summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po942
1 files changed, 470 insertions, 472 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 194940d411f..8ee5aeb9531 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:31+0300\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
@@ -20,8 +20,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов,Kate S. Sheveleva"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
#: TeXFontDefinition.cpp:108
msgid "Cannot find font %1, file %2."
@@ -51,7 +63,8 @@ msgstr "Не удалось определить формат файла шри�
#: TeXFont_PFB.cpp:44
msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
+"unsupported."
msgstr ""
"Файл шрифта %1 может быть открыт, однако формат шрифта не поддерживается."
@@ -117,31 +130,19 @@ msgstr "Неверный файл шрифта (%1), слишком много �
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Шрифт имеет не равное 1 отношение ширины и высоты"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов,Kate S. Sheveleva"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
#: dviFile.cpp:112
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "Отсутствует преамбула в начале файла DVI."
#: dviFile.cpp:117
msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
+"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
+"program, such as oxdvi."
msgstr ""
-"Версия DVI-вывода выбранного файла не соответствует этой программе. Примечание: "
-"если вы пользуетесь системой вёрстки Omega, используйте специальные программы, "
-"например, oxdvi."
+"Версия DVI-вывода выбранного файла не соответствует этой программе. "
+"Примечание: если вы пользуетесь системой вёрстки Omega, используйте "
+"специальные программы, например, oxdvi."
#: dviFile.cpp:155
msgid ""
@@ -174,8 +175,8 @@ msgid ""
"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Файл повреждён!</strong> Программа не может интерпретировать файл "
-"DVI. Возможно, этот файл повреждён.</qt>"
+"<qt><strong>Файл повреждён!</strong> Программа не может интерпретировать "
+"файл DVI. Возможно, этот файл повреждён.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
msgid "DVI File Error"
@@ -187,12 +188,17 @@ msgstr "Просмотрщик DVI: информация"
#: dviRenderer.cpp:277
msgid ""
-"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
-"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
-"immediately.</qt>"
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the "
+"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source "
+"file immediately.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Этот файл DVI содержит информацию об исходном файле. Вы можете щёлкнуть "
+"по тексту средней кнопкой мыши, и исходный код TeX будет открыт в редакторе."
+"</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:284
+msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
-"<qt>Этот файл DVI содержит информацию об исходном файле. Вы можете щёлкнуть по "
-"тексту средней кнопкой мыши, и исходный код TeX будет открыт в редакторе.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
@@ -216,8 +222,8 @@ msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:439
msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
-"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. "
+"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ошибка чтения файла.</strong> Файл \"%1\" не существует. Попытки "
"добавить расширение \".dvi\" также ни к чему не привели.</qt>"
@@ -228,27 +234,27 @@ msgstr "Ошибка файла!"
#: dviRenderer.cpp:452
msgid ""
-"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type "
+"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удаётся открыть файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>, тип: <strong>"
"%2</strong>. KDVI может загружать только файлы DVI (.dvi).</qt>"
#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
msgid ""
-"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
-"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most "
+"likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Повреждение файла! Программа не может интерпретировать файл DVI. Возможно, "
-"этот файл повреждён.</qt>"
+"<qt>Повреждение файла! Программа не может интерпретировать файл DVI. "
+"Возможно, этот файл повреждён.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:640
msgid ""
-"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
-"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
-"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
-"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
-"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which "
+"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, "
+"however, that the DVI file does not contain the necessary source file "
+"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on "
+"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удаётся найти участок документа, связанный со строкой %1 в файле TeX "
"<strong>%2</strong>. Это означает, что файл DVI не содержит информацию об "
@@ -262,16 +268,16 @@ msgstr "Не удаётся найти ссылку"
#: dviRenderer.cpp:683
msgid ""
-"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
-"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удаётся найти участок документа, связанный со строкой %1 в файле TeX "
"<strong>%2</strong>.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:737
msgid ""
-"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
-"which could not be found."
