScript, библиотека ввода/вывода) и текущее "
+"сопровождение"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "разработчик (среда, модули)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "разработчик (среда)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "разработчик"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "разработчик (списки)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "разработчик (списки файлов, библиотека ввода-вывода)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "разработчик (система отображения HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "разработчик (система отображения HTML, библиотека ввода/вывода)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "разработчик (система отображения HTML, библиотека ввода/вывода)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "разработчик (система отображения HTML,JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "разработчик (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "разработчик (поддержка аплетов Java и других встроенных объектов)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "разработчик (библиотека ввода/вывода)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "разработчик (поддержка аплетов Java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"разработчик (поддержка менеджера безопасности Java 2, \n"
+" и другие важные улучшения в поддержке аплетов)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "разработчик (поддержка плагинов Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "разработчик (SSL, модули Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "разработчик (библиотека ввода/вывода, поддержка аутентификации)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "графика/значки"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "автор kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "разработчик (панель навигации)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "разработчик (различные улучшения)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "разработчик (фильтр AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Активизация этого режима синхронизирует как минимум две панели. Так, если "
+"изменится папка одной панели, другие панели, синхронизированные с ней, "
+"автоматически обновятся и отобразят эту папку. Весьма удобно при совместном "
+"использовании различных типов панелей, таких как дерево папок с панелью значков "
+"или списком файлов, и, возможно, окном эмулятора терминала."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Закрыть панель"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/с"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Нет связи"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Просмотр в %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Просмотреть в"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Показать %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Скрыть %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Запуск без окна по умолчанию"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Предварительная загрузка для более быстрой работы"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Открыть профиль"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Список доступных профилей"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Тип MIME для использования с этой ссылкой, (например, text/html или "
+"inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Для ссылки, которая указывают на файл, открыть папку и выбрать файл вместо "
+"того, чтобы открыть файл"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Адрес, который будет открыт"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неверно сформированная ссылка\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Протокол не поддерживается\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Обнаружена проблема с настройкой. Вы связали konqueror с файлом %1, но он не "
+"может обрабатывать файлы этого типа."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Открыть страницу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Не удаётся создать элемент поиска, проверьте вашу установку."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Отменено."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были переданы.\n"
+"Перезагрузка страницы приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Отклонить изменения?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Отклонить изменения"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Ваша боковая панель не работает или недоступна."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Показывать журнал на боковой панели"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Невозможно показать журнал на боковой панели."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Отделение вкладки приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта панель содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие панели приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие вкладки приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Вы действительно хотите закрыть все остальные вкладки?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Подтверждение закрытия других вкладок"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Закрыть &другие вкладки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие других вкладок приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Обновление всех вкладок приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Нет прав для записи в %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Введите цель"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не действителен<qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Копировать выделенные файлы из %1 в:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Переместить выделенные файлы из %1 в:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Изменить тип файла..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Новое окно"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "С&оздать копию окна"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Отправить адрес &ссылки..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Отправить &файл..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Открыть т&ерминал"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Открыть страницу..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Поиск файла..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Использовать index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Заблокировать в текущем месте"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "С&вязать панель"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "В&верх"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Журнал"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Домой"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "С&истема"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "П&риложения"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Носители данных"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Сетевые папки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "П&араметры"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Наиболее часто посещаемые"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Со&хранять профиль панели..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Сохранять свойства &папки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Сбросить свойства папки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Настроить расширения..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Настроить проверку орфографии..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Разделить панель по &вертикали"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Разделить панель по &горизонтали"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Новая вкладка"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "С&оздать копию текущей вкладки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Отделить текущую вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Закрыть активную панель"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Активировать следующую вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Активировать предыдущую вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Активировать вкладку %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Переместить вкладку влево"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Переместить вкладку вправо"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Вывести отладочную информацию"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Настроить профили просмотра..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Использовать про&филь панели"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Пе&резагрузить все вкладки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "О&становить"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Переименовать"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Выбросить в корзину"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Анимированный логотип"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "А&дрес: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Строка адреса"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Строка адреса <p>Введите веб-адрес или термин поиска."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Очистить строку адреса"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Очистить строку адреса<p>Очищает содержимое строки адреса."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Добавить закладку на этот адрес"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Введение в &Konqueror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Перейти"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr ""
+"Перейти"
+"<p>Переходит к странице, адрес которой был введён в строке адреса."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Перейти в папку верхнего уровня"
+"<p>Например, если текущая папка file:/home/%1, после нажатия этой кнопки она "
+"изменится на file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Перейти в папку верхнего уровня"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале просмотра<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале просмотра"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале просмотра<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале просмотра"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Переход к 'Домашнему адресу' "
+"<p>Вы можете настроить адрес, по которому вас отправит эта кнопка, в <b>"
+"Центре управления KDE</b>, в разделе <b>Менеджер файлов</b>/<b>Поведение</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Переход к вашему 'Домашнему адресу'"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Обновить текущий документ "
+"<p>Эта функция может понадобиться, например, для обновления веб-страниц, "
+"которые были изменены после загрузки, с целью отображения изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Обновить текущий документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Обновить все текущие документы во вкладках"
+"<p>Эта функция может понадобиться, например, для обновления веб-страниц, "
+"которые были изменены после загрузки, с целью отображения изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Обновить все текущие документы во вкладках"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Остановить загрузку документа "
+"<p>Передача данных будет остановлена и Konqueror отобразит уже полученные "
+"данные."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Остановить загрузку документа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Вырезает выделенный текст или набор элементов и перемещает их в системный буфер "
+"обмена"
+"<p>Вырезанные данные становятся доступными для команды \"Вставить\" в Konqueror "
+"и других приложениях KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Переместить выделенный текст/набор элементов в буфер обмена"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Копирует выделенный текст или набор элементов в системный буфер обмена"
+"<p>Таким образом текст или набор элементов становятся доступными для пункта "
+"контекстного меню <b>Вставить</b> для Konqueror и других приложений KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Скопировать выделенный текст/набор элементов в буфер обмена"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Вставить предварительно скопированное или вырезанное содержимое буфера "
+"<p>Эта функция позволяет также вставлять текст, скопированный в других "
+"приложениях KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Распечатать текущий отображаемый документ "
+"<p>Вам будет представлен диалог, где вы сможете выбрать принтер, количество "
+"копий и другие параметры печати. "
+"<p> Этот диалог также предоставляет доступ к специальным возможностям системы "
+"печати KDE, таким как создание PDF на основе текущего документа."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Распечатать текущий документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Если существует, открывать index.html при открытии папки."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Заблокированная панель не может изменять папки. Эту возможность можно "
+"использовать совместно с 'Синхронизацией панелей', что позволяет видеть большее "
+"количество файлов из одной папки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"'Связывает' эту панель с другой. Связанное окно отображает изменения папок, "
+"сделанные на другой панели."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Открыть в новой вкладке"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Открыть в новом окне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Открыть в новой вкладке"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Копировать &файлы..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "П&ереместить файлы..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Создать папку..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Сохранить профиль просмотра \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Открыть в &этом окне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Открыть документ в текущем окне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Открыть в &новом окне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Открыть документ в новом окне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Открыть в новой &вкладке"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Открыть документ в новой вкладке"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Открыть в %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Режим &просмотра"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "В этом окне открыто несколько вкладок, вы действительно хотите выйти?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Подтверждение"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Ваша боковая панель не работает или недоступна. Новая запись не может быть "
+"добавлена."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Боковая панель Веб"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Добавить новое веб-расширение \"%1\" на вашу боковую панель?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Не добавлять"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Управление профилем"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Пе&реименовать профиль"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Удалить профиль"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Имя &профиля:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Сохранять &адреса вкладок в профиле"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Сохранять &размеры окон в профиле"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Эта панель содержит список текущих открытых вкладок. Нажмите на вкладке, чтобы "
+"сделать её активной. Значок веб-сайта в левом верхнем углу можно заменить на "
+"кнопку закрытия вкладки. Для перехода между вкладками можно использовать "
+"комбинации клавиш клавиатуры. Текст на вкладках представляет собой заголовок "
+"веб-сайта, сокращённый до размера вкладки. Наведите на него мышь, чтобы увидеть "
+"полный заголовок."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Перезагрузить &вкладку"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "С&оздать копию вкладки"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Отд&елить вкладку"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Другие вкладки"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Закрыть вкладку"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Открыть новую вкладку"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Страница, которую вы пытаетесь просмотреть, является результатом передачи "
+"данных. Если вы отправите данные снова, действия, которые выполняет форма "
+"(такие как поиск или покупка в Интернет-магазинах) будут выполнены снова. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Переслать"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"В этом окне открыто несколько вкладок.\n"
+"Загрузка нового профиля приведёт к их закрытию."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Загрузить профиль панели"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Загрузка профиля приведёт к отклонению изменений."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Загрузка профиля приведёт к отклонению изменений."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Показывать &скрытые файлы"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr ""
+"Включение/выключение показа скрытых (имя которых начинается с точки) файлов"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Значки папок отражают содержимое"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Предварительный просмотр"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Показывать миниатюры"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Не показывать миниатюры"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звуковые файлы"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "По имени (с учётом регистра)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "По имени (без учёта регистра)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "По размеру"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "По типу"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "По дате"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Папки в начале"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "По убыванию"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Выделить по шаблону..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Отменить выделение по шаблону..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Отменить выделение"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Инвертировать выделение"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Позволяет выделять файлы или папки по указанному шаблону"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Позволяет снимать выделение файлов и папок по указанному шаблону"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Выделить все элементы"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Отменить выделение всех элементов"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Инвертировать текущее выделение элементов"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Выделить файлы:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Отменить выделение файлов:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Вы не можете перетаскивать элементы в папку, для которой у вас нет прав записи"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "П&росмотр в"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменён"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Использован"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Создан"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Ссылка"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "Ссылка"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Отображать &время изменения"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Скрыть &время изменения"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Отображать &тип файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Скрыть тип &файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Показывать тип MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Скрыть тип MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Отображать время последнего &доступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Скрыть время последнего &доступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Отображать время &создания"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Скрыть время &создания"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Отображать &адрес назначения ссылки"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Скрыть &адрес назначения ссылки"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Отображать размер файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Скрыть размер файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Отображать владельца"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Скрыть владельца"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Отображать группу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Скрыть группу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Отображать права доступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Скрыть права доступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Показывать ссылку"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Сортировка без учёта регистра"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Чтобы использовать этот файл, необходимо сначала извлечь его из корзины."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Крушения"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Показывать закладки Netscape в Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Изменить &ссылку"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "И&зменить комментарий"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "И&зменить значок..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Обновить Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Рекурсивная сортировка"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Создать &папку..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Создать закладку"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Вставить &разделитель"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Сортировать по алфавиту"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "&Установить как папку панели инструментов"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "&Показывать на панели инструментов"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "&Скрыть на панели инструментов"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Развернуть все папки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Сжать &все папки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Открыть в Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Проверить &статус"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Проверить статус для &всех"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Обновить все favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "&Отменить проверку"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Отменить обновление &favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Импорт закладок &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Импорт закладок &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Импорт всех &прерванных сеансов в закладки..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Импорт закладок &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Импорт закладок &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Импорт закладок &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Импорт закладок &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Экспорт в закладки &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Экспорт в закладки &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Экспорт в закладки &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Экспорт в закладки &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Экспорт в закладки &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Закладки в файле HTML (*.html)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Вырезать элементы"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Создать папку закладок"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Новая папка:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Сортировать по алфавиту"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Удалить элементы"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Комментарий:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Первый просмотр:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Последний просмотр:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Количество просмотров:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Вставить разделитель"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Создать папку"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Копировать %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Создать закладку"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Изменение %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Переименование"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Переместить %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Сделать папку панелью закладок"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 на панели закладок"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Показать"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Скрыть"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Копировать элементы"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Переместить элементы"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Мои закладки"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Значки не найдены"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Обновить favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Локальный файл"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Импорт закладок %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Закладки %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Импортировать как новую вложенную папку или заменить все текущие закладки?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Импорт %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "В новую папку"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Файлы закладок Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Файлы закладок KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Папка импорта закладок"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Объединяет закладки, установленные третьей стороной, с закладками пользователя"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Удалить элементы"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Пустая папка"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Импорт закладок из файла в формате Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Импорт закладок из файла в формате Netscape (4.x и более ранних)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Импорт закладок из файла в формате браузера Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Импорт закладок из файла в формате браузера Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Экспорт закладок в файл формата Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Экспорт закладок в файл формата Netscape (4.x и более ранних)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Экспорт закладок в печатаемый файл формата HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Экспорт закладок в файл формата \"Избранное\" браузера Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Экспорт закладок в файл формата браузера \"Опера\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Открыть указанную позицию в файле закладок"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Установить читаемый пользователем заголовок, например \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Скрыть все функции, касающиеся браузера"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Редактировать файл"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Другая копия %1 уже запущена. Вы хотите запустить ещё одну копию или продолжить "
+"работать в первой?\n"
+"Учтите, что новые копии запускаются в режиме \"только для чтения\"."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Запустить другой"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Продолжить в текущем"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Редактор закладок"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Редактор закладок Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, разработчики KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Вы можете указать только один параметр --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Вы можете указать только один параметр --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Проверка..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Ошибка "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Сбросить быстрый поиск"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Сбросить быстрый поиск<b>"
+"<br>Сбросить быстрый поиск, то есть все закладки будут отображаться снова."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Иск&ать:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Откройте для себя ваш рабочий стол!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror - ваш менеджер файлов, веб-браузер и универсальное средство просмотра "
+"документов."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Первые шаги"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Советы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Спецификации"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Ваши личные файлы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Носители данных"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Диски и сменные носители"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Сетевые папки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Общие файлы и папки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Просмотр и восстановление содержимого корзины"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Установленные программы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметры"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Настройка рабочего стола"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Далее: Введение в Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Поиск в Веб"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror значительно облегчает работу с файлами. Вы можете просматривать как "
+"локальные, так и сетевые папки с использованием таких дополнительных функций, "
+"как развитая боковая панель и предварительный просмотр файлов."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror - это также полнофункциональный и лёгкий в использовании веб-браузер, "
+"который вы можете использовать для работы в Интернете. Введите адрес (например "
+"<a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>"
+") веб-страницы, которую вы хотите просмотреть, в строке адреса и нажмите Enter, "
+"или выберите закладку из меню закладок."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Если вы хотите вернуться на предыдущую страницу, нажмите кнопку <img width='16' "
+"height='16'src=\"%1\"> на панели инструментов."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Чтобы быстро перейти в свою домашнюю папку, нажмите кнопку \"Домой\" <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Для дополнительной информации о Konqueror нажмите <a HREF=\"%1\">здесь</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>Совет по настройке:</I> Если вы хотите, чтобы Konqueror запускался быстрее, "
+"можете отключить это информационное окно <a href=\"%1\">здесь</a>"
+". Для того чтобы снова включить его, выберите пункт меню Справка->"
+"Введение в Konqueror и затем Окно->Сохранить профиль панели \"Просмотр Веб\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Далее: Подсказки и советы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Разработка Konqueror ведётся на основе строгого согласия с стандартами "
+"Интернета. Наша цель - полная поддержка официально утверждённых стандартов от "
+"таких организаций, как W3 и OASIS, а также поддержка других полезных "
+"возможностей, которые фактически стали стандартами Интернета. Благодаря этой "
+"поддержке такие возможности, как значки сайтов, ключевые слова Интернета и <A "
+"HREF=\"%1\">Закладки XBEL</A> уже работают в Konqueror, и кроме этого он "
+"реализует:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Браузер"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Поддерживаемые стандарты"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Дополнительные сведения"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (уровень 1, частично уровень 2), базирующийся на <A "
+"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "встроено"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадные таблицы стилей</A> (CSS 1, частично CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Редакция 3 (примерно соответствует Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript выключен (глобально). <A HREF=\"%1\">Включить</A> Javascript."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr "Javascript включён глобально. <A HREF=\"%1\">Настроить</A> Javascript."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Поддержка защищённой <A HREF=\"%1\">Java</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2)-совместимая VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Включить</A> Java глобально."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">модули</A> Netscape Communicator (для просмотра "
+"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP>"
+"</A>Аудио, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Видео, и т.д.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Защищённое соединение (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) для защищённых соединений с ключом до 168 бит"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Поддержка 16-бит Unicode"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Автозавершение в формах"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "О Б Щ И Е"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Возможность"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Форматы изображений"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Протоколы передачи"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (включая сжатие gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "и <A HREF=\"%1\">многое другое...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Завершение адресов"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручное"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Всплывающее"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "Автоматическое"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Возвращение к первым шагам</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Подсказки и советы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:KDE\", вы "
+"получаете результаты поиска фразы \"KDE\" на сервере Google. По умолчанию в "
+"Konqueror есть много сокращений для поиска программного обеспечения и значений "
+"слов в энциклопедии. Вы даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> "
+"собственные веб-сокращения."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Используйте кнопки с лупой <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"на панели инструментов для увеличения или уменьшения размера шрифтов на "
+"веб-странице."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Если вы хотите вставить новый адрес в строку адреса Konqueror, вы можете "
+"очистить старый адрес, нажав на чёрную стрелку с белым крестиком <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> на панели инструментов."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Чтобы создать ссылку на текущую страницу на своём рабочем столе, перетащите на "
+"рабочий стол метку \"Адрес\" слева от строки ввода адреса, и выберите "
+"\"Ссылка\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Вы также можете найти <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Полноэкранный режим\" в меню Окно. Использование этой возможности очень "
+"полезно для \"чатов\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (лат. \"Разделяй и властвуй\") - разделяя окно на две части "
+"(например, Окно-><img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Разделить панель по вертикали) вы можете настроить Konqueror так, как вам "
+"нравится. Вы даже можете загружать некоторые примеры профилей просмотра "
+"(например, Midnight Commander) или создать собственные профили."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Используйте <a href=\"%1\">user-agent</a> - возможность замаскироваться под "
+"любой другой браузер, если при посещении сайта вам вдруг будет предложено "
+"использовать именно его (и не забудьте послать жалобу веб-мастеру!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Журнал на боковой панели можно "
+"использовать для перехода на недавно открывавшиеся страницы."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Используйте кэширующий <a href=\"%1\">прокси-сервер</a> "
+"для увеличения скорости соединения с Интернетом."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Опытные пользователи оценят удобство Konsole, встроенной в Konqueror (Окно->"
+"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Показать эмулятор терминала)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Благодаря <a href=\"%1\">DCOP</a>, вы можете полностью контролировать "
+"Konqueror, используя скрипты."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Далее: Спецификации"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Установленные модули"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Модуль</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типы</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Установлен"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Описание</td><td>Суффиксы</td><td>Модуль</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Вы хотите отключить показ заставки в профиле браузера?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Быстрый запуск?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Отключить"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Оставить"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Кодировка сетевого диска"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Требуется ввод:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Выполнить команду оболочки..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Выполнение команд оболочки возможно только в локальных папках."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Выполнить команду оболочки"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Выполнить команду оболочки в текущей папке:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Результат выполнения команды: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очистить поиск"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Выберите тип"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Выберите тип:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Удалить &элемент"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "О&чистить журнал"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "По &имени"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "По &дате"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Вы действительно хотите очистить весь журнал?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Очистить журнал?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr> последний раз просмотрено: %1"
+"<br> впервые просмотрено: %2"
+"<br> всего просмотров: %3</qt> "
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минут"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Дней"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr "<h1>Журнал</h1> Здесь вы можете настроить боковую панель журнала."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дня\n"
+" дней"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"день\n"
+"дня\n"
+"дней"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"минута\n"
+"минуты\n"
+"минут"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Не удаётся найти родительский элемент %1 в дереве. Внутренняя ошибка."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Создать папку"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Удалить папку"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Удалить закладку"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скопировать адрес ссылки"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить папку закладок\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить закладку\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Удаление папки закладок"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Удаление закладки"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Свойства закладки"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "С&оздать папку..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Удалить ссылку"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Новая папка"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Создать папку"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Введите имя папки:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Откат к параметрам по умолчанию"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удаляет все ваши элементы из боковой панели и устанавливает элементы по "
+"умолчанию.<BR><B>Это изменение нельзя отменить</B><BR>"
+"Вы действительно хотите продолжить?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Добавить"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Несколько видов"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Показывать вкладки слева"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Показывать кнопку настройки"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Закрыть панель навигации"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Такая запись уже существует."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Модуль боковой панели веб"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Введите ссылку:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не существует<qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить вкладку <b>\"%1\"?</b></qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Установить имя"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Введите имя:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Вы скрыли кнопку настройки панели навигации. Чтобы снова сделать её видимой, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши на панели навигации и выберите \"Показывать кнопку "
+"настройки\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Настроить боковую панель"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Установить Имя..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Установить ссылку..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Установить значок..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Настройка панели навигации"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Период обновления (0 - не обновлять)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Расширенная боковая панель"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Открыть ссылку"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Установить &автоматическое обновление"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Евгений Черкашин,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..b51efd8ae7f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1446 @@
+# KDE3 - konsole.pot Russian translation
+# Copyright (C) 1998, KDE Team.
