diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1283 |
1 files changed, 650 insertions, 633 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po index 5303395dab1..83991aa718e 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 12:27+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,220 +22,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Заголовок: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Автор: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Страниц: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Нажмите для начала работы" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Есть два способа выйти из режима презентации: нажать клавишу Esc или нажать " -"мышью на кнопку закрытия в правом верхнем углу экрана. Кроме того, вы можете " -"переключиться на другое окно (нажав комбинацию клавиш Alt+Tab)" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Показывать только выбранные страницы" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Укажите минимум 3 символа для фильтра страниц" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Очистить фильтр" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "С учётом регистра" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Содержит фразу целиком" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Содержит все указанные слова" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Содержит любое из указанных слов" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Настройка фильтра" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Раздел" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "По &ширине страницы" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Страница &целиком" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "По &тексту" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Две страницы" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "Прокручивать &рулоном" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Перетаскивание" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Изменение &масштаба" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Выделение текста или рисунка" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутить вверх" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прокрутить вниз" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Загружен документ (%n страница).\n" -" Загружен документ (%n страницы).\n" -" Загружен документ (%n страниц)." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Найден текст: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Текст не найден: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Начало поиска -- набирайте текст" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Олег Баталов" -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Текст (%n символ)\n" -"Текст (%n символа)\n" -"Текст (%n символов)" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Копировать" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "Произнести текст" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Рисунок (%1 х %2 точек)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "Сохранить в файл..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Рисунок [%1x%2] скопирован в буфер обмена." - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "Файл не сохранён." - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Рисунок [%1x%2] сохранён в файле %3." - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Ошибка запуска KTTSD: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "По ширине страницы" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "Страница целиком" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "Поиск остановлен." - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "Добро пожаловать" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Выберите область для увеличения. Щелчок правой кнопкой мыши уменьшит масштаб." - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Выделение текста или рисунка." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Неизвестный файл" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Нет открытого документа." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Свойства %1" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Страниц:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: conf/dlgperformance.ui.h:25 msgid "" @@ -291,274 +89,24 @@ msgstr "Презентация" msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "Настройки режима презентации" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Достигнут конец документа.\n" -"Продолжить с начала?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Текст '%1' не найден." +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Невозможно найти компонент kpdf." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -"Обнаружена попытка выполнения внешнего приложения. Текущая политика " -"безопасности kpdf по позволяет сделать этого." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Не найдено приложения для показа файла типа %1." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Введите пароль для показа документа:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Неверный пароль. Попробуйте снова:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Заголовок" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключевые слова" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Создатель" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Производитель" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Создан" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Изменён" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF версия %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Зашифрован" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Не зашифрован" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Безопасность" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Оптимизация" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Страниц" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Неизвестный тип шифрования" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Неизвестный тип оптимизации" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "Название" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "Внедрено" +"Нажмите для открытия файла\n" +"Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" -"При применении указанных полей изменяться пропорции страницы. Вы хотите " -"распечатать с изменёнными пропорциями или исправить поля для сохранения " -"пропорций?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Изменение пропорций" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Изменить пропорции" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Изменить поля" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "нет данных" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "[нет]" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "Нет данных" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Неизвестная дата" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Перейти на страницу %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Открыть внешний файл" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Выполнить '%1'..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Первая страница" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Предыдущая страница" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Следующая страница" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Последняя страница" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Вперёд" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Запустить презентацию" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Завершить презентацию" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Поиск..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Перейти на страницу..." +"<b>Нажмите</b> для открытия файла или <b>нажмите и удерживайте кнопку мыши</b> " +"для открытия последнего файла" #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" @@ -584,37 +132,6 @@ msgstr "автор Xpdf" msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Невозможно найти компонент kpdf." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Нажмите для открытия файла\n" -"Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Нажмите</b> для открытия файла или <b>нажмите и удерживайте кнопку мыши</b> " -"для открытия последнего файла" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Олег Баталов" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - #: part.cpp:82 msgid "PDF Options" msgstr "Настройка PDF" @@ -771,6 +288,10 @@ msgstr "Удалить закладку" msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "По ширине страницы" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Сервис" @@ -784,344 +305,840 @@ msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgstr "" "Невозможно распечатать документ. Напишите об этой проблеме на bugs.kde.org" -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Перейти" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Достигнут конец документа.\n" +"Продолжить с начала?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Использование процессора" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Текст '%1' не найден." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Включить &прозрачность" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Обнаружена попытка выполнения внешнего приложения. Текущая политика " +"безопасности kpdf по позволяет сделать этого." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Показывать &фон" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Не найдено приложения для показа файла типа %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Использование памяти" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Перейти на страницу %1" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Экономно" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Открыть внешний файл" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Обычно (по умолчанию)" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Выполнить '%1'..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "Использовать &сколько возможно" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Первая страница" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Внешний вид программы" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Предыдущая страница" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Показывать &панель поиска в списке эскизов" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Следующая страница" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Связать &эскизы с показом страницы" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Последняя страница" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Показывать полосы п&рокрутки " +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Вперёд" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Показывать подсказки и &информационные сообщения" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запустить презентацию" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Соблюдение авторских прав" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Завершить презентацию" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Поиск..