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be "
+"found."
msgstr ""
"Файл DVI ссылается на файл TeX <strong>%1</strong>, который не может быть "
"найден."
@@ -283,12 +289,12 @@ msgstr "Не удаётся найти файл"
#: dviRenderer.cpp:747
msgid ""
"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
-"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
-"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will "
+"find in the <strong>Settings</strong>-menu."
msgstr ""
"Вы не указали редактор для обратного поиска. Выберите ваш любимый текстовый "
-"редактор в <strong>Диалоге настройки kdvi</strong>, который можно найти в меню "
-"<strong>Настройки</strong>."
+"редактор в <strong>Диалоге настройки kdvi</strong>, который можно найти в "
+"меню <strong>Настройки</strong>."
#: dviRenderer.cpp:752
msgid "Need to Specify Editor"
@@ -300,24 +306,18 @@ msgstr "Использовать пока редактор Kate"
#: dviRenderer.cpp:785
msgid ""
-"<qt>The external program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Внешняя программа"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>,"
-"<br>"
-"<br> которая используется для вызова текстового редактора для обратного поиска, "
-"сообщила об ошибке. Вы можете обратиться к <strong>диалогу сведений о "
-"документе</strong>, который может быть вызван из меню \"Файл\", для просмотра "
-"описания ошибки. Руководство по программе содержит подробное объяснение, как "
+"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Внешняя программа<br><br><tt><strong>%1</strong></tt>,<br><br> которая "
+"используется для вызова текстового редактора для обратного поиска, сообщила "
+"об ошибке. Вы можете обратиться к <strong>диалогу сведений о документе</"
+"strong>, который может быть вызван из меню \"Файл\", для просмотра описания "
+"ошибки. Руководство по программе содержит подробное объяснение, как "
"установить текстовый редактор для обратного поиска и описание возможных "
"проблем.</qt>"
@@ -355,23 +355,23 @@ msgstr "Обнаружен неизвестный код операции %1."
#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
-msgstr ""
-"Не удаётся найти программу \"dvipdfm\". Эта программа необходима для экспорта. "
-"Тем не менее, вы можете попробовать преобразовать файл DVI в формат PDF без "
-"неё, используя функцию печати, но полученные таким образом файлы часто выглядят "
-"очень неаккуратно при просмотре на экране, например, с помощью Acrobat Reader, "
-"хотя и правильно печатаются. Обновите ваш пакет TeX до версии, включающей "
-"программу \"dvipdfm\".\n"
-"Примечание для системных администраторов: KDVI использует для поиска программ "
-"переменную PATH из окружения командной оболочки."
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program "
+"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often "
+"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in "
+"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of "
+"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH "
+"variable when looking for programs."
+msgstr ""
+"Не удаётся найти программу \"dvipdfm\". Эта программа необходима для "
+"экспорта. Тем не менее, вы можете попробовать преобразовать файл DVI в "
+"формат PDF без неё, используя функцию печати, но полученные таким образом "
+"файлы часто выглядят очень неаккуратно при просмотре на экране, например, с "
+"помощью Acrobat Reader, хотя и правильно печатаются. Обновите ваш пакет TeX "
+"до версии, включающей программу \"dvipdfm\".\n"
+"Примечание для системных администраторов: KDVI использует для поиска "
+"программ переменную PATH из окружения командной оболочки."
#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
@@ -381,8 +381,7 @@ msgstr "*.pdf|Документы PDF (*.pdf)"
msgid "Export File As"
msgstr "Экспорт в файл"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:164
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
@@ -390,8 +389,7 @@ msgstr ""
"Файл %1 уже существует.\n"
"Перезаписать этот файл?"