+#
+# Denis Pershin <[email protected]>, 1998.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2002-2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:27+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Размер: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Размер: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "Ос&тановить задачу"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "П&родолжить задачу"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "П&ерегрузить задачу"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "Прер&вать задачу"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Завершить задачу"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&Снять задачу"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Пользовательский сигнал &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Пользовательский сигнал &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "Пос&лать сигнал"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "Панель &вкладок"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "С&крыть"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&Вверху"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Полоса прок&рутки"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "С&лева"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "С&права"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Звуковой сигнал"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "&Системный сигнал"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "Системное &уведомление"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Видимый сигнал"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Нет"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&Крупнее"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&Мельче"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Выбрать..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&Установить растровый шрифт..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "К&одировка"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Клавиатура"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "С&хема"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Размер"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (м&аленький)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Другой..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Журнал..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "Сохранить п&араметры"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Совет дня"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Установить конец выделения"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Новый се&анс"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "&Настройка"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "От&делить сеанс"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "П&ереименовать сеанс..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Монитор &активности"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Остановить монитор &активности"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Монитор &простоя"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Остановить монитор &простоя"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "&Направлять ввод всем сеансам"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "&Цвет вкладки..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Переключиться"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "Зак&рыть сеанс"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "&Параметры вкладки"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Текст и значки"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "Т&олько текст"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Только &значки"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "Скрывать &динамически"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "&Автоматически изменять размер вкладок"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Нажмите, чтобы открыть обычный сеанс.\n"
+"Нажмите и удерживайте, чтобы открыть меню сеансов."
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Закрыть текущий сеанс"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройка"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Вставить выделенное"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "О&чистить терминал"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "Сбросить и очистить терминал"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Найти в журнале..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Поиск назад"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Со&хранить журнал..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "О&чистить журнал"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Очистить все &журналы"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Передача по протоколу &ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Скрыть &меню"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Сохранить &профиль сеансов..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "&Печать экрана..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Новый сеанс "
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Активировать меню"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Список сеансов"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "С&двинуть сеанс влево"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Сдвинут&ь сеанс вправо"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Перейти к предыдущему сеансу"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Перейти к следующему сеансу"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Переключиться в сеанс %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Увеличить шрифт"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Уменьшить шрифт"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Переключить двунаправленный ввод"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Открыто ещё несколько сеансов помимо текущего. При выходе они будут закрыты.\n"
+"Вы действительно хотите выйти?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Действительно выйти?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Приложение, выполняющееся в Konsole, не реагирует на сигнал завершения. Закрыть "
+"Konsole все равно?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Приложение не отвечает"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Сохранить профиль сеансов"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Введите имя, под которым должен быть сохранен профиль:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Для работы с растровыми шрифтами, поставляемыми с Konsole, их нужно установить. "
+"С ними можно будет работать после перезапуска Konsole. Установить показанные "
+"ниже шрифты в папку fonts:/Personal?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Установить растровые шрифты?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Установить"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Не устанавливать"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Не удалось установить %1 в папку fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Используйте правую клавишу мыши, чтобы снова показать меню"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Вы решили использовать одну или несколько комбинаций Ctrl+<key> "
+"в Konsole. В результате эти комбинации клавиш больше не будут передаваться "
+"командной оболочке или приложениям, работающим внутри Konsole. Это может "
+"привести к тому, что некоторые функции, привязанные к этим комбинациям клавиш, "
+"более не будут доступны.\n"
+"\n"
+"Вы можете переопределить выбор клавиш и использовать вместо этого клавиши "
+"Alt+Ctrl+<key> or Ctrl+Shift+<key>.\n"
+"\n"
+"Сейчас вы используете следующие комбинации Ctrl+<key>:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Выбор комбинаций клавиш"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 #%2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Список сеансов"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Вы действительно хотите закрыть текущий сеанс?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Подтверждение закрытия"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Новый сеанс "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Новый се&анс"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Новая оболочка по закладке"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Оболочка по закладке"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen на %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Переименовать сеанс"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Имя сеанса:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Настройка журнала"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Включить"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Количество строк: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Без ограничения"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Без ограничения"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Достигнут конец журнала.\n"
+"Продолжить с начала?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Поиск"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Достигнуто начало журнала.\n"
+"Продолжить с конца?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Строка поиска '%1' не найдена."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Сохранить журнал"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Файл не является локальным.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл с таким именем уже существует.\n"
+"Заменить его?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файл существует"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Заменить"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Не удаётся записать в файл."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Не удаётся сохранить журнал."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>Текущий сеанс уже находится в состоянии передачи файлов ZModem."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>В системе не найдено подходящей реализации ZModem.\n"
+"<p>Необходимо установить пакет 'rzsz' или 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Выберите файлы для передачи"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Обнаружена попытка передачи файлов по протоколу ZModem, но в системе нет "
+"подходящей реализации ZModem.\n"
+"<p>Необходимо установить пакеты 'rzsz' или 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Обнаружена попытка передачи файлов по протоколу ZModem.\n"
+"Укажите папку для сохранения принятых файлов:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Принять"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Начать передачу файла в указанную папку."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печать %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Настройка размера"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Количество столбцов:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Количество строк:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Как &регулярное выражение"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Правка..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Журнал..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "&Межстрочный интервал"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Мигающий &курсор"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Отображать р&амку"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Скрыть р&амку"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Ра&збивка по словам..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Применять параметры Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Закрыть эмулятор терминала"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Разбивка по словам"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Отличные от алфавитно-цифровых символы, выделяемые вместе со словом при двойном "
+"щелчке:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Слушает устройство %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Очистить сообщения"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "X-терминал для KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Установить класс окна"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Запустить login shell"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Установить заголовок окна"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Задать тот же тип терминала, как в\n"
+"переменной окружения TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Не закрывать Konsole после завершения команды"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Не сохранять строки в журнале"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Скрыть панель меню"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Не отображать панель вкладок"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Скрыть рамку"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Скрыть полосу прокрутки"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Не использовать Xft (сглаживание шрифтов)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Поддержка настоящей прозрачности (эксперим.)"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Размер терминала: колонок x строк"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Размер терминала зафиксирован"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Запускать с указанным типом сеансов"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Список доступных типов сеансов"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Установить указанную раскладку"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Список доступных раскладок"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Запускать с указанным профилем сеансов"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Список доступных профилей сеансов"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Установить схему 'имя' или использовать 'файл'"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Список доступных схем"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Включить расширенные функции DCOP Qt"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Изменить рабочий каталог на 'dir'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Выполнить 'команду' вместо запуска оболочки"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Аргументы для 'команды'"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "исправления и улучшения"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "Исправления ошибок"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Поддержка Solaris и работа над журналом"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "ускорение запуска, исправления ошибок"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "Разметка и выделение"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"Код для KParts\n"
+"Панель вкладок и имена сеансов"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"Код для KParts\n"
+"Общие улучшения"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "Прозрачность"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"Большая часть main.c взята из kvt.\n"
+"Общие улучшения"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "Схемы и выделение."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Перенос на SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Перенос на FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Благодарим всех, внёсших свой вклад.\n"
+"Этот список - только те,\n"
+"кого я сам не забыл отметить."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Вы не можете использовать опции -ls и -e совместно.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"ожидалось -vt_sz <#рядов>x<#строк>, например, 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "&Удобный для принтера режим (чёрный текст, нет фона)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Пикселов на пиксел"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "&Заголовок печати"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[без названия]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Консоль по умолчанию"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Чёрный на светлом"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Чёрный на жёлтом"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Чёрный на белом"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Мраморный"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Зелёный на чёрном"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Оттенок зелёного"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Оттенок зелёного с прозрачным MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Светлая бумага"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Бумажный"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Цвета Linux"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Прозрачная консоль"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Прозрачная для MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Прозрачная, тёмный фон"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Прозрачная, светлый фон"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Белый на чёрном"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Цвета XTerm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Системные цвета"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Цвета VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "Консоль Linux"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (исторический)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Не удаётся открыть PTY (псевдотерминал). Возможно, устройства PTY настроены "
+"ошибочно. Konsole требуется доступ на чтение и запись к устройствам PTY."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Серьёзная ошибка"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Нет активности в сеансе '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Сигнал в сеансе '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Активность в сеансе '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Завершено>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Сеанс '%1' завершился с состоянием %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Сеанс '%1' завершился с сигналом %2 и сохранил дамп памяти."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Сеанс '%1' завершился с сигналом %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Сеанс '%1' завершился неожиданно."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Состояние ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что щелчком правой кнопки на вкладке можно изменить цвет текста?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что цвет текста вкладки можно изменить кодом \\e[28;COLORt (COLOR: "
+"0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что размер konsole можно изменить кодом \\e[8;ROW;COLUMNt?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...что можно открыть новый сеанс, нажав кнопку \"Новый сеанс\" на панели "
+"вкладок?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что нажатие и удерживание кнопки \"Новый сеанс\" на панели вкладок "
+"позволяет выбрать тип нового сеанса?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...что нажатие Ctrl+Alt+N равносильно нажатию кнопки \"Новый сеанс\" на "
+"панели вкладок?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно циклически переключаться между сеансами Konsole, нажимая "
+"клавиши \n"
+"Вправо и Влево при нажатой клавише Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...что возможно получить терминал, подобный консоли Linux?\n"
+"<p>Отключите меню Konsole, панель вкладок и полосу прокрутки,\n"
+"выберите шрифт Linux и цветовую схему Linux и включите полноэкранный режим.\n"
+"Можно также установить режим автоматического скрытия панели.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно переименовать сеансы Konsole, щёлкнув правой кнопкой мыши\n"
+"и выбрав \"Переименовать сеанс\"? Изменение будет отображено на панели\n"
+"вкладок, что облегчит запоминание содержания сеанса.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно переименовать содержимое сеанса Konsole двойным\n"
+"щелчком на его вкладке?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно активировать меню комбинацией клавиш Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно переименовать сеанс Konsole при помощи комбинации клавиш "
+"Ctrl+Alt+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно создать свои собственные типы сеансов, используя\n"
+"редактор, который находится в меню \"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно создать свои собственные схемы цветов, используя редактор,\n"
+"который находится в меню \"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно переместить сеанс средней кнопкой мыши, удерживая её нажатой на "
+"вкладке?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно изменить порядок кнопок сеансов командами меню \"Вид\"\n"
+"или нажатием стрелок Вправо и Влево при нажатых Shift и Ctrl?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно прокручивать историю постранично, нажимая клавиши \n"
+"PgUp или PgDown при нажатой клавише Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно прокручивать историю построчно, нажимая клавиши\n"
+"Вверх или Вниз при нажатой клавише Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно вставить содержимое буфера обмена, нажав\n"
+"комбинацию клавиш Shift-Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно вставить содержимое буфера обмена X нажатием\n"
+"кнопки Insert при нажатых Shift и Ctrl?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что если нажать Ctrl при вставке выделения средней кнопкой мыши,\n"
+"после вставки содержимого буфера обмена будет добавлен код перевода строки?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно отключить подсказку размера терминала в меню \n"
+"\"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что нажатие Ctrl при выделении текста позволит Konsole\n"
+"игнорировать символы конца строки?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что нажатие Ctrl и Alt при выделении текста позволяет\n"
+"выделять вертикальные блоки?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что если программа перехватывает правую кнопку мыши, можно вызвать\n"
+"выпадающее меню правой кнопки мыши при нажатой клавише Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что если программа перехватывает левую кнопку мыши, можно выделять\n"
+"текст при нажатой клавише Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...что в Konsole можно установить текущий каталог как заголовок окна?\n"
+"Для Bash, включите строку 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой "
+"файл\n"
+"~/.bashrc.\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...что в Konsole можно установить текущий каталог как заголовок окна?\n"
+"Для Bash, включите строку 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой "
+"файл ~/.bashrc.\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что если вы передаёте Konsole текущий каталог при помощи переменной "
+"окружения,\n"
+"например в Bash при помощи 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' в "
+"~/.bashrc, то\n"
+"Konsole сможет использовать значение этой переменной как закладку и менеджер\n"
+"сеансов сможет запомнить текущий рабочий каталог и в системах, отличных от "
+"Linux?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...что двойной щелчок выделит всё слово?\n"
+"<p>Если не отпустить кнопку мыши после второго щелчка, движением\n"
+"мыши можно расширить выделение на дополнительные слова.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...что тройной щелчок выделит всю строку?\n"
+"<p>Если не отпустить кнопку мыши после третьего щелчка,\n"
+"перемещением мыши можно расширить выделение на дополнительные строки.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...что если вы перетащите URL в окно Konsole, будет показано выпадающее\n"
+"меню, предоставляющее возможность скопировать или переместить указанный файл\n"
+"в текущий рабочий каталог, так же как при вставке URL как текста.\n"
+"<p>Это работает с любым типом URL, который поддерживает KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что диалог \"Настройка -> Комбинации клавиш...\" позволяет назначить "
+"комбинации клавиш для действий,\n"
+"отсутствующих в меню, таких, как активация меню, изменение шрифта и для "
+"просмотра и смены сеансов?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что щелчок правой кнопкой мыши на кнопке \"Новый сеанс\" в левом углу "
+"панели вкладок или на пустом месте панели вкладок отобразит меню, в котором вы "
+"увидите параметры настройки вкладок?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Стоп"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..21601a4e9f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# KDE3 - tdebase/kpager.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+# Dmitri Ovechkin <[email protected]>, 2000.
+# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001-2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Дмитрий Овечкин,Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Разрешить перетаскивание окна"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Показывать имя"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Показывать номер"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Показывать фон"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Показывать окна"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Отображение окон"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Контуры"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Изображение"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Расположение"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Классическое"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Свернуть"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Распахнуть"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "&На рабочий стол"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Все рабочие столы"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Создать переключатель, но не показывать окно"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Обзор рабочих столов"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Первоначальный разработчик/сопровождающий"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Разработчик"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Обзор рабочих столов"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d7817286d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,572 @@
+# translation of kpersonalizer.po to
+# translation of kpersonalizer.po to
+# translation of kpersonalizer.po to
+# translation of kpersonalizer.po to Russian
+#
+#
+# KDE3 - kpersonalizer.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001.
+# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 12:20+0200\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Light"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Стиль KDE по умолчанию"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE Classic"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Классический стиль KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Предыдущий стиль по умолчанию"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Очень распространенный рабочий стол"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Стиль откуда-то с северо-запада США"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Платиновый стиль"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Вас приветствует KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "без имени"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин, Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Мастер самостоятельно перезапустился"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Мастер запущен перед сеансом KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Шаг 1: Введение"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Шаг 2: Поведение KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Шаг 3: Эффекты KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Шаг 4: Все любят темы"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Шаг 5: Что бы еще такого настроить?"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "&Завершить работу мастера"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вы действительно выйти из Мастера настройки рабочего стола?</p>"
+"<p>Мастер настройки рабочего стола помогает настроить KDE соответствии с вашими "
+"вкусами и требованиями.</p>"
+"<p>Нажмите <b>Отмена</b>, чтобы вернуться и закончить настройку.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вы действительно выйти из Мастера настройки рабочего стола?</p>"
+"<p>Если да, нажмите <b>Выход</b>, и все изменения будут утрачены.</p>"
+"<p>Если нет, нажмите <b>Отмена</b>, чтобы вернуться и закончить настройку.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Все изменения будут утрачены"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i>"
+"<br><b>Двойной щелчок на заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i>"
+"<br><b>Выделение мышью:</b> <i>Одинарный щелчок</i>"
+"<br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>курсор</i>"
+"<br><b>Клавиатура:</b> <i>KDE по умолчанию</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активация окна:</b> <i>Фокус следует за мышью</i>"
+"<br><b>Двойной щелчок на заголовке:</b> <i>Спрятать окно</i>"
+"<br><b>Выделение мышью:</b> <i>Одинарный щелчок</i>"
+"<br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</i> "
+"<br><b>Схема клавиатуры:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i>"
+"<br><b>Двойной щелчок на заголовке:</b> <i>Распахнуть окно</i>"
+"<br><b>Выделение мышью:</b> <i>Двойной щелчок</i>"
+"<br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>курсор</i> "
+"<br><b>Клавиатура:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i>"
+"<br><b>Двойной щелчок на заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i>"
+"<br><b>Выделение мышью:</b> <i>Одинарный щелчок</i>"
+"<br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</i> "
+"<br><b>Клавиатура:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Возможности"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Обои рабочего стола"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Эффекты перемещения/изменения размеров окон"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Показывать содержимое при перемещении/изменении размеров окна"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Фоновый рисунок менеджера файлов"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Фоновый рисунок панели"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Всплывающие значки панели"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Подсветка значков"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Анимация значков менеджера файлов"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Звуковая тема"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Большие значки рабочего стола"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Большие значки панели"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Сглаживание шрифтов"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Предварительный просмотр изображений"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Значки на кнопках"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Анимация выпадающих списков"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Исчезающие подсказки"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Предварительный просмотр текстовых файлов"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Исчезающие меню"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Предварительный просмотр других файлов"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Выберите язык:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Мастер личных настроек поможет вам быстро настроить рабочий стол KDE за "
+"пять быстрых, простых шагов. Вы можете указать свою страну (чтобы правильно "
+"отображать время, дату и пр.), язык, поведение рабочего стола и многое другое. "
+"</p> \n"
+"<P> Все эти настройки можно будет впоследствии изменить через Центр управления "
+"KDE. Нажав кнопку <b>Пропустить</b>, вы откладываете эти настройки на более "
+"позднее время. Однако новым пользователям рекомендуется воспользоваться этим "
+"простым средством. </P>\n"
+"<P> Если вас устраивает текущая конфигурация KDE и вы хотите завершить работу "
+"мастера, нажмите <b>Пропустить</b>, а затем <b>Выйти</b>.</P>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Добро пожаловать в KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Выберите страну:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>В KDE есть много привлекательных специальных эффектов: сглаженные шрифты, "
+"предварительный просмотр файлов в файловом менеджере, анимация меню, но на них "
+"тратятся ресурсы компьютера. </P>\n"
+"С новым и быстрым процессором вы можете включить их все, а на более медленных, "
+"может быть, стоит часть из них отключить, чтобы рабочий стол работал быстрее."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Медленный процессор\n"
+"(меньшее эффектов)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Медленные процессоры не справляются со всеми эффектами"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Быстрый процессор\n"
+"(больше эффектов)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Быстрые процессоры хорошо отрабатывают все эффекты"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "&Подробно >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Выберите предпочтительное поведение системы"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Поведение системы</b>"
+"<br>\n"
+"Графический интерфейс ведет себя по-разному на разных ОС. \n"
+"Вы можете настроить поведение KDE согласно своим предпочтениям."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Для пользователей с нарушением двигательных функций KDE предоставляет "
+"комбинации клавиш, активирующие специальные параметры клавиатуры."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Включить специальные комбинации клавиш клавиатуры"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Готово</H3> "
+"<p>Закрыв этот диалог, вы можете вновь запустить мастера, выбрав пункт <b>"
+"Мастер настройки рабочего стола</b> в меню \"Система\"</p>."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Изменить эти параметры можно в Центре управления KDE, выбрав пункт <b>"
+"Центр управления</b> в K-меню."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Вы можете запустить Центре управления KDE, нажав эту кнопку."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "З&апустить Центр управления KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Выберите внешний вид своего рабочего стола из предложенных ниже вариантов."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Предварительный просмотр"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Вкладка 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Выпадающий список"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Группа кнопок"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Переключатель"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Флажок"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Вкладка 2"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..2580eb10f37
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# translation of kprinter.po into Russian
+# translation of kprinter.po to
+# translation of kprinter.po to Russian
+#
+# KDE2 - tdebase/kprinter.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Alex Miller <[email protected]>, 2001.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:31-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Сделать внутреннюю копию файлов для печати"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Принтер/устройство для печати"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Заголовок/имя задания печати"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Количество копий"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Свойства принтера"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Режим вывода задания (графический, консольный, нет)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Какую подсистему печати использовать (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Разрешить печать со стандартного ввода"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Не показывать диалог печати (печатать напрямую)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Открыть файлы"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "Утилита управления принтером для KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Информационные сообщения печати"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Предупреждения печати"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Ошибки печати"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Информация о печати"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Предупреждения печати"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Ошибки печати"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Файл был указан в командной строке. Печать со стандартного ввода будет "
+"запрещена."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"При использовании --dialog необходимо указать хотя бы один файл или флаг stdin."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "Указанный принтер или принтер по умолчанию не может быть найден."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Операция прервана."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Не удаётся создать диалог печати."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Несколько файлов (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Нечего печатать"
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Не удаётся открыть временный файл."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Стандартный поток ввода пуст, нет задания."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Не удаётся скопировать файл %1."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Ошибка во время печати файлов"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..bcb23048892
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+# translation of krandr.po into Russian
+# translation of krandr.po to Russian
+# Translation of krandr.po into Russian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Nick Shafff <[email protected]>, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 14:40-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ваш X-сервер не поддерживает изменение размера и поворот экрана. Обновите "
+"его до версии 4.3 или более свежей. Для этой функции также требуется расширение "
+"X Resize And Rotate (RANDR) версии 1.1 или выше.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Параметры экрана:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Экран %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Выберите в этом выпадающем списке экран, конфигурацию которого вы хотите "
+"изменить."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Размер экрана:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr "Разрешение экрана может быть выбрано из этого выпадающего списка."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Частота обновления:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Частота обновления вашего экрана может быть выбрана из этого выпадающего "
+"списка."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Ориентация (в градусах против часовой стрелки)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "Здесь вы можете повернуть ваш экран."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Применить параметры при следующем запуске KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr "Использовать выбранные размер и ориентацию при запуске KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Сохранять параметры, измененные при помощи аплета панели"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Использовать при следующем запуске параметры, выбранные при помощи значка "
+"панели. В противном случае они будут действовать только на время текущего "
+"сеанса KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Изменение размера и вращение экрана"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Требуемое расширение X недоступно"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Настроить дисплей..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Конфигурация экрана изменена"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Размер экрана"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Частота кадров"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Настроить дисплей"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"осталась %n секунда:\n"
+"осталось %n секунды:\n"
+"осталось %n секунд:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Приложение запускается вместе с сеансом KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Изменение размера и поворот"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Аплет панели для изменения параметров экрана"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Разработчик"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Множество исправлений"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Подтверждение изменений"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Принять конфигурацию"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&Вернуться к предыдущей конфигурации"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Выбранные вами настройки были применены. Хотите их сохранить? Через 15 секунд "
+"старые настройки будут автоматически восстановлены."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Новая конфигурация:\n"
+"Разрешение: %1 x %2\n"
+"Ориентация: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Новая конфигурация:\n"
+"Разрешение: %1 x %2\n"
+"Ориентация: %3\n"
+"Частота: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Без поворота"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Влево (90 градусов)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Перевернуть (180 градусов)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Вправо (270 градусов)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Отразить горизонтально"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Отразить вертикально"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Неизвестная ориентация"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Повернуто на 90 градусов против часовой стрелки"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Повернуто на 180 градусов против часовой стрелки"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Повернуто на 270 градусов против часовой стрелки"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Отражено горизонтально и вертикально"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "отражено горизонтально и вертикально"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Отражено горизонтально"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "отражено горизонтально"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Отражено вертикально"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "отражено вертикально"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "неизвестная ориентация"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Гц"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..9c801c59b1b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Translation of krdb.po into Russian
+# KDE3 - krdb.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2002.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-10 12:02+0300\n"
+"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# сделано для KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Если вы не хотите, чтобы KDE переписал ваши настройки GTK по умолчанию, в "
+"разделе\n"
+"# Внешний вид и интерфейс -> Цвета Центра управления отключите флажок\n"
+"# \"Применять цвета к приложениям не из KDE\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..424a19f735e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# Translation of kreadconfig.po into Russian
+# KDE3 - kreadconfig.pot Russian translation
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-10 12:03+0300\n"
+"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Использовать <file> вместо глобальной конфигурации"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Искать в заданной группе."
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Искать данный параметр."
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Значение по умолчанию."
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Тип переменной."
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Читать записи KConfig - для использования в сценариях"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..89cd89fb44f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of krunapplet.po into Russian
+# Перевод krunapplet
+# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmitri Ovechkin <[email protected]>, 2000.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Выполнить команду:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Выполнить"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Выполнить >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr ""
+"Необходимо указать команду для выполнения или ссылку (URL) для открытия."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Не удаётся завершить сеанс корректно.\n"
+"Невозможно установить связь с диспетчером сеансов. Попробуйте закончить сеанс, "
+"нажав одновременно клавиши Ctrl-Alt-Backspace. Внимание: в этом случае текущий "
+"сеанс не будет сохранен."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Программа или команда <b>%1</b> \n"
+"не найдена. Укажите правильную команду или ссылку (URL)\n"
+"и попробуйте ещё раз.</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не удаётся выполнить <b>%1</b>.\n"
+"Укажите правильную команду или ссылку (URL)\n"
+"и попробуйте ещё раз.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..a29e563aadd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of kscreensaver.po into Russian
+# translation of kscreensaver.po to Russian
+#
+# Copyright (C) 2002 KDE Team
+# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-19 17:27-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Настройка пустого экрана"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвет:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Применение: %1 [-setup] [args]\n"
+"Запускает случайный хранитель экрана.\n"
+"Любые аргументы (кроме -setup) будут переданы хранителю экрана."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Запустить произвольный хранитель экрана KDE"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Настройка хранителя экрана"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Выполнять в указанном XWindow"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Выполнять в корневом XWindow"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Случайный хранитель экрана"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Настройка случайного хранителя экрана"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Использовать хранители экрана OpenGL"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Использовать хранители экрана, манипулирующие экраном"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1f5df53ec2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of ksmserver.po to
+# translation of ksmserver.po into Russian
+# translation of ksmserver.po to Russian
+# translation of ksmserver.po to
+# KDE2 - ksmserver.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Dmitri Ovechkin <[email protected]>, 2000, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:39+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Дмитрий Овечкин,Григорий Мохин, Альберт Валиев, Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"Надёжный диспетчер сеансов KDE, использующий стандартный \n"
+"протокол управления сеансами X11R6 (XSMP)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Восстановление предыдущего сеанса (если возможно)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'twin'"
+msgstr ""
+"Запуск 'wm' в том случае, если не используется другой \n"
+"менеджер окон. По умолчанию это 'twin'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Разрешить также удалённые соединения"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "Диспетчер сеансов KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ведущий разработчик"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Выход прерван '%1'"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Завершение сеанса пользователя \"%1\""
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&Завершить текущий сеанс"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Выключить компьютер"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Перезагрузить компьютер"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (текущий)"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad380223525
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of ksplash.po to Russian
+#
+# KDE2 - ksplash.pot Russian translation&
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Dmitri Ovechkin <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-12 13:53+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Дмитрий Овечкин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Выполнить KSplash в режиме MANAGED"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Выполнить в тестовом режиме"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Не переходить в фоновый режим"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Игнорировать тему"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Не пытаться запускать сервер DCOP"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Количество шагов"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "Заставка при запуске KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Автор и сопровождающий"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Установка межпрограммных связей"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Инициализация системных служб"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Инициализация периферийных устройств"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Загрузка оконного менеджера"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Загрузка рабочего стола"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Загрузка панели"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Восстановление сеанса"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE запущен и готов к работе"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae72e5a1686
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# translation of ksplashthemes.po into Russian
+# translation of ksplashthemes.po to Russian
+# Translation of ksplashthemes.po into Russian
+# (С) 2003 KDE Russian Team.
+# (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Nick Shafff <[email protected]>, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-19 17:31-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавить..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Тест"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Удалить каталог %1 с его содержимым?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Не удалось удалить тему '%1'"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Не удалось загрузить тему)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Название:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Описание:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Версия:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Автор:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Домашняя страница:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Для этой темы требуется модуль %1."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Не удалось загрузить файл конфигурации темы."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Просмотр недоступен."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "Файлы тем KSplash"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Добавить тему"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Не удалось запустить ksplashsimple."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Не удалось запустить ksplash."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "Программа &установки тем"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "Менеджер тем экрана-заставки KDE"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 Разработчики KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Оригинальный автор KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Авторы модуля управления темами KDE"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Оригинальный код программы установки"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr "<h1>Управление заставками</h1>Установка и просмотр тем с заставками."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..e10f979f52b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,153 @@
+# translation of kstart.po into Russian
+# translation of kstart.po to Russian
+#
+# KDE3 - kstart.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 1998, KDE Team.