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Перейти на страницу..." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Введите пароль для показа документа:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Неверный пароль. Попробуйте снова:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключевые слова" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Создатель" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Производитель" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Создан" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Изменён" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF версия %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Зашифрован" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Не зашифрован" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Безопасность" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Оптимизация" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Страниц" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Неизвестный тип шифрования" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Неизвестный тип оптимизации" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Название" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Внедрено" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"При применении указанных полей изменяться пропорции страницы. Вы хотите " +"распечатать с изменёнными пропорциями или исправить поля для сохранения " +"пропорций?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Изменение пропорций" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Изменить пропорции" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Изменить поля" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "нет данных" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OpenType)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OpenType)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OpenType)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OpenType)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[нет]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Нет данных" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Неизвестная дата" + +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 #, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Просмотр файла" +msgid "&Go" +msgstr "&Перейти" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " с" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "Перейти на следующий лист через:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Начать сначала при достижении конца документа" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: rc.cpp:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "Вертикальные жалюзи" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "Горизонтальные жалюзи" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "Прямоугольник внутрь" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Прямоугольник наружу" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "Растворение" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "Вылетать сверху" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "Вылетать слева" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "Вылетать сверху справа" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Случайный переход" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "Раскалываться по горизонтали внутрь" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "Раскалываться по горизонтали наружу" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "Раскалываться по вертикали внутрь" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "Раскалываться по вертикали наружу" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "Раскрываться вниз" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "Раскрываться вправо" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "Раскрываться влево" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "Раскрываться вверх" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "Переход между страницами:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "Курсор мыши:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Скрыть с задержкой" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "Показывать всегда" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "Скрыть" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Показывать &сведения" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "&Индикатор выполнения" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Использование процессора" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Включить &прозрачность" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Показывать &фон" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Использование памяти" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Экономно" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Обычно (по умолчанию)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "Использовать &сколько возможно" + #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "Рамки вокруг &рисунков" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "Рамки вокруг &ссылок" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Изменить &цвета" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Предупреждение: эта опция резко снижает скорость показа." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Инвертировать цвета" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Изменить цвет &бумаги" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Цвет бумаги:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Изменить &светлый и тёмный цвета" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Светлый цвет:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Тёмный цвет:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "&Чёрно-белый документ" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Контрастность:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Внешний вид программы" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Показывать &панель поиска в списке эскизов" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Связать &эскизы с показом страницы" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Показывать полосы п&рокрутки " + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Показывать подсказки и &информационные сообщения" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Соблюдение авторских прав" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Просмотр файла" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Показывать только выбранные страницы" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Раздел" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Неизвестный файл" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Нет открытого документа." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Свойства %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Страниц:" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Укажите минимум 3 символа для фильтра страниц" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очистить фильтр" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "С учётом регистра" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Содержит фразу целиком" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Содержит все указанные слова" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Содержит любое из указанных слов" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Настройка фильтра" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "По &ширине страницы" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Страница &целиком" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "По &тексту" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Вылетать слева" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Раскрываться влево" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Две страницы" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "Прокручивать &рулоном" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Перетаскивание" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Изменение &масштаба" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Выделение текста или рисунка" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутить вверх" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутить вниз" + +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Загружен документ (%n страница).\n" +" Загружен документ (%n страницы).\n" +" Загружен документ (%n страниц)." + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Найден текст: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Текст не найден: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Начало поиска -- набирайте текст" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Текст (%n символ)\n" +"Текст (%n символа)\n" +"Текст (%n символов)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копировать" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Произнести текст" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Рисунок (%1 х %2 точек)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Сохранить в файл..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Рисунок [%1x%2] скопирован в буфер обмена." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Файл не сохранён." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Рисунок [%1x%2] сохранён в файле %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Ошибка запуска KTTSD: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Страница целиком" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Поиск остановлен." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Добро пожаловать" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Выберите область для увеличения. Щелчок правой кнопкой мыши уменьшит масштаб." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Выделение текста или рисунка." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Заголовок: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Автор: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Страниц: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Нажмите для начала работы" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Есть два способа выйти из режима презентации: нажать клавишу Esc или нажать " +"мышью на кнопку закрытия в правом верхнем углу экрана. Кроме того, вы можете " +"переключиться на другое окно (нажав комбинацию клавиш Alt+Tab)" |