-#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
-#: kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Перезаписать файл"
@@ -405,9 +403,9 @@ msgstr "Использовать dvipdfm для экспорта файла в P
#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
+"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
"Для преобразования DVI-файла в формат PDF запущена внешняя программа "
"\"dvipdfm\". Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvipdfm "
@@ -427,14 +425,15 @@ msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
-"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, "
+"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
+"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
+"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Внешняя программа \"dvipdf\", используемая для экспорта файла, завершила "
-"работу с ошибкой. В диалоговом окне <strong>Сведения о документе</strong>"
-", которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация об "
-"ошибке.</qt>"
+"работу с ошибкой. В диалоговом окне <strong>Сведения о документе</strong>, "
+"которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация "
+"об ошибке.</qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
@@ -446,22 +445,20 @@ msgid ""
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
-"KDVI.</p>"
-"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
-"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><P>Этот документ DVI содержит ссылку на внешний рисунок не-PostScript "
-"формата, поэтому документ не может быть обработан программой <strong>"
-"dvips</strong>, используемой для печати и преобразования в формат PostScript. "
+"формата, поэтому документ не может быть обработан программой <strong>dvips</"
+"strong>, используемой для печати и преобразования в формат PostScript. "
"Поддержка рисунков в форматах, отличных от PostScript в данной версии не "
-"реализована.</p>"
-"<p>Для работы с такими документами вы можете преобразовать документ через пункт "
-"меню <strong>Файл/Экспорт</strong> в формат PDF и просмотреть его в программе "
-"просмотра документов PDF.</p>"
-"<p>Автор KDVI приносит извинения за временные неудобства. Если пользователи "
-"помогут, то недостающая функциональность будет добавлена позднее.</p></qt>"
+"реализована.</p><p>Для работы с такими документами вы можете преобразовать "
+"документ через пункт меню <strong>Файл/Экспорт</strong> в формат PDF и "
+"просмотреть его в программе просмотра документов PDF.</p><p>Автор KDVI "
+"приносит извинения за временные неудобства. Если пользователи помогут, то "
+"недостающая функциональность будет добавлена позднее.</p></qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
@@ -477,13 +474,13 @@ msgstr "Использовать dvips для экспорта файла в Pos
#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
+"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
"Для преобразования DVI-файла в формат PostScript запущена внешняя программа "
-"\"dvips\".Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvips создаёт "
-"собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите."
+"\"dvips\".Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvips "
+"создаёт собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите."
#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
@@ -495,14 +492,15 @@ msgstr "Процесс выполнения dvips"
#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
-"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
+"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
+"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
+"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Внешняя программа \"dvips\", используемая для экспорта файла, завершила "
-"работу с ошибкой. В диалоговом окне <strong>Сведения о документе</strong>"
-", которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация об "
-"ошибке.</qt>"
+"работу с ошибкой. В диалоговом окне <strong>Сведения о документе</strong>, "
+"которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация "
+"об ошибке.</qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
@@ -515,8 +513,7 @@ msgstr "Внедрение %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
msgid ""
-"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
-"<br>"
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr "Страница %1: файл PostScript <strong>%2</strong> не найден.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
@@ -538,8 +535,9 @@ msgstr "Прервать создание шрифтов. Обычно не ре
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
"Сейчас KDVI создаёт растровые шрифты для отображения документа. При этом "
"используются некоторые внешние программы, например, MetaFont. Вы можете "
@@ -565,6 +563,10 @@ msgstr "Имя TeX"
msgid "Family"
msgstr "Шрифт"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -583,13 +585,11 @@ msgstr "Файл шрифта не найден"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Не удаётся найти все файлы шрифтов, которые необходимы для показа данного "