+# Denis Pershin <[email protected]>, 1998, 1999.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-19 17:33-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Регулярное выражение, соответствующее заголовку окна"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Строка, соответствующая классу окна (свойство WM_CLASS)\n"
+"Класс окна можно определить, запустив команду\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' и потом щёлкнув на окне.\n"
+"Примечание: Если вы не укажете ни заголовок, ни класс \n"
+"окна, будет взято первое же попавшееся окно,\n"
+"поэтому пропускать оба параметра не рекомендуется."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Рабочий стол, на котором появится окно"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Поместить окно на рабочий стол, который был активен\n"
+"при запуске приложения"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Поместить окно на все рабочие столы"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Свернуть окно"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Распахнуть окно"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Распахнуть окно по вертикали"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Распахнуть окно по горизонтали"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Развернуть окно на полный экран"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Типы окон: обычное (Normal), рабочий стол \n"
+"(Desktop), встроенное в панель (Dock), инструмент \n"
+"(Tool), меню (Menu), диалог (Dialog), панель меню \n"
+"(TopMenu) или перекрытое (Override)"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Переключиться на окно, даже если оно запущено\n"
+"на другом рабочем столе"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Держать окно поверх всех остальных окон"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Держать окно под остальными окнами"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Окно не показывается на панели задач"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Окно не показывается в списке окон при переключении"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Окно входит в системный лоток панели задач"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Утилита для запуска приложений со специальными свойствами окна,\n"
+"такими как свёрнутое, распахнутое, на определённом\n"
+"рабочем столе и т.д."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Команда не определена"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1d680eab66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:02-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Выделять стрелки полосы прокрутки"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Анимировать индикаторы выполнения задачи"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..3078f83d074
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1719 @@
+# KDE3 - tdebase/ksysguard.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
+#
+# Vitaly Lopatin <[email protected]>, 2000.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2001-2005.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 08:58+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Не удаётся открыть файл %1."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Файле %1 не содержит правильный XML."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Файл %1 не содержит описание панели, тип документа должен быть "
+"'KSysGuardWorkSheet'."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Файл %1 имеет неверный размер панели."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Не удаётся сохранить файл %1"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Буфер обмена содержит график в неверном формате."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Невозможно соединиться с '%1'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Выберите типа графика"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&График"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Индикатор"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Диаграмма"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "&Журнал датчика"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Сообщение от %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Настройка таймера"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Использовать интервал обновления панели"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Интервал обновления:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "Все графики на панели будут обновляться с указанным интервалом."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Соединиться с узлом"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Узел:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Введите имя узла, к которому необходимо подключиться."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Тип соединения"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "Выберите этот пункт для соединения с удалённым узлом по протоколу ssh."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "Выберите этот пункт для соединения с удалённым остом по протоколу rsh."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Служба"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, если вам нужно подключиться к машине, на которой принимает "
+"запросы клиентов служба ksysguard."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Другая команда"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы использовать свою команду для запуска ksysguard на "
+"удалённой машине."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "Укажите порт, на котором принимает входящие соединения ksysguard."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "т.е. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr "Введите команду, которая выполняет ksysguardd на удалённом компьютере."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "т.е. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Глобальные настройки стиля"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Стиль графика"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Первый цвет переднего плана:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Второй цвет переднего плана:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Цвет уведомления:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвет фона:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Размер шрифта:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Цвета датчиков"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Изменить цвет..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Цвет %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Загрузка процессора"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Холостой ход"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Система"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Пользователи"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Память"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Физическая память"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Подкачка"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Кэшированная память"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Буферизированная память"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Использованная память"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Память приложений"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Свободная память"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Кол-во процессов"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Управление процессами"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Дисковый ввод/вывод"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Загрузка"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Все операции"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Операции чтения"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Операции записи"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Считано"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Записано"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Считано страниц"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Записано страниц"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Переключатели контекста"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Интерфейсы"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Приёмник"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Передатчик"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Данные"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Сжатые пакеты"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Отброшенные пакеты"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Ошибки"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Переполнения очереди"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Ошибки формата кадра"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Мультикаст"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Пакеты"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Несущая"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Коллизии"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Сокеты"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Общее количество"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Таблица"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Управление питанием (APM)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Нагрев"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Температура"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Вентилятор"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Состояние"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Батарея"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Заряд батареи"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Использование батареи"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Оставшееся время"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Прерывания"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Средняя загрузка (1 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Средняя загрузка (5 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Средняя загрузка (15 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Тактовая частота"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Датчики оборудования"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Использование разделов"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Занято"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Свободно"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Уровень заполнения"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Диск%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Вентилятор%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Температура%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Всего"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/с"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "кбайт"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "мин"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "МГц"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Целая величина"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Величина с плавающей запятой"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Соединение c %1 разорвано."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Отказано в соединении с %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Узел %1 не найден"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Истекло время ожидания %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Ошибка получения данных с %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vitaly Lopatin,Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Это ваша рабочая область. Она содержит панели с датчиками. Вам необходимо "
+"создать новую панель (Файл->Создать) перед тем, как поместить на неё датчики."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Таблица процессов"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Панель %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Панель '%1' содержит несохранённые данные\n"
+"Хотите сохранить панель?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Файлы датчиков"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Загрузить панель"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "У вас нет панели, которую можно сохранить."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Сохранить активную панель как"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Больше нет панелей, которые можно удалить."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Не удаётся найти файл ProcessTable.sgrd."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Настройка KSysGuard"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Число показателей:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Соотношение размеров:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "активный"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "неактивный"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "неактивное обращение к диску"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "зомби"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "остановлен"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "кэширован"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "простой"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Убрать столбец"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Добавить столбец"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Сведения о столбце"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Скрыть столбец"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Показать столбец"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Выбрать все процессы"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Отменить выбор всех процессов"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Выбрать все дочерние процессы"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Отменить выбор всех дочерних процессов"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Послать сигнал"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Изменить приоритет процесса..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранному процессу?\n"
+"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?\n"
+"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Отправить"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Настройка графика"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Диапазон"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Укажите заголовок графика."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Диапазон"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Минимальное значение:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Введите минимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет "
+"определён автоматически."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Максимальное значение:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Введите максимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет "
+"определён автоматически."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Уведомления"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Уведомление при достижении минимального значения"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Включить уведомление"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Включить уведомление о достижении минимального значения."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Нижний предел:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Уведомление о достижении максимального значения"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Включить уведомление о достижении максимального значения."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Верхний предел:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Вид"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Обычный цвет графика:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Цвет превышения предела:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить размер шрифта, который будет использоваться для "
+"подписей под столбцами. Столбцы автоматически сожмутся, если размер текста "
+"будет очень большой, поэтому советуем использовать небольшой размер шрифта для "
+"этого параметра."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Датчики"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Сервер"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Датчик"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Ярлык"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Единица измерения"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Нажмите на кнопку для изменения подписи."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Нажмите на кнопку для удаления датчика."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Подпись графика"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Подпись:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Настройка графика сигналов"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Стиль отрисовки графика"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Сплошные области"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Линии для каждого датчика"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Вертикальный масштаб"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Автоопределение пределов"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Включите флажок, если хотите, чтобы диапазон отображения изменялся динамически "
+"в соответствии со значениями параметра. Если флажок выключен, вам следует "
+"задать значения пределов вручную."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Горизонтальный масштаб"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "точек в каждый период времени"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Сетка"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Линии"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Вертикальные линии"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Включите флажок для показа вертикальных линий, если график достаточно большой."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Расстояние:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Введите расстояние между двумя вертикальными линиями."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Вертикальные линии"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Горизонтальные линии"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Включите флажок для показа горизонтальных линий если график достаточно большой."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Количество:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Введите количество горизонтальных линий."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Метки"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr "Выберите эту опцию для показа меток значений горизонтальных линий."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Показывать заголовок графика. Это полезно при показе нескольких графиков на "
+"вкладке. Эта строка будет показана если хватит места на экране."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Вертикальные линии:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Горизонтальные линии:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Фон:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Выбрать цвет..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Нажмите на кнопку для настройки цвета датчика на диаграмме."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Вверх"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Журнал датчика"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Запуск &системного монитора"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Свойства"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Удалить график"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "У&становить интервал обновления..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Продолжить обновление"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "Приост&ановить обновление"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Это график сенсоров. Чтобы настроить график, нажмите и удерживайте правую "
+"кнопку мыши либо на рамке либо самом графике и выберите <i>Свойства</i> "
+"в выпадающем меню. Выберите <i>Удалить</i>, чтобы удалить график с панели.</p>"
+"%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Журнал"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Интервал проверки"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Название датчика"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Адрес сервера"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Файл журнала"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Удалить датчик"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Свойства датчика..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "&Закончить журналирование"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Начать журналирование"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Цвет переднего плана:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Настройка мультиметра"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Настройка списка"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Изменить приоритет процесса"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Вы пытаетесь изменить приоритет выполнения \n"
+"процесса %1. Помните, что только суперпользователь (root)\n"
+"может уменьшить приоритет процесса. Меньшее\n"
+"число означает более высокий приоритет.\n"
+"\n"
+"Введите желаемый приоритет:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Настройка журнала датчиков"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Перетащите датчик сюда"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Это свободное место на панели. Перетащите датчик из Менеджера датчиков и "
+"оставьте его на свободном месте. Появившийся график датчика позволит вам "
+"отследить его показания."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "User%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "System%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Имя"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Все процессы"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Системные процессы"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Пользовательские процессы"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Свои процессы"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&В виде дерева"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Обновить"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Завершить процесс"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "Запущенные процессы на %1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Вам необходимо сначала выбрать процесс."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите завершить %n выбранный процесс?\n"
+"Вы действительно хотите завершить %n выбранных процесса?\n"
+"Вы действительно хотите завершить %n выбранных процессов?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Завершить процесс"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Завершить процесс"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Не спрашивать снова"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Ошибка при попытке завершения процесса %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Недостаточно прав для завершения процесса %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Процесс %1 уже не работает."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Неверный сигнал."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Ошибка при попытке изменения приоритета процесса %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Недостаточно прав для изменения приоритета процесса %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Неверный аргумент."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "Включить &уведомление"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "В&ключить уведомление"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Показывать &единицы"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Показывать единицы измерения в заголовке графика."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Обычный цвет цифр:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Цвет цифр уведомления:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Цвет текста:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Цвет сетки:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Настройка файла журнала"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Шрифт..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Фильтр"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Изменить"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "Процессор"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Память"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Свойства панели"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Строк:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Колонок:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Введите количество строк на панели."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Введите количество колонок на панели."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Введите заголовок панели."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Столбцы"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"Аплет KSysGuard не поддерживает показ этого типа датчиков. Выберите другой "
+"датчик."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Файл %1 не содержит правильное определение аплета, который должен иметь тип "
+"документа 'KSysGuardApplet'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Перетащите датчик из KDE System Guard в эту ячейку."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Датчики"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Тип датчика"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели или на аплет панели."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"В списке менеджера датчиков показываются сервера и связанные с ними датчики. "
+"Выберите и перетащите датчики из списка на панель или аплет на панели. На "
+"графике будут выведены показания данного датчика. Некоторые графики показывают "
+"значения сразу нескольких датчиков. Чтобы добавить датчик к этим графикам, "
+"перетащите его мышкой из списка на эти графики."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "Системный монитор KDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "Системный монитор KDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 процессов"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Память: 88888888888 кб использовано, 88888888888 кб свободно"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Подкачка: 888888888 кб использовано, 888888888 кб свободно"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Создать панель..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Импортировать панель..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Импортировать недавнюю панель..."
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&Удалить панель"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Экспорт панели..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "&Соединиться с сервером..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "&Отключиться от сервера"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "С&войства панели"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Длинные стандартные панели"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Настроить &стиль..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Вы действительно хотите восстановить панели по умолчанию?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Восстановить все панели"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Восстановить"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"%n процесс\n"
+"%n процесса\n"
+"%n процессов"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Память: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Область подкачки недоступна"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Подкачка: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "показать список процессов только на локальном компьютере"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Загрузка дополнительных панелей"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 Разработчики KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Поддержка Solaris\n"
+"Код унаследован (с учётом ограничений)\n"
+"из модуля sunos5 утилиты \"top\", написанной \n"
+"Вильямом ЛеФебвром (William LeFebvre)."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..18bc9cbc22f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po into Russian
+# KDE2 - ksystemtrayapplet.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 09:54-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Настройка системного лотка"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Видимые значки:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Скрытые значки:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Настроить системный лоток..."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..33d1eb5db8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# translation of ksystraycmd.po into Russian
+# translation of ksystraycmd.po to Russian
+# KDE3 - tdebase/ksystraycmd.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2002, 2005.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 16:26+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Ни одно из окон не подходит под шаблон '%1', и не задано ни одной команды.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess не может найти оболочку."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Скрыть"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Восстановить"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Убрать из системного лотка"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Команда для выполнения"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Регулярное выражение, совпадающее с заголовком окна.\n"
+"Если оно не задано, то будет выбрано первое\n"
+"вновь созданное окно. Не рекомендуется."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"Идентификатор целевого окна.\n"
+"Укажите идентификатор окна, которое будет использоваться. \n"
+"Если идентификатор начинается с 0x, будет использовано \n"
+"шестнадцатеричное представление идентификатора."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Скрыть окно в области уведомления при запуске"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Ожидать указания отобразить окно\n"
+"перед выполнением команды"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Начальная подсказка для значка области уведомления"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Сохранить значок в области уведомления даже при завершении работы клиента.\n"
+"Эта опция ни на что не влияет, если не задан параметр startonshow."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Использовать в системном лотке другой значок \n"
+"вместо значка по умолчанию (параметр командной \n"
+"строки --icon значок)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Размещать окно поверх других"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Завершить приложение при скрытии окна.\n"
+" Игнорируется, если не указано \"startonshow\" и влияет на \"keeprunning\"."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Разрешает помещать любое приложение в область уведомления"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Не указаны команда или окно"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregory Mokhin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..db9cb2e7c8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# translation of kthememanager.po to
+# translation of kthememanager.po into Russian
+# KDE3 - kthememanager.pot Russian translation.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:33+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Новая тема"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "Управление темами"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr "Этот модуль автоматизирует установку, удаление и создание тем KDE."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Файлы тем (*.kth)"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Выберите файл темы"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить тему <b>%1</b>?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Удалить тему"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Моя тема"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Тема %1 уже существует."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Ваша тема создана в %1."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Тема создана"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "При создании темы произошла ошибка"
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Тема не создана"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Это тема не содержит предварительного просмотра."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "Автор: %1<br>E-mail: %2<br>Версия: %3<br>Домашняя страница: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Выберите тему:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Загрузить новые темы..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Посетить сайт тем KDE"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Удалить тему"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Создать &новую тему..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "&Установить тему..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "тема"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Измените вашу тему:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Изменить фон рабочего стола"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Изменить цветовую схему"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Изменить стиль элементов графического интерфейса"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Изменить тему значков"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Изменить тему шрифтов"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Хранитель экрана"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Настроить хранитель экрана"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "&Имя темы:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Автор:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&E-mail:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Домашняя страница:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Комментарий:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Версия:"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..11a1d272c59
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1872 @@
+# translation of ktip.po into Russian
+# Copyright (C) 2005, KDE Team.
+# Alexey Fomenko <[email protected]>, 2000.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001, 2005.
+# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001-2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Ivan Kashukov <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Алексей Фоменко,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Иван Кашуков"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Полезные советы"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Полезные советы"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Большое количество информации о KDE можно найти на \n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">сайте KDE</A>. Также полезные сайты есть для "
+"основных приложений (например, у <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">"
+"Konqueror</A>,\n"
+" <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> и\n"
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, а также важных\n"
+"утилит KDE, таких как\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"которые могут быть полезными даже при работе вне среды KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE переведён на многие языки мира. Вы можете выбрать страну и язык, используя\n"
+" раздел Центра управления \"Региональные и специальные\n"
+"возможности->Язык и стандарты\n"
+"</p>\n"
+"<p>Более подробная информация о переводе и переводчиках KDE\n"
+"приведена на странице <ahref=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Вы можете свернуть сразу все окна на текущем рабочем столе,\n"
+"чтобы сразу попасть на рабочий стол.\n"
+"Для этого на панели есть соответствующий значок.</p>\n"
+"<p>Если такой значок на вашей панели отсутствует, щёлкните правой\n"
+"кнопкой мыши на панели и выберите Добавить на панель -> Специальная\n"
+"кнопка -> Кнопка свёртывания всех окон.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Если вам временно нужно больше места на экране,\n"
+"вы можете <strong>\"свернуть\"</strong> панель,\n"
+"щёлкнув на одной из стрелок по краям панели.\n"
+"Можно также настроить панель так, чтобы\n"
+"она сама скрывалась с рабочего стола\n"
+"(Центр управления -> Панели, вкладка \"Скрытие\".</p>\n"
+"<p>Более подробная информация о панели KDE приведена\n"
+"в <a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Программа Klipper, запускаемая по умолчанию (её значок расположен\n"
+"в правой части системного лотка) запоминает текст, который вы \n"
+"выделяли. Этот текст можно восстанавливать и даже (например, в \n"
+"случае веб-адреса) передавать на обработку.</p>\n"
+"<p>Подробная информация о работе с Klipper приведена в <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">руководстве Klipper</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"При нажатии на кнопку \"Список окон\" на панели\n"
+"отображается список всех окон на всех виртуальных рабочих столах.\n"
+"Комбинация клавиш Alt+F5 позволяет получить тот же список.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Метку <b>\"Адрес\"</b> в Konqueror можно перетаскивать мышью.</p>\n"
+"<p>Это означает, что вы можете создать ссылки (на рабочем столе или панели),\n"
+"просто перетащив его мышью в нужное место. Вы также можете перетащить адрес \n"
+"в другое приложение (в konsole или поля редактирования), чтобы вставить туда\n"
+"URL (точно также вы можете поступить с ссылками или файлами в основном окне "
+"Konqueror).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Для быстрого запуска менеджера печати KDE введите\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Где вводить?\"</em>,\n"
+" спросите вы. А вот где...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...либо в Konqueror, в <i>адресной строке</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...либо в диалоге <i>Выполнить команду</i>,\n"
+" открывающемся при нажатии <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Двойной щелчок на заголовке окна сворачивает его\n"
+"в заголовок. Ещё один двойной щелчок на заголовке\n"
+"восстанавливает окно в его прежнем виде."
+"<br>\n"
+"Конечно, вы можете изменить это поведение окна в Центре управления.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Более подробная информация о работе с окнами в KDE\n"
+"приведена в <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"руководстве пользователя KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Вы можете переключаться между окнами на рабочем столе,\n"
+"нажимая Alt+Tab или Alt+Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>Более подробная информация приведена в <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"руководстве пользователя KDE\n"
+"</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Вы можете настраивать <b>привязки клавиш</b> для ваших любимых приложений\n"
+"в редакторе меню KDE (К-меню-> Системные-> Редактор меню). \n"
+"Выберите приложение (например, Konsole), затем нажмите кнопку напротив\n"
+"надписи \"Текущая клавиша:\" и введите, к примеру,\n"
+"\"Ctrl+Alt+K\".</p>\n"
+"<p>Вот и все! Теперь можно запускать konsole, нажимая Ctrl+Alt+K!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Вы можете задать количество рабочих столов при помощи ползунка\n"
+"\"Количество рабочих столов\" в Центре Управления (Рабочий стол ->\n"
+"Виртуальные рабочие столы).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Информация о рабочих столах приведена в <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">руководстве\n"
+"пользователя KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Проект KDE был основан в октябре 1996 года, и его первая\n"
+"стабильная версия, 1.0, вышла 12 июля 1998.</p>\n"
+"Вы можете <em>поддержать проект KDE</em> своим участием (программирование,\n"
+" дизайн, документирование, корректура, переводы и прочее), \n"
+"помощью финансами или аппаратурой. Свяжитесь с нами по адресу \n"
+"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>,\n"
+"если вы хотели бы помочь материально, или <a\n"
+"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>, если вы\n"
+"желаете принять участие в разработке.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>Есть несколько способов изменить размер окна в KDE:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Распахнуть окно</th>\t"
+"<th>нажмите кнопку \"Распахнуть\"</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>на весь экран</td>\t\t"
+"<td>левой кнопкой мыши</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>только по вертикали</td>\t"
+"<td>средней кнопкой мыши</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>только по горизонтали</td>\t"
+"<td>правой кнопкой мыши</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете быть в курсе новых разработок в KDE и информации о выпусках\n"
+"новых версий, регулярно заходя на сайт\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org.</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Печать в KDE (1)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, новая система печати KDE, способна\n"
+"работать с различными подсистемами печати, которые заметно \n"
+"отличаются по своим возможностям друг от друга.</p>\n"
+"<p>В числе поддерживаемых подсистем:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, новая универсальная система печати UNIX;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, традиционная печать как в BSD;</li>\n"
+"<li>RLPR (не требующая правки файла \"printcap\" или привилегий\n"
+"администратора для использования сетевых принтеров);</li>\n"
+"<li>печать через внешние утилиты.</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Печать в KDE (II)</strong></p>\n"
+"\n"
+"<p>Не все подсистемы печати в равной степени полезны для\n"
+"KDEPrint.</p>\n"
+"<p>Команда <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting</A>\n"
+"рекомендует установить <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
+"в качестве подсистемы печати.</p>\n"
+"<p> CUPS мощна и проста в использовании, поддерживает множество принтеров\n"
+"и хорошо спроектирована (на основе IPP, \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Она будет полезна и в домашнем использовании,\n"
+"и в больших сетях.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE базируется на грамотно разработанном фундаменте C++. Этот язык\n"
+"программирования как нельзя лучше подходит для разработки графической\n"
+"рабочей среды. Модель объектов в KDE расширяет мощь C++.\n"
+"Подробнее об этом вы можете почитать на <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
+"http://developer.kde.org/</a>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Вы можете использовать Konqueror для <strong>просмотра архивов tar</strong>,\n"
+"даже сжатых. Вы можете легко извлекать файлы, просто перетаскивая их в другое\n"
+"место, например, в другое окно Konqueror'a или на рабочий стол.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Для того чтобы перемещаться между рабочими столами, удерживайте клавишу Ctrl \n"
+"и нажимайте Tab или Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>Сведения о рабочих столах приведены в <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">Руководстве пользователя KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>kprinter</strong> может быть запущен отдельно из\n"
+"любого X-терминала, окна Konsole или диалогового окна запуска приложений "
+"(вызываемого по нажатию\n"
+"<i>ALT+F2</i>). Далее вы можете выбрать файл для печати. Можно\n"
+"запускать на печать не один файл, а сразу несколько.\n"
+"\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Изменить систему печати, используемую <strong>kprinter</strong>, можно\n"
+"\"на лету\" (причём для этого не нужны права администратора).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Пользователям ноутбуков, которым приходится работать в разных сетях,\n"
+"может помочь <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>"
+"полезное дополнение к CUPS\n"
+"(или к любой другой системе печати, которую они предпочитают).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"В системе справки KDE находится не только собственная, основанная на\n"
+"HTML, справочная информация по KDE, но также страницы info и man.</P>\n"
+"<p>Получение справочной информации описано в <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
+"руководстве пользователя KDE</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>При щелчке правой кнопкой мыши на значках или аплетах панели\n"
+"открывается меню, которое позволяет вам перемещать,\n"
+"удалять объект или добавлять новый.</P>\n"
+"<p>Информация о настройке панели KDE приведена в\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Если некоторые кнопки не помещаются на панели инструментов,\n"
+"вы можете увидеть недостающие кнопки, нажав маленькую\n"
+"стрелку в правой части панели инструментов.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"tdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Хотите все знать о печати в KDE?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Введите <strong>help:/tdeprint/</strong> в поле адреса Konqueror\n"
+"и прочитайте\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"Справочное руководство по KDEPrint.</a>\n"
+"</p> "
+"<p>Кроме этого, есть\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>,\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">"
+"Учебное руководство</a>, \n"
+"полезные советы и рассылка\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">tdeprint</a>) \n"
+" - все это на\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Вы можете без проблем запускать приложения не из KDE.\n"
+"Можно даже включить их в системное меню.\n"
+"Программа \"kappfinder\" найдёт известные программы\n"
+"и поместит их в меню.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете быстро передвинуть панель на другую сторону экрана,\n"
+"\"перетащив\" её левой кнопкой мыши на новое место.</p>\n"
+"<p>Информация о настройке панели KDE приведена в\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Если вам нечем себя занять, вспомните, что с KDE поставляется\n"
+"большая коллекция игр.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете <strong>быстро изменить фоновый рисунок</strong>\n"
+"рабочего стола, перетащив картинку из окна Konqueror на рабочий стол.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете изменить цвет фона рабочего стола, перетащив цвет из диалога\n"
+"выбора цветов любого приложения на рабочий стол.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можно быстро поместить любимое приложение на\n"
+"панель, щёлкнув правой кнопкой мыши на панели (Меню\n"
+"Панели) и выбрав Добавить -> Приложение -> [имя_приложения].\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можно добавить аплеты на панель, выбрав\n"
+"Меню панели -> Добавить аплет на панель.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можно добавить командную строку на панель, выбрав пункт\n"
+"Меню панели -> Добавить аплет на панель -> Выполнить команду.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Информация о аплетах панели KDE приведена в\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Хотите узнать, сколько сейчас у ваших друзей или\n"
+"партнёров по бизнесу <b>во всём мире</b>?</p>\n"
+"<p>Щёлкните средней кнопкой мыши на <b>часах на панели</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ваши <b>часы на панели</b> могут показывать время в \n"
+"<b>простом</b>, <b>цифровом</b>, <b>аналоговом</b> и <b>неточном</b> режиме.</p>"
+"\n"
+"p>Более подробная информация приведена в <a "
+"href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">руководстве Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Зная имя программы, вы можете её <strong>запустить</strong>, нажав\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"и введя имя программы в строке ввода появившегося диалогового окна.\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можно <strong>открыть любой URL</strong>, нажав\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> и введя адрес URL в строке ввода появившегося "
+"диалогового окна.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Если вы используете Konqueror и хотите \n"
+"ввести другой адрес в поле адреса под панелью \n"
+"инструментов, можете быстро очистить всё поле \n"
+"адреса, нажав чёрную кнопку с белым крестиком слева от \n"
+"метки \"Адрес\" и ввести другой адрес.</p>\n"
+"<p>Кроме того, вы можете использовать комбинацию клавиш Ctrl+L.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можно открыть любую <strong>man-страницу</strong>, введя\n"
+"знак решётки (#) и имя страницы man в любом поле для ввода адреса,\n"
+"например, в адресной строке веб-браузера\n"
+"или в диалоге командной строки \n"
+"по <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можно открыть любую <strong>страницу info</strong>, введя\n"
+"двойной знак решётки (##) и имя страницы info в любом поле \n"
+"для ввода адреса, например, в адресной строке веб-браузера \n"
+"или в диалоге командной строки \n"
+"по <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Если заголовок окна недоступен, вы все же можете\n"
+"<strong>переместить окно</strong>.Удерживая Alt,\n"
+"\"перетащите\" окно мышкой, зажав левую кнопку в любой точке окна."
+"<br>\n"
+"Конечно, вы можете изменить это поведение в Центре управления.\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Хотите использовать мощь печати KDE в приложениях не из KDE? </p>\n"
+"<p> Тогда используйте <strong>'kprinter'</strong> - как \"команду печати\"....\n"
+"Работает в Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice, всех приложениях Гнома и много где ещё...</p>\n"
+"<p>См. <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> \n"
+"для дополнительных сведений...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Вы можете <strong>изменить размеры окна</strong>, нажав Alt,\n"
+"щёлкнув правой кнопкой мыши где-либо на окне и передвигая мышь.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"В почтовой программе KDE (KMail) поддерживается <strong>"
+"интеграция с PGP/GnuPG</strong>,\n"
+"что позволяет шифровать и подписывать почтовые сообщения.\n"
+"<p>Инструкции по настройке шифрования приведены в\n"
+" <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">руководстве KMail</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Разработчики KDE живут по всему миру, например, в Германии,\n"
+"Швеции, Франции, Канаде, США, Австралии, Намибии, Аргентине \n"
+"и даже в Норвегии!\n"
+"<p>\n"
+"Если вы хотите узнать, где можно найти разработчиков KDE, зайдите на сайт\n"
+" <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Проигрыватель компакт-дисков KDE (KsCD) обращается к базе \n"
+"данных о компакт-дисках freedb для получения сведений\n"
+"об альбоме и заголовках песен.</p>\n"
+"<p>Возможности KsCD описаны в <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">руководстве KsCD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Некоторые люди открывают несколько окон терминала для ввода\n"
+"<em>одной-единственной</em> команды.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Используйте <strong>Alt+F2</strong> для запуска программ (Alt+F2 \"kword\") "
+"или\n"
+"<li>используйте новые сеансы консоли (кнопка \"Новый\" на панели инструментов), "
+"если\n"
+"вам нужен текстовый вывод запускаемой программы.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Вы можете изменить цвет заголовка окна, щёлкнув на заголовке окна в образце в "
+"модуле\n"
+"<em>Цвета<em> раздела <em>Внешний вид и темы</em>\n"
+"Центра управления KDE.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Таким же способом можно задать цвета всех остальных элементов окна.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в KDE (1)</strong></p>\n"
+"<p> Хотите печатать из командной строки, используя всю мощь печати в KDE?</p>\n"
+"<p> Введите <strong>'kprinter'</strong>. Откроется\n"
+"диалог KDEPrint. Выберите принтер, задайте параметры печати и\n"
+"отправьте файлы на печать (вы можете задать несколько файлов \n"
+"или даже файлы <em>разных типов</em> в <em>одном</em> задании печати...). </p>\n"
+"<p>Это можно сделать в Konsole, X-терминале и командной строке,\n"
+"открывающейся при нажатии <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"В командной строке можно задавать имена файлов и/или принтера. Например:\n"
+"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" Эта команда отправляет на печать 3 разных файла (из разных папок) на принтер "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Предоставил Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Различие между стилями оконного менеджера и старыми темами в том,\n"
+"что первые наследуют цветовые настройки оконного заголовка из Центра\n"
+"управления и могут содержать различные дополнительные возможности.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Буква К в KDE ничего не означает. Это буква латинского алфавита,\n"
+"идущая перед буквой L, что значит Linux. Её выбрали потому, \n"
+"что KDE хорошо работает на многих версиях Unix (и совсем хорошо на FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Если вы хотите узнать о планах выхода \n"
+"<b>следующей версии</b> KDE, посмотрите \n"
+"расписание выхода версий на \n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n"
+"Если там приведены сведения только об уже вышедших версиях, то в настоящее\n"
+"время идёт интенсивное развитие следующей версии, которая появится\n"
+"через несколько недель или месяцев.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"При выборе стиля <em>\"B II\"</em> оформления окна заголовки окон \n"
+"автоматически перемещаются на ту сторону, где они будут всегда видны! \n"
+"Можно изменить стиль оформления окон, щёлкнув правой кнопкой мыши на\n"
+"заголовке окна и выбрав пункт \"Настройка поведения окна...\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Если вам не нравится обычный способ завершения текста, который\n"
+"используется, например, в Konqueror, нажмите правой кнопкой на\n"
+"поле редактирования и выберите другой режим,\n"
+"например, автоматическое или ручное завершение.\n"
+"Ручное автозавершение работает как\n"
+"в командной строке Unix и вызывается при нажатии Ctrl+E.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Если вам необходима ещё одна панель для размещения\n"
+"кнопок и аплетов, щёлкните правой кнопкой мыши на панели (откроется\n"
+"меню панели) и выберите \"Добавить новую панель -> Панель\".</p>"
+"<p>\n"
+"После этого на новую панель можно помещать объекты, изменять \n"
+"её размер и т. д.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Если вы хотите добавить ваши собственные \"полезные советы\", присылайте\n"
+"их на <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>,\n"
+"и мы будем рады включить их в следующую версию.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"При перетаскивании файла из Konqueror или с рабочего стола в \n"
+"Konsole вы можете выбрать между вставкой ссылки и переходом в эту \n"
+"папку.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Выберите то, что хотите, и вам не надо будет вводить полный путь\n"
+"в окне терминала.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можно скрыть устройства микшера в KMix, выбрав опцию \n"
+"\"Скрыть\" в контекстном меню, которое появляется при нажатии\n"
+"правой кнопки мыши на любом из ползунков.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Другие полезные советы по работе с KMix приведены в \n"
+"<a href=\"help:/kmix\">руководстве KMix</a>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можно добавить собственный поисковый сервер в Интернете,\n"
+"выбрав пункт Настройки -> Просмотр WWW -> Дополнительные настройки.\n"
+"Нажмите кнопку \"Добавить\" и заполните необходимые поля.\n"
+"</p>\n"
+"</p>\n"
+"<p>Более подробные инструкции и информация о ярлыках Веб\n"
+"приведены в <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">руководстве Konqueror</a>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Michael Lachmann и Thomas Diehl</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Каждый пользователь Unix имеет так называемый домашнюю папку,\n"
+"в которой хранятся его файлы и личные настройки. Если вы работаете\n"
+"в окне Konsole, вы можете быстро перейти в свой домашнюю папку, \n"
+"просто введя <b>cd</b> без параметров.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Вы может быть удивлены, что только некоторые файлы (или вообще никакие)\n"
+"имеют расширение <code>.exe</code> или <code>.bat</code> в системах \n"
+"Unix. Это происходит потому, что выполнение файлов в Unix не зависит \n"
+"от их расширения. Исполняемые файлы в KDE показываются в виде \n"
+"шестерёнки, а в окне консоли они обычно подсвечиваются зелёным \n"
+"цветом (в зависимости от ваших настроек).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Если вы хотите украсить свой рабочий стол, вы сможете\n"
+"найти великое разнообразие тем и стилей на сайте\n"
+"<a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Знаете ли вы, что можно использовать среднюю кнопку мыши для\n"
+"вставки скопированного текста? Выделите текст, используя \n"
+"левую кнопку мыши и щёлкните средней кнопкой мыши в любом \n"
+"другом месте. Выделенный текст будет вставлен в указанную позицию.\n"
+"Это работает даже между различными программами.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Предоставил Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Хотите использовать перетаскивание мышью для печати?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Перетащите файл на вкладку \"Файлы\" в диалоге\n"
+"<strong>kprinter</strong>. </p>\n"
+"<p>Далее действуйте как обычно: выберите принтер, задайте параметры печати и "
+"пр.\n"
+"и нажмите кнопку \"Печать\".\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Предоставил Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Если вы хотите измерить расстояние на экране, вам поможет программа\n"
+"<em>kruler</em>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Если вы хотите увеличить \n"
+"изображение около линейки \n"
+"для подсчёта отдельных точек, \n"
+"воспользуйтесь программой <em>kmag</em>\n"
+" (она не входит в стандартный \n"
+"набор программ KDE и устанавливается отдельно, поэтому её может не быть \n"
+"в вашем дистрибутиве). <em>kmag</em> работает также, как и\n"
+"<em>xmag</em>, только она увеличивает \"на лету\".\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Проигрывание звуков в KDE управляется сервером <b>artsd</b>. Вы можете\n"
+"настроить этот звуковой сервер из Центра управления, используя вкладку\n"
+"Звук и мультимедиа -> Звуковой сервер.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можно привязывать звуки к различным событиям KDE.\n"
+"Для этого выберите в Центре управления вкладку Звук и мультимедиа -> "
+"Системные уведомления.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Большинство звуковых программ не из KDE, которые не знают о звуковом сервере \n"
+"artsd, можно запустить через звуковой сервер командой <b>artsdsp</b>.\n"
+"Когда приложение запущено, доступ к звуковому устройству перенаправляется\n"
+"на звуковой сервер <b>artsd</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Вызов программы:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>приложение</em> <em>параметры</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"При нажатой кнопке <b>Shift</b> перемещение контейнера (кнопки или \n"
+"аплета) на панели можно использовать для \n"
+"перемещения других кнопок и аплетов.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Технология kioslaves (программные средства ввода-вывода) KDE\n"
+"используется не только в Konqueror. URL-адреса (пример:\n"
+"ftp://www.server.com/file) можно указывать и в окне Открыть файл\n"
+"программы Kate. При выборе опции Сохранить файл будет\n"
+"сохранён на сервере FTP.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Вы можете использовать Konqueror для работы с файлами\n"
+"любых серверов, к которым у вас есть SSH-доступ.\n"
+"Для этого в строке адреса Konqueror введите\n"
+" fish://<em>пользователь</em>@<em>имя-хоста</em>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"URL, начинающиеся с fish://, распознаются всеми \n"
+"приложениями KDE. Например, их можно указывать \n"
+"в окне Открыть файл программы Kate.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMail, клиент электронной почты KDE, поддерживает несколько\n"
+"распространённых программ фильтрации спама. Для использования\n"
+"автоматической фильтрации настройте предпочитаемый спам-фильтр\n"
+"и выберите пункт меню KMail Сервис -> Анти-спам.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Дополнительная информация приведена в\n"
+"<a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">руководстве KMail,\n"
+"главе Анти-спам</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Для того чтобы переместить окно на задний план, щёлкните средней кнопкой\n"
+" мыши на его заголовке.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Многие приложения KDE содержат короткие текстовые подсказки\n"
+"\"Что это?\" по многим элементам интерфейса. Щёлкните на вопросительном\n"
+"знаке в заголовке окна и щёлкните на элементе, по которому требуется\n"
+"получить справку. (В некоторых темах вместо вопросительного знака\n"
+"используется символ \"i\").\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE поддерживает несколько режимов фокусировки на окнах: откройте\n"
+"раздел Рабочий стол->Поведение окна в Центре управления KDE.\n"
+"Например, если вы работаете в основном мышью, вам может подойти\n"
+"настройка \"Фокус следует за мышью\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror может прокручивать web-страницы вверх и вниз без участия\n"
+"пользователя. Нажмите Shift+стрелка вверх или Shift+стрелка вниз.\n"
+"Нажмите комбинацию снова, чтобы увеличить скорость, нажмите любую другую "
+"клавишу, чтобы остановить прокрутку.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Для того чтобы быстро перейти к руководству приложения, введите\n"
+"<b>help:/</b>имя-приложения в строке адреса Konqueror. Например, \n"
+"введите help:/kwrite, чтобы перейти к руководству Kwrite.\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Благодаря <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">проекту KSVG\n"
+"</a> KDE теперь полностью поддерживает изображения SVG \n"
+"(масштабируемая векторная графика). Эти изображения можно\n"
+"просматривать в Konqueror и устанавливать в качестве фонового \n"
+"рисунка рабочего стола.</p>\n"
+"<p>Вы можете загрузить <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">обои SVG</a> с сайта <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Веб-сокращения Konqueror позволяют вам передавать запрос поисковой\n"
+"системе напрямую, не обращаясь к её сайту. Например, \n"
+"введите <b>gg:konqueror</b> в строке адреса и нажмите Enter,\n"
+"чтобы передать Google запрос Konqueror.</p>\n"
+"<p>Для того чтобы просмотреть доступные сокращения веб или\n"
+"создать новые, в окне Konqueror выберите Настройка->Настроить\n"
+"Konqueror... и нажмите Сокращения Веб.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Программисты KDE всегда стараются облегчить \n"
+"работу за компьютером людей с ограниченными возможностями. Приложение\n"
+"KTTS (озвучивание текстов KDE) позволяет проговаривать текстовые\n"
+"строки голосом.</p>\n"
+"<p>KTTS постоянно улучшается. В настоящий момент возможно\n"