-"файла DVI. Возможно, документ будет нечитаем.</p></qt>"
+"<qt><p>Не удаётся найти все файлы шрифтов, которые необходимы для показа "
+"данного файла DVI. Возможно, документ будет нечитаем.</p></qt>"
#: fontpool.cpp:288
msgid "Not All Font Files Found"
@@ -611,14 +611,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-"<p>"
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>"
msgstr ""
"<p>Не удаётся запустить программу kpsewhich. Поэтому некоторые шрифты, "
-"используемые в документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем. "
-"Если вы можете воспроизвести ошибку, напишите о ней разработчикам KDVI через "
-"меню 'Справка'.</p>"
+"используемые в документе, могут быть не найдены и документ может быть "
+"нечитаем. Если вы можете воспроизвести ошибку, напишите о ней разработчикам "
+"KDVI через меню 'Справка'.</p>"
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -631,23 +630,23 @@ msgstr "Генерация шрифтов прервана - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
-"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.</p>"
+"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible "
+"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
+"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</"
+"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
+"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
+"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
+"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
+"check if it really works.</p>"
msgstr ""
"<p>Не удаётся запустить kpsewhich. Поэтому некоторые шрифты, используемые в "
-"документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем.</p>"
-"<p><b>Возможная причина:</b> программа kpsewhich не установлена на компьютере "
-"или недоступна через пути поиска программ.</p>"
-"<p><b>Что вы можете сделать:</b> обычно программа kpsewhich поставляется в "
-"дистрибутиве системы вёрстки TeX. Если TeX не установлен на вашем компьютере, "
-"установите дистрибутив TeTeX (www.tetex.org). Если вы уверены, что TeX "
-"установлен, попробуйте запустить программу kpsewhich из командной строки.</p>"
+"документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем.</"
+"p><p><b>Возможная причина:</b> программа kpsewhich не установлена на "
+"компьютере или недоступна через пути поиска программ.</p><p><b>Что вы можете "
+"сделать:</b> обычно программа kpsewhich поставляется в дистрибутиве системы "
+"вёрстки TeX. Если TeX не установлен на вашем компьютере, установите "
+"дистрибутив TeTeX (www.tetex.org). Если вы уверены, что TeX установлен, "
+"попробуйте запустить программу kpsewhich из командной строки.</p>"
#: fontpool.cpp:590
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
@@ -677,6 +676,11 @@ msgstr "Файл DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Сведения о загруженном файле DVI."
+#: infodialog.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты TeX"
+
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Сведения о загруженных шрифтах."
@@ -684,11 +688,12 @@ msgstr "Сведения о загруженных шрифтах."
#: infodialog.cpp:39
msgid ""
"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX "
+"or KDVI."
msgstr ""
-"Здесь показана подробная информация о текущих загруженных шрифтах. Эти сведения "
-"могут быть полезны, если возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI."
+"Здесь показана подробная информация о текущих загруженных шрифтах. Эти "
+"сведения могут быть полезны, если возникнут какие-либо проблемы с TeX или "
+"KDVI."
#: infodialog.cpp:43
msgid "External Programs"
@@ -705,12 +710,12 @@ msgstr "Вывод внешних программ."
#: infodialog.cpp:48
msgid ""
"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who "
+"want to find problems in the setup of TeX or KDVI."
msgstr ""
-"KDVI использует внешние программы, например, MetaFont, dvipdfm и dvips. В этом "
-"окне показан вывод этих программ. Данная информация может быть полезна, если "
-"возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI."
+"KDVI использует внешние программы, например, MetaFont, dvipdfm и dvips. В "
+"этом окне показан вывод этих программ. Данная информация может быть полезна, "
+"если возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI."
#: infodialog.cpp:64
msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
@@ -768,12 +773,12 @@ msgstr "Программа просмотра документов DVI, созд
#: kdvi_multipage.cpp:105
msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
+"the TeX typesetting system.\n"
"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""
-"Просмотр документов DVI, создаваемых в среде TeX. Создана на основе кода kdvi "
-"версии 0.43 и xdvik."
+"Просмотр документов DVI, создаваемых в среде TeX. Создана на основе кода "
+"kdvi версии 0.43 и xdvik."
#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
msgid "Current Maintainer."