+"озвучивать любые фрагменты текстовых файлов (в Kate), файлы\n"
+"HTML в Konqueror, тексты в буфере обмена и уведомления KDE\n"
+"(KNotify).</p>\n"
+"<p>Для того чтобы запустить систему KTTS, выберите KTTS в меню\n"
+"KDE либо нажмите Alt+F2 и введите команду <b>kttsmgr</b>.\n"
+"Более подробная информация о KTTS приведена в <a href=\"help:/kttsd\" "
+"title=\"руководство\n"
+"KTTSD\">Руководстве KTTSD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE - очень стабильная среда, тем не менее приложения могут\n"
+"неожиданно зависать или завершаться с ошибкой, особенно если вы\n"
+"работаете с разрабатываемой программой или программой, не являющейся\n"
+"частью KDE. В этом случае вы можете принудительно завершить\n"
+"выполнение программы.</p>\n"
+"<p>Нажмите <b>Ctrl+Alt+Esc</b> (появится курсор, изображающий череп\n"
+"с костями) и щёлкните на окне. Соответствующее приложение будет\n"
+"автоматически завершено. Обратите внимание: это не лучший способ\n"
+"завершения программ, так как он может приводить к потере данных,\n"
+"а сопутствующие процессы могут продолжить выполнение. Используйте\n"
+"этот способ, если ничего другого не остаётся.\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail - клиент электронной почты KDE. Знаете ли вы,\n"
+"что его можно интегрировать с другими программами? Это\n"
+"позволяет сделать приложение Kontact (администратор личной\n"
+"информации).</p>\n"
+"<p>Kontact также позволяет работать с приложениями\n"
+"KAddressBook (обработка контактов), KNotes (электронные записки),\n"
+"KNode (программа чтения новостей) и KOrganizer (многофункциональный\n"
+"календарь).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Для выполнения некоторых задач можно использовать мышь;\n"
+"вот несколько примеров, о которых вы могли не догадываться: \n"
+"<ul> "
+"<li>Использование комбинации Ctrl+колесо-мыши в Konqueror\n"
+"позволяет изменять размер шрифта или значков.</li>\n"
+"<li>Ctrl+колесо-мыши: быстрая прокрутка содержимого во всех\n"
+"приложениях KDE.</li>\n"
+"<li>Вращение колеса мыши при курсоре, установленном над панелью\n"
+"задач, позволяет перемещаться между окнами приложений.</li>\n"
+"<li>Вращение колеса мыши при курсоре, установленном над\n"
+"программой просмотра виртуальных рабочих столов позволяет\n"
+"перемещаться между столами.</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>В активном окне Konqueror нажмите F4, чтобы открыть окно терминала\n"
+"в текущей папке.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE может автоматически восстанавливать приложения, которые\n"
+"были открыты при выходе из предыдущего сеанса, однако вы можете\n"
+"задать, какие приложения требуется запускать. Более подробная\n"
+"информация приведена в ответе на один из <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">часто задаваемых вопросов</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Приложение Kontact, администратор личной информации KDE,\n"
+"можно интегрировать с Kopete, приложением отправки мгновенных\n"
+"сообщений KDE. При этом вы сможете просматривать состояние людей,\n"
+"занесённых в контакты (находятся ли они в сети), и отправлять им\n"
+"письма с помощью KMail. Пошаговые инструкции приведены в <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Встроенная служба сообщений\">Руководстве пользователя KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Если в окне Konsole ввести <b>kmail --composer</b>, откроется\n"
+"только окно создания письма KMail. Таким образом, если требуется\n"
+"только отправить письмо, можно не запускать клиент полностью.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Запоминать пароли может быть сложно, а записывать их на бумаге\n"
+"или в текстовом файле - небезопасно и неаккуратно. Бумажник KDE -\n"
+"KWallet - позволяет сохранять пароли в файле, зашифрованном стойким\n"
+"алгоритмом, и управлять ими. Доступ ко всем паролям предоставляется\n"
+"бумажником при вводе главного пароля.</p>\n"
+"<p>Работать с KWallet можно с помощью Центра управления KDE.\n"
+"Откройте раздел Безопасность и конфиденциальность->Бумажник KDE.\n"
+"Более подробная информация о работе с программой KWallet приведена в <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">руководстве</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Щёлкните средней кнопкой мыши на рабочем столе, чтобы получить\n"
+"список окон всех рабочих столов. С помощью этого меню также можно\n"
+"выстроить окна или расположить их каскадом.\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Все виртуальные рабочие столы можно настраивать отдельно.\n"
+"Например, для них можно задавать разные фоновые рисунки.\n"
+"Это выполняется в Центре управления KDE, раздел\n"
+"Внешний вид и темы->Фон. Также вы можете щёлкнуть правой\n"
+"кнопкой мыши на рабочем столе и выбрать пункт меню Настроить\n"
+"рабочий стол...</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вкладки Konqueror очень удобны, однако это не единственный способ\n"
+"просмотра нескольких ресурсов одновременно. Вы также можете\n"
+"выбрать пункт меню Окно->Разделить панель по вертикали (или по\n"
+"горизонтали).</p>\n"
+"<p>При этом будет разделена только одна вкладка (текущая).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"При запуске KDE можно включать или отключать <b>NumLock</b>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Это настраивается в Центре управления KDE в модуле Периферия -> Клавиатура.\n"
+"\n"
+"</p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Это последний совет в базе советов. При нажатии кнопки \"Далее\" будет\n"
+"вновь показан первый совет.</i>\n"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..e39c6d564fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kwriteconfig.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:06-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Использовать <имя-файла> вместо глобального файла конфигурации"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Группа"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Ключ"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Тип переменной. Для булевских укажите \"bool\", иначе переменная будет "
+"воспринята как строка"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr ""
+"Записываемое значение. Обязательно указывается, пустое значение заключается в "
+"оболочке в кавычки ''"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Запись элементов KConfig - для работы со сценариями оболочки"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..66035cf321f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# translation of kxkb.po to Russian
+#
+# KDE3 - kxkb.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Vitaly Lopatin <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:02+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Утилита для переключения раскладок клавиатуры"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "Утилита KDE для работы с клавиатурой"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Ошибка смены раскладки клавиатуры на '%1'"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Настройка..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Бельгийская"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарская"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Бразильская"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Канадская"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешская"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Чешская (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Датская"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Эстонская"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Финская"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Французская"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Немецкая"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Венгерская"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Венгерская (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Итальянская"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японская"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовская"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвежская"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Серия PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Польская"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальская"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румынская"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Русская"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацкая"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Словацкая (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испанская"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведская"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Швейцарская немецкая"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Швейцарская французская"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайская"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Британская английская"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Амер. английская"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Американская английская упрощенная"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Амер. английская с ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армянская"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджанская"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исландская"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Израильская"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Литовская azerty стандартная"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Литовская qwerty \"числовая\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Литовская qwerty для \"программиста\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонская"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербская"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенская"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Вьетнамская"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабская"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Белорусская"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгали"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватская"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Греческая"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латышская"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Литовская qwerty \"числовая\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Литовская qwerty для \"программиста\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецкая"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украинская"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанская"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бирманская"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голландская"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Грузинская (латиница)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgian (русская)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджарати"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмукхи"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хинди"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Инуктитут"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Иранская"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Латинская Америка"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальтийская"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Мальтийская (раскладка US)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Северное Саами (Финляндия)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Северное Саами (Норвегия)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Северное Саами (Швеция)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Польская (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Русская (фонетическая кириллица)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таджикская"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Турецкая (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Амер. английская с ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Югославская"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Боснийская"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Хорватская (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Дворак"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Французская (альтернативная)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Канадская французская"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Лао"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малаялам"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольская"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Охам"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Ория"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Сирийская"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Тайская (Кедмани)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Тайская (Паттачот)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Тайская (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбекская"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фаросская"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Дзонгка (Тибет)"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Венгерская (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирландская"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Израильская (фонетическая)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Сербская (кириллица)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Сербская (латиница)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Швейцарская"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Выбрать следующую раскладку клавиатуры"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vitaly Lopatin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..16119408a45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of libdmctl.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 19:43-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: консольный вход"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Не используется"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Графический X на удалённом хосте"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Графический вход на %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..e47ca160f49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+# translation of libkicker.po into Russian
+#
+# KDE3 - tdebase/libkicker.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2002, 2005.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:16+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Прокрутка влево"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Прокрутка вправо"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"При включении этого параметра панели и элементы на них не могут быть изменены"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Включить сохранение пространства"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Включить полупрозрачность"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "При включении этого параметра панель становится полупрозрачной"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Включить полупрозрачность панели меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr "При включении этого параметра панель с меню становится полупрозрачной"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Включить фоновое изображение"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"При включении этого параметра в качестве фона панели будет использовано "
+"заданное изображение, расположенное черепицей"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Включить расцветку фона."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Повернуть фон"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"При включении этого параметра фоновое изображение панели будет поворачиваться в "
+"зависимости от стороны экрана, на которой расположена панель"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Фоновое изображение"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Здесь можно выбрать рисунок панели. Нажмите Обзор и выберите тему в окне "
+"диалога. Опция включена, только если включён режим фонового рисунка."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr "Насыщенность цвета для подсветки прозрачных панелей"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Цвет для подсветки прозрачных панелей"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr "Цвет для смешивания с прозрачными панелями"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Поднимать, когда указатель касается экрана здесь"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Плавное исчезновение рукояток аплетов"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Показывать рукоятки аплетов только при наведении мыши. Эти рукоятки позволяют "
+"перемещать и настраивать аплеты."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Скрыть рукоятки аплетов"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Скрывает рукоятки аплетов. При этом перемещать или настраивать некоторые аплеты "
+"будет невозможно."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Показывать информационные подсказки"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"Список динамически загруженных аплетов. В случае сбоя эти аплеты не будут "
+"загружены при следующем запуске kicker, поскольку они могли послужить причиной "
+"сбоя"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"Список динамически загруженных расширений. В случае сбоя эти расширения не "
+"будут загружены при следующем запуске kicker, поскольку они могли послужить "
+"причиной сбоя."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Показывать простые элементы меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Показывать вначале имена в подробных элементах"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Показывать только описания пунктов меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Показывать подробные элементы меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Формирование текста элемента меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Показывать заголовки разделов в К-меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Высота элементов меню в пикселах"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Показывать скрытые файлы в Быстром Обзоре"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Максимальное количество элементов"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Показывать закладки в KMenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Использовать Быстрый Обзор"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Дополнительные меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Последние приложения"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Количество видимых элементов"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr ""
+"Показывать последние использовавшиеся приложения вместо наиболее часто "
+"используемых"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Фоновое изображение кнопки К-меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Фоновое изображение кнопки \"Рабочий стол\""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"Включить фоновое изображение, расположенное черепицей, для кнопок приложений, "
+"ссылок и специальных кнопок"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Фоновое изображение кнопки Быстрого Обзора"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "Фоновое изображение кнопки списка окон"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Фоновое изображение кнопки К-меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Цвет фона кнопки К-меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Фоновое изображение кнопки \"Рабочий стол\""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+"Фоновое изображение, расположенное черепицей, для кнопок приложений, ссылок и "
+"специальных кнопок"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Цвет фона кнопок приложений, ссылок и специальных кнопок"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Фоновое изображение кнопки \"Браузер\""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Цвет фона кнопки \"Браузер\""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Фоновое изображение кнопки Список окон"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Цвет фона кнопки Список окон"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Использовать боковое изображение в К-меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "Имя файла для бокового рисунка в меню K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"Имя файла для заполнения меню K по высоте, превышающей размер SidePixmapName"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Показать надпись на кнопке K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Текст для кнопки K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Включить эффекты при наведении мыши на значок"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Показывать значки в эффектах при наведении мыши"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Показывать текст в эффектах при наведении мыши"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr "Скорость затухания подсказок, в тысячных долях секунды"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "Показывать эффекты при наведении мыши после (мс)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "Скрывать эффекты при наведении мыши после (мс)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Включить черепичный фон"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "Граница между значками и рамкой панели"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Кнопки, представляющие KService (главным образом, приложения) отслеживают "
+"удаление службы и удаляют сами себя, когда это происходит. Этот параметр "
+"выключает такое поведение."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Шрифт для кнопок с текстом."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Цвет текста на кнопках."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2f3d722422
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po into Russian
+# KDE3 - libkickermenu_konsole.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2002, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 09:53-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Сеанс по закладке"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen на %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Сеанс по профилю"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Загрузить сеансы повторно"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Закладки Netscape"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..2adfa2ceae0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# KDE3 - libkickermenu_prefmenu.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-07 12:12+0200\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметры"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Центр управления"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нет записей"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..e870a94b7f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# KDE3 - libkickermenu_recentdocs.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:09+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очистить список"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нет записей"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..6cf7dbf2da3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:11-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Сетевые папки"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Добавить сетевую папку"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Управление сетевыми папками"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..1cc5cdefdce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:13-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Пустое..."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..14c5dda8551
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# KDE3 - tdebase/libkickermenu_tdeprint.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdebase\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-03 11:56+0700\n"
+"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Добавить принтер..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "Параметры печати KDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Настройка сервера"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Менеджер печати"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Программа просмотра печати (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Печать файла..."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..97668060c14
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:17+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Выполнить:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Меню, ориентированное на задачи"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Настроить это меню"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очистить историю"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нет записей"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизв."
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "Редактор меню %1"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Добавить эту задачу на панель"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Изменить эту задачу..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Удалить эту задачу..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Вставить новую задачу..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Дополнительные приложения"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Назначения"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Выполнить команду..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Последние элементы"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Последние документы"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Последние приложения"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Специальные элементы"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Завершить сеанс %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "Задача \"%2\""
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы действительно хотите удалить эту <strong>%1</strong> задачу?"
+"<p><em>Совет: Вы можете восстановить задачу после ее удаления, выбрав элемент "
+"&quot;Изменить эти задачи&quot; entry</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Удалить задачу?"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..168b6677e4c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# translation of libkonq.po into Russian
+# translation of libkonq.po to
+# translation of libkonq.po to Russian
+#
+# KDE2 libkonq.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2000 KDE Team.
+# Alex Miller <[email protected]> 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:25+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Создать"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Ссылка на устройство"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Файл шаблонов <b>%1</b> не существует.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Настройка фона"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Цвет:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Изображение:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Образец"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Увеличить значки"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Уменьшить значки"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "&Размер по умолчанию"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Гигантский"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "&Очень большой"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Большой"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Средний"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&Маленький"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "О&чень маленький"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Настроить фон..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Позволяет настроить параметры фона для этой панели"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Нет прав на чтение <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> более не существует</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Результаты поиска: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Удалить %n файл?\n"
+"Удалить %n файла?\n"
+"Удалить %n файлов?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Удалить файлы"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Стереть с диска %n файл?\n"
+"Стереть с диска %n файла?\n"
+"Стереть с диска %n файлов?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Стереть с диска файлы"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Стереть с диска"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Переместить %n элемент в корзину?\n"
+"Переместить %n элементов в корзину?\n"
+"Переместить %n элементов в корзину?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Выбросить в корзину"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Выбросить"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Невозможно переместить папку на неё же"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Имя файла для перемещаемого содержимого:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Переместить сюда"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Копировать сюда"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&Создать ссылку"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Сделать рисунком &обоев"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "О&тмена"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Создать папку"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Введите имя папки:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Открыть"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Открыть в &новом окне"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Открыть корзину в новом окне"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Открыть диск в новом окне"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Открыть документ в новом окне"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Создать &папку..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Восстановить"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "&Очистить корзину"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "Добавить &закладку на эту страницу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "Добавить &закладку на этот адрес"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "Добавить &закладку на эту папку"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Добавить &закладку на эту ссылку"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "Добавить &закладку на этот файл"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "Открыть &в"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Открыть в %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Другое приложение..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Открыть с &помощью..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Действия"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Свойства"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Открыть доступ"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "&Отмена"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "О&тмена копирования"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "О&тмена создания ссылки"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "О&тмена перемещения"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "О&тмена удаления"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "О&тмена создания папки"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..039053b9d23
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,426 @@
+# translation of libtaskbar.po into Russian
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+#
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Ivan Kashukov <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 18:58+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Показывать окна со всех рабочих столов"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Если параметр выключен, то на панели отображаются окна <b>только</b> "
+"текущего рабочего стола. \\n\\nПо умолчанию параметр включён (отображаются все "
+"окна)."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Показывать только свёрнутые окна"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Если параметр включён, то на панели отображаются значки <b>только</b> "
+"свёрнутых окон. \\n\\nПо умолчанию параметр отключён (отображаются все окна)."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Когда панель задач заполнена полностью"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Объединять схожие задачи:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Нескольким похожим окнам может соответствовать один значок на панели задач. При "
+"щелчке на нём появляется меню, в котором перечислены все соответствующие окна. "
+"Этот параметр может быть полезен, если включена функция <em>"
+"Показывать все окна</em>.\\n\\nДоступны следующие варианты: не объединять "
+"<strong>Никогда</strong>, <strong>Всегда</strong> либо <strong>"
+"Когда нет места на панели задач</strong>.\\n\\nПо умолчанию задачи объединяются "
+"в том случае, когда нет места на панели задач."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Упорядочить окна по рабочим столам"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Если параметр выбран, то значки окон на панели задач будут отсортированы в "
+"соответствии с порядком рабочих столов, на которых расположены окна. \\n\\nПо "
+"умолчанию параметр включён."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Упорядочить окна по приложениям"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Если параметр выбран, то значки окон на панели задач будут отсортированы в "
+"соответствии с приложениями, которым принадлежат окна.\\n\\nПо умолчанию "
+"параметр включён."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Показывать значки приложений"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Если параметр включён, то на панели задач рядом с значками отображаются "
+"заголовки соответствующих окон.\\n\\nПо умолчанию параметр включён."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Отображать окна всех мониторов"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Если параметр включён, то на панели задач будут отображаться значки <b>"
+"только</b> тех окон, которые находятся на том же мониторе Xinerama, что и сама "
+"панель.\\n\\nПо умолчанию параметр включён - отображаются все окна."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Показывать кнопку списка окон"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если хотите чтобы показывалась кнопка, при нажатии на "
+"которую показывается выпадающий список всех окон."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Показать список задач"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Показать меню действий"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Активировать, вывести поверх или свернуть"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Активировать"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Вывести на передний план"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Убрать на задний план"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Свернуть"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Перенести на текущий рабочий стол"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Прекратить выполнение задачи"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Действия мышью"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Количество миганий на панели задач для окон, требующих внимания. Если "
+"установите значение 1000 или больше, задача будет мигать постоянно."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Отображать \"плоские\" значки"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Если параметр включён, то каждый значок на панели задач будет обведён "
+"рамкой.\\n\\nПо умолчанию параметр выключен."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Подсвечивать текст"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Если параметр включён, то все текстовые строки на панели задач будут обведены "
+"по контуру. Это удобно при использовании прозрачной панели или тёмного фона "
+"панели, но уменьшает быстродействие системы."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Отображать рамку при наведении мыши на значок"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Отображать уменьшенную копию окна при наведении мыши на значок"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Если параметр включён, то при наведении мыши на значок будет отображаться "
+"уменьшенная копия соответствующего окна. "
+"<p>Если окно свёрнуто, то выводится изображение распахнутого окна. Если окно "
+"расположено на неактивном рабочем столе, то картинка формируется так, как если "
+"бы он был текущим.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Максимальная ширина/высота копии окна в пикселах"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Для того чтобы получить уменьшенную копию окна, необходимо изменить его размер. "
+"Для расчёта масштаба используется наибольшее значение из линейных размеров "
+"окна. При этом размеры уменьшенной копии не будут превышать указанных здесь "
+"значений."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "Использовать свои цвета для текста и фона кнопок задач"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра вы можете указать для кнопок на панели задач свои "
+"цвета для текста и фона."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Текст активной кнопки"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Этот цвет будет использоваться для показа текста на кнопке активной задачи."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Текст неактивной кнопки"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Этот цвет будет использоваться для показа текста на кнопке неактивной задачи."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Фон кнопки"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr "Этот цвет будет использоваться для фона кнопки задачи."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Следующий элемент панели"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Предыдущий элемент панели"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "изменен"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Загрузка приложения..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На все рабочие столы"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "%1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Обратите внимание"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Изменения не сохранены"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..2357b40d639
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of libtaskmanager.po into Russian
+# KDE2.2 - libtaskmanager.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001, 2005.
+# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:41-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "изменен"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "На &рабочий стол"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "На &текущий рабочий стол"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&Переместить"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Масштабировать"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Ми&нимизировать"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ма&ксимизировать"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "Затен&ить"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Все на &рабочий стол"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Все на &текущий рабочий стол"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Ми&нимизировать все"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Ма&ксимизировать все"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "&Восстановить все"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Закрыть все"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "На п&ереднем плане"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "&На заднем плане"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Полный &экран"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Все рабочие столы"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..b871002c260
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of lockout.po to
+# translation of lockout.po to Russian
+#
+# KDE3 - lockout.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2001 KDE Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:37+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Заблокировать сеанс"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Завершить сеанс"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заблокировать сеанс"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Полупрозрачный"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Настроить хранитель экрана..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Завершить сеанс..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&Настроить диспетчер сеансов..."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..de7aca1d4ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of mediaapplet.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 15:33+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Аплет дисков"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Оболочка к \"media:/\" "
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Разработчик"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Терпеливый и мудрый наставник"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Диск"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Настроить..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Параметры аплета"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Типы дисков"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Показываемые типы"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Выключите типы дисков, которые не требуется показывать в аплете"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Показываемые диски"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Диски, которые не требуется показывать в аплете"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ae3188ee10
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of naughtyapplet.po into Russian
+# KDE2 - naughtyapplet.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2001.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:39-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"Программа '%1' замедляет работу вашей машины. Возможно, это вызвано ошибкой в "
+"программе, или она просто забирает все ресурсы.\n"
+"Попытаться остановить работу программы?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Продолжить выполнение"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "Следует ли далее игнорировать занятые программы с именем '%1'?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Не игнорировать"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Аплет ресурсов процессов"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Контроль ресурсов, потребляемых процессами"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "Интервал &обновления:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Порог загрузки про&цессора:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "Игнорировать п&рограммы"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "неизв."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..0aa67b31f8e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# KDE3 - tdebase/nsplugin.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Russian translation team.
+# Igor Azarniy <[email protected]>, 2000.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2001-2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-10 12:06+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Игорь Азарный,Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Запустить модуль"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "модуль"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Сохранить как..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Загрузка модуля Netscape для %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Не удаётся загрузить модуль Netscape для %1"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Информация MIME о модуле Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Безымянный модуль"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Просмотр модуля Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Показывать ход вывода"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "Поиск модулей Netscape"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Передача данных на %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Запрос %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Произошла ошибка соединения с сервером DCOP. Убедитесь, что процесс "
+"'dcopserver' запущен и затем попробуйте снова."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Ошибка подключения к серверу DCOP"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ec9d512c17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+# translation of privacy.po into Russian
+# translation of privacy.po to Russian
+#
+# KDE3 - tdebase/privacy.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+# Nick Shafff <[email protected]>, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:11+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Модуль личных данных позволяет очищать информацию о совершённых действиях в "
+"приложениях KDE, например историю посещённых сайтов или кэш."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Модуль контроля личных данных"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Кэш миниизображений"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Параметры личных данных"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Просмотр веб"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "История выполненных команд"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Сохраненное содержимое буфера обмена"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "История веб"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Кэш веб"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Данные для автозаполнения форм"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Последние документы"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Меню быстрого запуска"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Любимые значки"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr "Выберите действия очистки, которые вы хотите выполнить."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Непосредственно выполняет все выбранные действия очистки"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Очистить все сохранённые миниизображения"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Очистить историю команд, выполненных через \"Выполнить программу\" в меню Пуск"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Очистить все сохранённые сайтами cookie"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Очистить список посещённых сайтов"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Очистить содержимое буфера обмена, сохранённое программой Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Очистить локальные копии посещённых страниц"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Очистить значения, введённые в формы на различных страницах"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Очистить список последних открытых документов в соответствующих меню приложений "
+"KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Очистить список последних запущенных приложений"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Очистить значки, сохранённые с посещённых сайтов"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "Вы удаляете данные, которые могут быть вам полезны. Продолжить?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Начало очистки..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Очистка %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Очистка \"%1\" не выполнена"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Очистка завершена."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Личные данные"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Очистить выбор"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Очистить"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Уровень безопасности сети:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низкий"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средний"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Высокий"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Другой"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Финансовые данные"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих информацию о моих финансах "
+"или покупках:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Для рекламных или маркетинговых целей"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Чтобы поделиться информацией с другими компаниями"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Данные о здоровье"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои медицинские данные:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Демография"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои не личные, "
+"идентификационные данные:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Чтобы определить мои интересы, хобби"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Предупреждать перед посещением сайтов, предоставляющих мои личные данные "
+"третьим лицам"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Предупреждать меня перед посещением сайтов, не позволяющих определить, какая "
+"информация обо мне у них есть"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Личные данные"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Предупреждать перед посещением сайтов, которые могут присылать спам с описанием "
+"их продуктов или услуг:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои личные данные чтобы:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Определить мои интересы, хобби"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "По телефону"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "По почте"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "По электронной почте"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "И не позволяют удалить данные обо мне"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..68063c5ad15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,251 @@
+# translation of quicklauncher.po into Russian
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Denis Perchine <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Ivan Kashukov <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 15:37+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Kashukov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Денис Першин,Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Авто"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Добавить приложение"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Не удалять автоматически"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Настроить панель..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Удалить приложение"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Быстрый запуск"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Простой запуск приложений"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Разрешить перетаскивание"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Расположение"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Сохранить место"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Не растягивать значки до размера панели"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Размер значков:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Часто используемые приложения"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Краткое название"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Полное название"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Максимальное количество приложений:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Минимальное количество приложений:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Удалять/добавлять приложения по частоте использования"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Сохранить место"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Перетаскивание разрешено"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Размер значков"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Допустимые размеры значков"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Кнопки"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Подвижные кнопки"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "Кнопки, которые удаляются при редком использовании"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Отображать рамку вокруг подвижных кнопок"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Автодополнение включено"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Минимальное количество элементов"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Максимальное количество элементов"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Размер протокола"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Размер служебного кэша"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Количество запоминаемых служб"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Названия служб"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Названия известных служб"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Служба обработки перемещений"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "Определяет, куда перемещаются редко используемые службы"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Служба сохранения статистики"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr ""
+"Данные статистики используются для определения частоты использования службы"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..c5fdeb062bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Copyright (C) 2002 KDE Team
+# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-05 11:35+0200\n"
+"Last-Translator: Leon Kanter <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Leon Kanter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "tdeprint_part"
+msgstr "tdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Плагин Konqueror для управления печатью"
+
+#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Панель управления печатью"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5fd104d939
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,415 @@
+# translation of tdeprintfax.po into Russian
+#
+#
+# KDE2 - tdebase/tdeprintfax.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2001, KDE Team.