@@ -823,8 +828,8 @@ msgstr "Печать %1"
#: kdvi_multipage.cpp:251
msgid ""
"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid "
+"range like '7-2'."
msgstr ""
"Список выбранных страниц пуст.\n"
"Возможно, вы допустили ошибку при выборе страниц, например, указали "
@@ -839,8 +844,8 @@ msgid ""
"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
-"anyway?</qt>"
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. "
+"Continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Эта функция ищет обычный текст в файле DVI. К сожалению, данная версия "
"программы корректно работает только с обычными символами таблицы ASCII. "
@@ -860,10 +865,10 @@ msgid ""
"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Эта функция экспортирует файл DVI в обычный текст. К сожалению, данная "
-"версия программы корректно работает только с обычными символами таблицы ASCII. "
-"Небуквенные символы, лигатуры, формулы и неанглийский текст, например, "
-"кириллица или корейские иероглифы, скорее всего, будут экспортированы "
-"неверно.</qt>"
+"версия программы корректно работает только с обычными символами таблицы "
+"ASCII. Небуквенные символы, лигатуры, формулы и неанглийский текст, "
+"например, кириллица или корейские иероглифы, скорее всего, будут "
+"экспортированы неверно.</qt>"
#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
msgid "Continue Anyway"
@@ -875,8 +880,8 @@ msgid ""
"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Проверьте, не открыт ли этот документ в другом окне KDVI.\n"
-"Если открыт, то переключитесь на него. В противном случае откройте файл в этом "
-"окне."
+"Если открыт, то переключитесь на него. В противном случае откройте файл в "
+"этом окне."
#: main.cpp:23
msgid "Navigate to this page"
@@ -888,8 +893,8 @@ msgstr "Открыть файлы"
#: main.cpp:37
msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
+"the TeX typesetting system.\n"
"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""
"Программа просмотра документов DVI, создаваемых в среде TeX.\n"
@@ -901,8 +906,8 @@ msgstr "Ссылка %1 не является правильной."
#: main.cpp:86
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"Ссылка %1 не указывает на локальный файл. Вы можете указать имена локальных "
"файлов в параметре командной строки '--unique'."
@@ -918,11 +923,11 @@ msgid ""
"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
"precompiled software package for your operating system."
msgstr ""
-"Для использования шрифтов Type 1 необходима библиотека FreeType. Эта библиотека "
-"отсутствовала при сборке KDVI. Если вам необходимо использовать шрифты Type 1, "
-"вы должны установить библиотеку FreeType и пересобрать KDVI или же найти "
-"собранную версию KDVI с поддержкой этой библиотеки для вашей операционной "
-"системы."
+"Для использования шрифтов Type 1 необходима библиотека FreeType. Эта "
+"библиотека отсутствовала при сборке KDVI. Если вам необходимо использовать "
+"шрифты Type 1, вы должны установить библиотеку FreeType и пересобрать KDVI "
+"или же найти собранную версию KDVI с поддержкой этой библиотеки для вашей "
+"операционной системы."
#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
msgid "User-Defined Editor"
@@ -965,272 +970,46 @@ msgstr "Создание графики PostScript..."
#: psgs.cpp:250
msgid ""
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
-"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
-"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. "
+"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Версия установленной на этом компьютере программы Ghostview не содержит ни "
-"одного драйвера устройства Ghostview, известного KDVI. Поддержка PostScript "
-"будет выключена.</qt>"
+"<qt>Версия установленной на этом компьютере программы Ghostview не содержит "
+"ни одного драйвера устройства Ghostview, известного KDVI. Поддержка "
+"PostScript будет выключена.</qt>"
#: psgs.cpp:253
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
-"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
-"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer.</p>"
-"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Программа Ghostview, которую KDVI использует для показа включённой в файлы "
-"DVI графики PostScript, выводит информацию в различных форматах. Подпрограммы, "
-"вызываемые Ghostview для вывода, называются \"драйверами устройств\". Для "
-"каждого формата вывода существует один драйвер устройства. Различные версии "
-"Ghostview имеют разный набор драйверов устройств. Иногда возникают ситуации, "
-"когда установленная на компьютер версия Ghostview не имеет <strong>"
-"ни одного</strong> драйвера устройств, известного KDVI.</p> "
-"<p>К несчастью, установка Ghostview не содержит этих драйверов. Также причиной "
-"проблемы может быть неверная настройка Ghostview на вашем компьютере.</p>"
-"<p>Если вы хотите исправить эту проблему использования Ghostview, наберите "
-"команду <strong>gs --help</strong> для показа списка драйверов устройств, "
-"доступных Ghostview. KDVI может использовать драйвера \"png256\", \"jpeg\" и "
-"\"pnm\". Для того, чтобы включение поддержки PostScript вступило в силу, вам "
-"необходимо перезапустить KDVI.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Экспорт в"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
-msgstr "Использовать хинтинг шрифтов Type1, если он доступен"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Вы можете попробовать включить хинтинг шрифтов, так как он повышает удобство "
-"чтения документов."
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Множество современных шрифтов содержит информацию о \"хинтинге шрифтов\", "
-"которая используется для улучшения вида шрифта на мониторах с низким "
-"разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или экраны ноутбуков). Тем "
-"не менее, многие люди находят \"улучшенное\" отображение шрифтов довольно "
-"уродливым и предпочитают выключить эту опцию."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials"
-msgstr "Показывать PostScript-вставки"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "If in doubt, enable this option."
-msgstr "Если сомневаетесь, включите эту опцию."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
-"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
-"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
-"large for your machine."
-msgstr ""
-"Некоторые файлы DVI содержат графику PostScript. Если установлен этот флажок, "
-"KDVI будет использовать интерпретатор PostScript Ghostview для показа этих "
-"вставок. Если такие вставки не повреждены и небольшого размера, лучше "
-"использовать эту функцию."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Editor for Inverse Search"
-msgstr "Редактор для обратного поиска"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
-msgstr "Выберите редактор для обратного поиска."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
-"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Некоторые файлы DVI содержат информацию, которую можно использовать при "
-"\"обратном поиске\". Если такой файл загружен, вы можете щёлкнуть правой "
-"кнопкой по тексту. Откроется исходный файл TeX, курсор будет помещён на "
-"соответствующую позицию. Для работы вы можете выбрать любой текстовый редактор. "
-"Если вы не знаете, что выбрать, выберите \"nedit\".</p> "
-"<p>\n"
-"Обратитесь к руководству пользователя KDVI для получения сведений о том, как "
-"включать эту информацию в файл DVI.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Shell command:"
-msgstr "Команда запуска:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
-msgstr "Описывает совместимость редактора с возможностью обратного поиска."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
-#: rc.cpp:55
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit.</p>\n"
-"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Не все редакторы подходят для обратного поиска. Например, многие редакторы "
-"не поддерживают возможности вроде \"Если файл не загружен, загрузить его. В "
-"противном случае показать окно с этим редактируемым файлом\". Если вы "
-"используете редактор без этой возможности, для исходного файла всегда будет "
-"открываться новое окно, даже если он уже открыт. Также многие редакторы не "
-"поддерживают переход на определённую строку файла при его открытии из командной "
-"строки.\n"
-"</p> "
-"<p>Если вы чувствуете, что определённый редактор некорректно открывает файл "
-"исходного кода TeX, сообщите об этом по адресу [email protected].</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr "Команда запуска редактора."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"Если вы используете обратный поиск, здесь вы можете указать команду запуска "
-"редактора. Вместо параметра \"%f\" будет подставлено имя файла, а вместо \"%l\" "
-"- номер строки."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "Редактор:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "Что такое \"обратный поиск\"?"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr "обратный поиск"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"Использовать MetaFont для создания недостающих шрифтов. Если сомневаетесь, "
-"включите эту опцию."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"Позволяет KDVI использовать MetaFont для генерации растровых шрифтов. Если у "
-"вас нет очень специфических причин, вам лучше включить эту опцию."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr "Показывать вставки PostScript. Если сомневаетесь, включите эту опцию."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-"Использовать хинтинг шрифтов. Вы можете включить эту опцию для повышения "
-"удобства чтения документов."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Множество современных шрифтов содержит информацию о &quot;хинтинге "
-"шрифтов&quot;, которая может быть использована для улучшения вида шрифта на "
-"мониторах с низким разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или "
-"экраны ноутбуков). Тем не менее, многие люди находят &quot;улучшенное&quot; "
-"отображение шрифтов довольно уродливым и предпочитают выключить эту опцию."