+# Alex Miller <[email protected]>, 2001.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:45+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Факс-&система:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Команда:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "Факс-&сервер (если есть):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Устройство &факс-модема:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Стандартный порт модема"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Последовательный порт #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Другой"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Конвертировать файлы ввода в PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Отправка факса к %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Отправка факса при помощи: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Отправка факса к %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Пропускается %1 ..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Фильтруется %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Журнал факса"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Журнал факса"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "KDEPrint Fax Tool Log"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Не удаётся открыть файл для записи."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Высокое (204х196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Низкое (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Разрешение:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "Размер &бумаги:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "Им&я:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Компания:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "Н&омер:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Заменить международный префикс '+' на:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Алексей Миллер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
+msgstr "Маленькая факс-программа используется совместно с tdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Номер телефона для отправки факса"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Отправить факс немедлленно"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Закрыть после отправки"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Файл к отправке по факсу (добавить в список файлов)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "Факс KDE"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Параметры фильтра"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Тип MIME:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Фак&с"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Тип MIME:"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Добавить фильтр"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Изменить фильтр"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Удалить фильтр"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Передвинуть выше"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Передвинуть ниже"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Без параметров."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Личный"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Личные настройки"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Настройка страницы"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Настройка страницы"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Выбор факс-системы"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Фильтры"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Настройка фильтров"
+
+#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Номер факса"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Записи:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "А&дресная книга"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Номер факса не найден в вашей адресной книге."
+
+#: tdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Переместить вверх"
+
+#: tdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Переместить вниз"
+
+#: tdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "Ф&айлы:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Предприятие"
+
+#: tdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Добавить номер факса"
+
+#: tdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Добавить номер факса из адресной книги"
+
+#: tdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Удалить номер факса"
+
+#: tdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Комментарий:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "По &расписанию:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Сейчас"
+
+#: tdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "В указанное время"
+
+#: tdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Направлять &титульный лист"
+
+#: tdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Обработка..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Не занят"
+
+#: tdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Отправить на факс"
+
+#: tdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "Доб&авить файл..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "&Удалить файл"
+
+#: tdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "&Отправить факс"
+
+#: tdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "Прерв&ать"
+
+#: tdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "А&дресная книга"
+
+#: tdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Просмотреть &журнал"
+
+#: tdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Просмотр&еть файл"
+
+#: tdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Новый получатель факса..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Не указан файл для передачи."
+
+#: tdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Не указан номер факса."
+
+#: tdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Невозможно запустить процесс посылки факса."
+
+#: tdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Невозможно остановить процесс посылки факса."
+
+#: tdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Невозможно получить %1."
+
+#: tdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Ошибка: смотрите журнал для более подробной информации."
+
+#: tdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Введите свойства факса получателя."
+
+#: tdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Номер:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "Им&я:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "Пр&едприятие:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Неверный номер факса."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d720cdf955
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdesu.po
@@ -0,0 +1,191 @@
+# KDE tdebase/tdesu.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+#
+# Igor Azarniy <[email protected]>, 2000.
+# Albert R. Valiev <[email protected]>, 2002.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:41+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Указывает запускаемую программу"
+
+#: tdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr ""
+"Запустить программу под заданным uid, если нет права на запись в <file>"
+
+#: tdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Указывает uid запуска программы"
+
+#: tdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Не сохранять пароль"
+
+#: tdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Остановить демон tdesu (забыть все пароли)"
+
+#: tdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Включить вывод на терминал (без сохранения паролей)"
+
+#: tdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Задать приоритет выполнения от 0 до 100 (0 - самый низкий)"
+
+#: tdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Использовать приоритет реального времени"
+
+#: tdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Позволить программе использовать существующий dcopserver"
+
+#: tdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Не показывать кнопку «Игнорировать»"
+
+#: tdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Значок, используемый в диалоге"
+
+#: tdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Не показывать в диалоге команду, которая будет выполняться"
+
+#: tdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: tdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Запустить программу с повышенными привилегиями."
+
+#: tdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: tdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: tdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Команда «%1» не найдена."
+
+#: tdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Недопустимый приоритет «%1»"
+
+#: tdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Команда не указана."
+
+#: tdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su вернул ошибку.\n"
+
+#: tdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: tdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "Реальное время: "
+
+#: tdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Приоритет:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Запустить под правами %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Введите пароль."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Для выполнения данного действия необходимы привилегии пользователя «root». "
+"Введите его пароль или нажмите кнопку «Игнорировать» для продолжения работы без "
+"смены прав."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Для выполнения данного действия необходимы дополнительные привилегии. Введите "
+"пароль пользователя «%1» или нажмите кнопку «Игнорировать» для продолжения "
+"работы без смены прав."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнорировать"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Не удалось связаться с su."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Программа «su» не найдена.\n"
+"Убедитесь, что программа доступна для выполнения."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Вам не разрешено использовать «su»;\n"
+"В некоторых системах вы должны состоять в специальной группе (как правило, это "
+"«wheel»), чтобы использовать su."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Неверный пароль, попробуйте ещё раз."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Внутренняя ошибка: SuProcess::checkInstall() вернул ошибочное значение"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Igor Azarniy"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..12127fac938
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdesud.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# KDE2 tdesud.pot Russian translation
+# Copyright (C) 2000, KDE Team.
+# Igor Azarniy <[email protected]>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-01-25 14:49+0300\n"
+"Last-Translator: Igor Azarniy <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.8\n"
+
+#: tdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "KDE su демон"
+
+#: tdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by tdesu"
+msgstr "Демон используется tdesu"
+
+#: tdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Igor Azarniy"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..c371595e0bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of trashapplet.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-24 14:59-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Аплет корзины"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Аплет оболочки к обработчику протокола \"trash:/\""
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Разработчик"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Пустая"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n элемент\n"
+"%n элемента\n"
+"%n элементов"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..eaca1fb291d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,754 @@
+# translation of twin.po into Russian
+# translation of twin.po to
+# translation of 1.po to Russian
+#
+# translation of twin.po to Russian
+# KDE3 - twin.pot Russian translationю
+# Copyright (C) 2000 KDE Team.
+# Alex Miller <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:28+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Алекс Миллер,Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Событие в окне %1."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Системные"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "На одно окно вперёд"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "На одно окно назад"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "На один рабочий стол вперёд"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "На один рабочий стол назад"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "По списку рабочих столов вперёд"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "По списку рабочих столов назад"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Окна"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Меню действий с окном"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Распахнуть окно"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Распахнуть окно по вертикали"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Распахнуть окно по горизонтали"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Свернуть окно"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Свернуть окно в заголовок"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Переместить окно"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Изменить размер окна"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Поднять окно"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Опустить окно"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Переключить передний/задний план"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Распахнуть окно на весь экран"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Скрыть границы окна"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Поместить окно на передний план"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Поместить окно на задний план"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активировать привлечение внимания к окну"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Задать комбинацию клавиш для переключения в это окно"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Сгруппировать окна вправо"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Сгруппировать окна влево"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Сгруппировать окна вверх"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Сгруппировать окна вниз"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Растянуть окно по горизонтали"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Растянуть окно по вертикали"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Сжать окно по горизонтали"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Сжать окно по вертикали"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Окна и рабочий стол"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Поддерживать окно на всех рабочих столах"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Переместить окно на следующий рабочий стол"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Переместить окно на предыдущий рабочий стол"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Окно на один рабочий стол вправо"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Окно на один рабочий стол влево"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Окно на один рабочий стол вверх"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Окно на один рабочий стол вниз"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Переключение между рабочими столами"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Переключиться на рабочий стол 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Переключиться на следующий рабочий стол"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Переключиться на предыдущий рабочий стол"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Переключиться на один рабочий стол вправо"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Переключиться на один рабочий стол влево"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Переключиться на один рабочий стол вверх"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Переключиться на один рабочий стол вниз"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Эмуляция мыши"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Удалить окно"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Снимок рабочего стола"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Заблокировать глобальные клавиши"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: уже работает какой-то оконный менеджер. twin не будет запущен.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: сбой во время инициализации; прекращаю загрузку"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: не удаётся претендовать на менеджер окон, уже запущен другой менеджер "
+"окон? (попробуйте параметр --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Оконный менеджер KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Отключить параметры конфигурации"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Заменить уже запущенный ICCCM2.0-совместимый оконный менеджер"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, разработчики KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Выход из KWin..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Нет окон ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Поддержи&вать поверх других"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Поддерживать на &заднем плане"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "На весь &экран"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Нет рамки"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Комбинация клавиш..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Специальные параметры окна..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Специальные параметры приложения..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Сбросить непрозрачность до значения по умолчанию"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Перемещайте, чтобы установить непрозрачность окна"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Непрозрачность"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Переместить"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Изменить размер"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Свернуть"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Р&аспахнуть"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Свернуть в &заголовок"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Настроить поведение окна..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&На рабочий стол"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Вс&е рабочие столы"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Рабочий стол %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Вы решили отображать окно без рамки.\n"
+"Без рамки, вы не сможете включить рамку снова при помощи мыши. Используйте "
+"вместо этого меню действий с окном, которое можно активировать комбинацией "
+"клавиш %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Вы решили отображать окно в полноэкранном режиме.\n"
+"Если само приложение не имеет параметра для отключения полноэкранного режима, "
+"вы не сможете отключить полноэкранный режим снова при помощи мыши. Используйте "
+"вместо этого меню действий с окном, которое можно активировать комбинацией "
+"клавиш %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Не удаётся запустить программу Composite Manager.\n"
+"Убедитесь, что \"kompmgr\" доступен в пути, указанном переменной $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Сбой программы Composite Manager произошёл дважды за одну минуту, поэтому она "
+"была запрещена для этого сеанса."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Сбой программы Composite Manager"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr не может открыть дисплей</b>"
+"<br>Скорее всего, запись в вашем ~/.xcompmgrrc неверна.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr не может найти расширение Xrender</b>"
+"<br>Вы используете либо устаревшую, либо XOrg."
+"<br>Возьмите XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Расширение Composite не найдено</b>"
+"<br>Вы <i>должны</i> использовать XOrg &ge; 6.8, чтобы работали "
+"полупрозрачность и тени.</qt> "
+"<br>Вам также необходимо добавить новую секцию в файле xorg.conf:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Расширение Damage не найдено</b>"
+"<br>Вы <i>должны</i> использовать XOrg &ge; 6.8, чтобы работали "
+"полупрозрачность и тени.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Расширение XFixes не найдено</b>"
+"<br>Вы <i>должны</i> использовать XOrg &ge; 6.8, чтобы работали "
+"полупрозрачность и тени.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Вспомогательная утилита KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr ""
+"Эта вспомогательная утилита на предназначена для непосредственного запуска."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Окно с заголовком \"<b>%2</b>\" не отвечает. Это окно принадлежит "
+"приложению <b>%1</b> (PID=%3, имя узла=%4)."
+"<p>Прервать работу этого приложения? (Все несохранённые данные в этом "
+"приложении будут утеряны.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Завершить"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Продолжить"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Предварительный просмотр %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на всех рабочих столах"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На всех рабочих столах"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Свернуть"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Распахнуть"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Не поддерживать поверх других"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Поддерживать поверх других"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Не поддерживать на заднем плане"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Поддерживать на заднем плане"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Развернуть из заголовка"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Свернуть в заголовок"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Не удалось найти библиотеку модуля для оформления окон."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Модуль оформления по умолчанию повреждён и не может быть загружен."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Библиотека %1 не является модулем KWin."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9def1f8930
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po
@@ -0,0 +1,395 @@
+# translation of twin_clients.po into Russian
+# translation of twin_clients.po to
+# translation of twin_clients.po to
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:25+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Использовать цвет &заголовка для рамки окна"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же цвет, "
+"что и для заголовка. Иначе будет использоваться обычный цвет"
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Уголок для изменения размера"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Если установить этот параметр, окна будут иметь уголок для изменения размера в "
+"правом нижнем углу."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Настройка действий"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Двойной щелчок на кнопке меню:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ничего не делать"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Минимизировать окно"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Свернуть окно в заголовок"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"С двойным щелчком на кнопке меню можно ассоциировать действие. Если не уверены, "
+"оставьте его пустым."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на всех рабочих столах"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На всех рабочих столах"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизировать"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизировать"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Развернуть из заголовка"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Свернуть окно в заголовок"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Изменить размер"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>Образец темы \"B II\"</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Эффект &пунктира в заголовке"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, активные заголовки будут отображаться с эффектом "
+"пунктира."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Полоса &захвата под окнами"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет включать \"полосу "
+"захвата\" под окном."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Отображать &градиенты"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет отображаться с градиентом "
+"для многоцветных дисплеев."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Образец темы \"Керамика\"</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Сохранять выше других"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Сохранять ниже других"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Редмонд"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Прилепить"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Отлепить"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Устанавливает тему KWM"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Путь к файлу конфигурации темы"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Ноутбук"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Керамика"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Отображать &значок окна в баллоне захвата"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите, чтобы значок окна отображался в баллоне "
+"захвата рядом с текстом заголовка."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "&Маленький баллон захвата у активных окон"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите, чтобы баллон захвата активных окон был "
+"такого же размера, как и неактивных. Этот параметр полезен для лаптопов или "
+"других дисплеев низкого разрешения, где вы хотите освободить как можно больше "
+"пространства для содержимого окон."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Полоса &захвата внизу окон"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите, чтобы в нижней части окон отображалась "
+"полоса захвата. Без этого параметра на этом месте будет отображаться обычная "
+"тонкая рамка."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "&Текст с тенью"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите, чтобы текст имел трехмерный вид с тенью "
+"за ним."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Диалог настройки"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "Выр&авнивание заголовка"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Цветная рамка окна"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же цвет, "
+"что и для заголовка. Иначе будет использоваться цвет фона."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Анимация кнопок"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите, чтобы кнопки плавно темнели при "
+"наведении на них мыши."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Закрывать окна двойным щелчком на кнопке меню"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите, чтобы окна закрывались двойным щелчком "
+"на кнопке меню, как в Microsoft Windows."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Если установить этот параметр, обрамление окон будет иметь такой же цвет, как у "
+"заголовка окна, вместо обычного цвета обрамления."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Очень тонкий \"Кварц\""
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Обрамление окон \"Кварц\" с очень маленьким заголовком окна."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Кварц"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "&Показывать уголок для изменения размера"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Если установить этот параметр, все окна будут иметь рукоятку для изменения "
+"размера в правом нижнем углу. Это облегчит изменение размеров окна, особенно "
+"при помощи трекболов и других заменителей мыши для ноутбуков."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Здесь вы можете изменить размер уголка для изменения размера окна."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Средний"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Большой"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Модерн"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Пластик"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..574446a3a6a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_lib.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of twin_lib.po into Russian
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:36-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>предварительный просмотр %1 </b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на всех рабочих столах"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На все рабочие столы"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Свернуть"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Распахнуть"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Не поддерживать поверх других"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Поддерживать поверх других"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Не поддерживать на заднем плане"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Поддерживать на заднем плане"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Развернуть из заголовка"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Свернуть в заголовок"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Не удалось найти библиотеку модуля для оформления окон."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Модуль оформления по умолчанию повреждён и не может быть загружен."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Библиотека %1 не является модулем KWin."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..a656d43b417
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,282 @@
+# translation of useraccount.po into Russian
+# translation of useraccount.po to
+# translation of userinfo.po to Russian
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marina Soboleva <[email protected]>, 2004.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-24 15:01-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Марина Соболева"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Изменить ваше фото"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Выберите новую картинку"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "&Выбрать картинку..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "&Захватить картинку..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Выбранная пользователем)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Ошибка загрузки изображения."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка сохранения изображения:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr ""
+"&Сохранить копию в папке пользовательских изображений для последующего "
+"использования"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Выберите картинку"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Изменить &пароль..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Пароль и сведения о пользователе"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ведущий"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Редактирует ваше изображение"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Изменяет пароль"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Здесь можно изменить личную информацию, которая будет использована, "
+"например, в почтовых программах и текстовых редакторах. Пароль можно изменить, "
+"нажав кнопку <em>Изменить пароль</em>.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Произошла ошибка в программе: не удаётся найти внутреннюю программу "
+"'kdepasswd'. Вы не сможете изменить пароль."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Чтобы сохранить параметры, введите ваш пароль:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Для изменения ваших сведений необходимо ввести пароль."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Необходимо ввести правильный пароль."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка, и скорее всего ваш пароль не был изменён. Сообщение об "
+"ошибке:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Ошибка сохранения изображения:%1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Ваш администратор запретил изменять картинку."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1, кажется, не является файлом изображения.\n"
+"Используйте файлы со следующими расширениями:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Сведения о пользователе"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Организация:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Эл. почта:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "Сервер &SMTP:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID пользователя:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>Нажмите, чтобы изменить вашу картинку</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Изменить пароль..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "При вводе пароля"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Показывать одну звёздочку для каждой буквы"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Показывать три звёздочки для каждой буквы"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Ничего не показывать"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Размер регистрационных картинок"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Размер картинки по умолчанию"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Имя файла пользовательской картинки"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Регистрационная картинка пользователя"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Sort key for KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Тип отображения пароля"