+"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</"
+"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Программа Ghostview, которую KDVI использует для показа включённой в "
+"файлы DVI графики PostScript, выводит информацию в различных форматах. "
+"Подпрограммы, вызываемые Ghostview для вывода, называются \"драйверами "
+"устройств\". Для каждого формата вывода существует один драйвер устройства. "
+"Различные версии Ghostview имеют разный набор драйверов устройств. Иногда "
+"возникают ситуации, когда установленная на компьютер версия Ghostview не "
+"имеет <strong>ни одного</strong> драйвера устройств, известного KDVI.</p> "
+"<p>К несчастью, установка Ghostview не содержит этих драйверов. Также "
+"причиной проблемы может быть неверная настройка Ghostview на вашем "
+"компьютере.</p><p>Если вы хотите исправить эту проблему использования "
+"Ghostview, наберите команду <strong>gs --help</strong> для показа списка "
+"драйверов устройств, доступных Ghostview. KDVI может использовать драйвера "
+"\"png256\", \"jpeg\" и \"pnm\". Для того, чтобы включение поддержки "
+"PostScript вступило в силу, вам необходимо перезапустить KDVI.</p></qt>"
#: special.cpp:39
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
@@ -1238,8 +1017,8 @@ msgstr "Произошло более 25 ошибок. Последующие о
#: special.cpp:224
msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
-"is empty."
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
+"stack is empty."
msgstr ""
"Ошибка в файле DVI '%1', страница %2. Вызвана команда pop для цвета при "
"отсутствии цветов в стеке."
@@ -1335,57 +1114,276 @@ msgstr " пропущен."
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Неверный командный байт в списке макросов виртуального шрифта: %1"
-#: tips.txt:3
+#: kdvi.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"Использовать MetaFont для создания недостающих шрифтов. Если сомневаетесь, "
+"включите эту опцию."
+
+#: kdvi.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"Позволяет KDVI использовать MetaFont для генерации растровых шрифтов. Если у "
+"вас нет очень специфических причин, вам лучше включить эту опцию."
+
+#: kdvi.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr "Показывать вставки PostScript. Если сомневаетесь, включите эту опцию."
+
+#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to "
+"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is "
+"broken, or too large for your machine."
+msgstr ""
+"Некоторые файлы DVI содержат графику PostScript. Если установлен этот "
+"флажок, KDVI будет использовать интерпретатор PostScript Ghostview для "
+"показа этих вставок. Если такие вставки не повреждены и небольшого размера, "
+"лучше использовать эту функцию."
+
+#: kdvi.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting "
+"improves readability on your machine."
+msgstr ""
+"Использовать хинтинг шрифтов. Вы можете включить эту опцию для повышения "
+"удобства чтения документов."
+
+#: kdvi.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as "
+"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Множество современных шрифтов содержит информацию о &quot;хинтинге "
+"шрифтов&quot;, которая может быть использована для улучшения вида шрифта на "
+"мониторах с низким разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или "
+"экраны ноутбуков). Тем не менее, многие люди находят &quot;улучшенное&quot; "
+"отображение шрифтов довольно уродливым и предпочитают выключить эту опцию."
+
+#: kdvi_part.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Файл DVI"
+
+#: kdvi_part.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Экспорт в"
+
+#: kdvi_part.rc:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Редактор:"
+
+#: kdvi_part.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_part.rc:21
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr "Использовать хинтинг шрифтов Type1, если он доступен"
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on "
+"your machine."
+msgstr ""
+"Вы можете попробовать включить хинтинг шрифтов, так как он повышает удобство "
+"чтения документов."
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Множество современных шрифтов содержит информацию о \"хинтинге шрифтов\", "
+"которая используется для улучшения вида шрифта на мониторах с низким "
+"разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или экраны ноутбуков). "
+"Тем не менее, многие люди находят \"улучшенное\" отображение шрифтов "
+"довольно уродливым и предпочитают выключить эту опцию."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "Показывать PostScript-вставки"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "Если сомневаетесь, включите эту опцию."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "Редактор для обратного поиска"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "Выберите редактор для обратного поиска."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
+"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
+"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
+"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Некоторые файлы DVI содержат информацию, которую можно использовать при "
+"\"обратном поиске\". Если такой файл загружен, вы можете щёлкнуть правой "
+"кнопкой по тексту. Откроется исходный файл TeX, курсор будет помещён на "
+"соответствующую позицию. Для работы вы можете выбрать любой текстовый "
+"редактор. Если вы не знаете, что выбрать, выберите \"nedit\".</p> <p>\n"
+"Обратитесь к руководству пользователя KDVI для получения сведений о том, как "
+"включать эту информацию в файл DVI.</p>"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "Команда запуска:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
+msgstr "Описывает совместимость редактора с возможностью обратного поиска."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
+"to edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
+"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не все редакторы подходят для обратного поиска. Например, многие "
+"редакторы не поддерживают возможности вроде \"Если файл не загружен, "
+"загрузить его. В противном случае показать окно с этим редактируемым файлом"
+"\". Если вы используете редактор без этой возможности, для исходного файла "
+"всегда будет открываться новое окно, даже если он уже открыт. Также многие "
+"редакторы не поддерживают переход на определённую строку файла при его "
+"открытии из командной строки.\n"
+"</p> <p>Если вы чувствуете, что определённый редактор некорректно открывает "
+"файл исходного кода TeX, сообщите об этом по адресу [email protected].</p>"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr "Команда запуска редактора."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced "
+"with the line number."
msgstr ""
-"<p>...что KDVI теперь позволяет открывать сжатые файлы DVI? \n"
+"Если вы используете обратный поиск, здесь вы можете указать команду запуска "
+"редактора. Вместо параметра \"%f\" будет подставлено имя файла, а вместо \"%l"
+"\" - номер строки."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr "Редактор:"
-#: tips.txt:8
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr "Что такое \"обратный поиск\"?"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
+msgstr "обратный поиск"
+
+#: tips:3
+msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr "<p>...что KDVI теперь позволяет открывать сжатые файлы DVI? \n"
+
+#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
msgstr ""
-"<p>...что вы можете выделить текст правой кнопкой мыши и вставить его в любое "
-"приложение?\n"
+"<p>...что вы можете выделить текст правой кнопкой мыши и вставить его в "
+"любое приложение?\n"
-#: tips.txt:14
+#: tips:16
msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
+"file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
msgstr ""
"<p>...что программа теперь поддерживает обратный поиск? Щёлкните на странице "
"вашего файла DVI \n"
-" средней кнопкой мыши, откроется редактор, в него загрузится файл TeX и курсор "
-"будет перемещён на соответствующую строку! В руководстве <a "
-"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">подробно объясняется, как настроить "
+" средней кнопкой мыши, откроется редактор, в него загрузится файл TeX и "
+"курсор будет перемещён на соответствующую строку! В руководстве <a href="
+"\"help:/kdvi/inverse-search.html\">подробно объясняется, как настроить "
"редактор для этого</a>.\n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this.</a> \n"
msgstr ""
"<p>...что программа поддерживает прямой поиск? Если вы используете Emacs или "
"XEmacs, вы можете перейти на строку файла TeX, соответствующей определённой "
"области файла DVI.\n"
-"В руководстве <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">"
-"подробно объясняется, как настроить редактор для этого</a>.\n"
+"В руководстве <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">подробно "
+"объясняется, как настроить редактор для этого</a>.\n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...что KDVI теперь предоставляет возможность поиска текста? \n"
+#: tips:34
+msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr "<p>...что KDVI теперь предоставляет возможность поиска текста? \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
"<p>...что KDVI может сохранить файл DVI в форматах PostScript, PDF, и даже "
"обычного текста? \n"