diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kppp.po | 2625 |
1 files changed, 2625 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..f84a00f8a84 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2625 @@ +# translation of kppp.po into Russian +# KDE3 - kppp.pot Russian translation +# KDE3 - kppp.pot Russian translation. +# Translation of kppp.po into Russian +# Copyright (C) 1998, KDE Russian translation Team. +# Const Kaplinsky <[email protected]>, 1998. +# Vitaly Lopatin <[email protected]>, 2000. +# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000, 2005. +# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2004-2005. +# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:02+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Const Kaplinsky,Виталий Лопатин,Григорий Мохин,Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Здесь можно изменить параметры выбранного соединения" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Создать..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Создать новое телефонное соединение\n" +"с Интернет" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "&Копировать..." + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Создает копию существующего соединения. Все\n" +"настройки выбранного соединения будут скопированы,\n" +"а затем вы сможете изменить то, что\n" +"вам нужно." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&Удалить" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Удаляет выбранное соединение\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Будьте осторожны!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Стоимость:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Показывает общую стоимость\n" +"для выбранного соединения.\n" +"\n" +"<b>Внимание</b>! Если вы используете более чем одно соединение, \n" +"не забывайте, что это <b>НЕ</b> общая сумма \n" +"стоимости всех ваших подключений!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Общий трафик:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Показывает число байт, переданных за время всех подключений\n" +"выбранного соединения (но не для всех ваших\n" +"подключений). Вы можете выбрать, что именно показывать,\n" +"в диалоге настроек соединения.\n" +"\n" +"Подробнее об этом см. <a href=\"#volaccounting\">ссылку</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Сброс..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Просмотр журнала" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Достигнуто максимальное количество соединений." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Использовать для создания соединения мастера настройки или обычную диалоговую " +"настройку?\n" +"Во многих случаях использование мастера будет более легким и эффективным. " +"Однако для указания особых параметров лучше использовать стандартную настройку " +"на основе диалога." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Создать новое соединение" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Мастер" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "Ручная &настройка" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Не выбрано соединение." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Вы уверены, что следует удалить\n" +"соединение \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Подтверждение" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Новое соединение" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Изменить настройки соединения: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Дозвон" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Настройка дозвона" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP-адрес" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Настройки IP-адресов" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Шлюз" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Настройка шлюза" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS-серверы" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Серверы DNS" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Скрипт подключения" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Редактировать скрипт подключения" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Выполнить" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Выполнить команды" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Учет" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Следует указать другое\n" +"имя соединения" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "В скрипте подключения содержится неверная пара параметров Start/End" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Принятые байты" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "кб" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "Мб" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "Гб" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Сбросить учет" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Что сбрасывать" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "&Сбросить накопленные стоимости" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Отметьте этот флажок для обнуления стоимостей.\n" +"Как правило, это имеет смысл делать\n" +"один раз в месяц." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "С&бросить объём трафика" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Отметьте этот флажок для обнуления объема трафика.\n" +"Как правило, это имеет смысл делать\n" +"один раз в месяц." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Включить учет" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Обновить правила" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Выбрано:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Учет трафика:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Отключить учет" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Принято байт" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Передано байт" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Всего принято и передано байт" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Доступные правила" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(нет)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Установка соединения: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Не удаётся создать lock-файл для модема." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Поиск модема..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Журнал" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Подключение к %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Выполнение предварительных команд..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Модем уже используется и заблокирован." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Инициализация модема..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Устанавливается " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Установка громкости динамика модема..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Отключение ожидания гудка в линии..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Ожидание обратного вызова..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Набор номера %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Линия занята. Отключение..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Линия занята. Пауза %1 с" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Нет сигнала в линии" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Нет несущей. Пауза %1 с" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Нет несущей" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Обнаружена цифровая линия." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Получен сигнал защиты от подключения к цифровой линии.\n" +"Отключите модем от телефонной линии.\n" +"\n" +"Не пытайтесь подключиться к цифровой телефонной линии, иначе ваш модем может " +"сгореть." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Опрос %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Сохранение %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Отправка %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Ожидание %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Пауза %1 с" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Таймаут %1 с" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Отключение" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Ответ" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Пароль %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Запрос %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Запрос на ввод пароля %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Начало цикла %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ОШИБКА: Слишком глубоко вложенные циклы, сброс." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Слишком глубокая вложенность циклов." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Конец цикла %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Конец цикла (LoopEnd), не имеющего строки Start. Строка: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Запуск pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Считывание переменной: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Обнаружено: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Цикл: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Подождите, пожалуйста..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Время ожидания работы сценария кончилось." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Считывание: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Ожидание: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Вход в сеть..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Выполнение предварительных команд..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Аппаратное [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "Длина командной строки pppd с аргументами превысила 2024 символа." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Соединение на скорости:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Время соединения:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Счет за сеанс:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Полный счет:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Разъединить" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "П&одробности" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Соединение: %1\n" +"Скорость: %2\n" +"Время на линии: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Счет за сеанс: %1\n" +"Всего: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Окно отладки скрипта подключения" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Разъединить" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Свернуть" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Имя соединения:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Введите уникальное имя для этого соединения" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "&Номер телефона:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавить..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Здесь задается телефонный номер для дозвона. \n" +"Можно указать несколько номеров, нажав\n" +"на \"Добавить\". Также можно выстроить\n" +"номера в нужном порядке, используя кнопки\n" +"со стрелками.\n" +"\n" +"Когда номер занят или не отвечает, <i>kppp</i> будет \n" +"пробовать набирать следующий и т. д." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "&Авторизация:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "С помощью скрипта" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Через терминальное окно" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Здесь задается способ авторизации на\n" +"PPP-сервере. В большинство университетов до сих пор используется\n" +"авторизация через <b>терминал</b>- или с помощью <b>скрипта</b>,\n" +"в то время как большинство Интернет-провайдеров используют <b>PAP</b> и/или <b>" +"CHAP</b>.\n" +"Если вы не уверены, уточните это у своего провайдера.\n" +"\n" +"Если у вас есть выбор между PAP и CHAP,\n" +"выбирайте CHAP, поскольку он безопаснее. Если вы\n" +"не уверены, что нужно, PAP или CHAP, выбирайте PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Со&хранить пароль" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>При включении этой опции ваш пароль\n" +"будет сохранен в файле настроек <i>kppp</i>.\n" +"При этом вам не нужно будет вводить его всякий раз заново.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Предупреждение:</font> пароль будет сохранен\n" +"в файле настроек как обычный текст. Права на чтение этого файла есть только у " +"вас,\n" +"однако удостоверьтесь, что никто кроме вас не будет \n" +"иметь возможность его прочитать." + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Тип &Callback:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Определяемый администратором" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Определяемый пользователем" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Тип Callback" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Номер Call&back:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Номер для Callback" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Настройка аргументов &pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Здесь можно выбрать команду для запуска на разных стадиях\n" +"соединения. Команды запускаются от вашего подлинного имени, так что\n" +"вы не сможете запускать команды, требующие root-привилегий\n" +"(если только вы сами и не есть root).\n" +"\n" +"Указывайте полный путь к программам, иначе\n" +"kppp может их не найти!" + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Перед соединением:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Программа, которая запускается <b>перед</b> началом\n" +"соединения, а именно, непосредственно перед\n" +"началом набора номера.\n" +"\n" +"Может быть полезна для разблокирования модема,\n" +"например, если он используется программой HylaFAX." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "П&осле соединения:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Программа, которая запускается <b>после</b> установления\n" +"соединения. Когда эта программа работает, все\n" +"приготовления для соединения с Интернет\n" +"будут закончены.\n" +"\n" +"Очень полезно для получения почты и новостей" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "П&еред разъединением:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Программа, которая запускается <b>перед</b> закрытием\n" +"соединения. Соединение будет оставаться открытым,\n" +"пока программа не отработает." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "По&сле разъединения:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Программа, которая запускается <b>после</b> закрытия\n" +"соединения." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Настройка:" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Динамический IP-адрес" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Включите эту опцию, если компьютер получает\n" +"новый IP-адрес всякий раз при установке\n" +"соединения.\n" +"\n" +"Большинство провайдеров Интернет\n" +"используют именно этот метод." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Статический IP-адрес" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Включите эту опцию, если компьютер имеет\n" +"постоянный IP-адрес. Большинство компьютеров не имеют\n" +"постоянного адреса, так что скорее всего вам следует установить\n" +"опцию динамического IP-адреса, если вы не уверены\n" +"в обратном." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP-адрес:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Если компьютер имеет постоянный IP-адрес,\n" +"его следует указать здесь." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Маска подсети:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Если компьютер имеет статический IP-адрес,\n" +"вы должны указать здесь маску подсети. В большинстве\n" +"случаев она будет равна <b>255.255.255.0</b>,\n" +"но может случиться и по-другому.\n" +"\n" +"Если не уверены, обратитесь к своему провайдеру." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Автоматическая установка имени машины по данному IP-адресу" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Всякий раз при соединении имя\n" +"вашей машины будет меняться на то, что задает\n" +"PPP-сервер. Это может быть полезно,\n" +"если вы используете протокол, который зависит от этой\n" +"информации, но это может привести и к некоторым\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">проблемам</a>.\n" +"\n" +"Не включайте этот режим, если этого не требуется" + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Установка этого параметра может вызвать некоторые проблемы с X-сервером и " +"приложениями во время соединения. Не используйте его, если в точности не " +"уверены в том, что вы делаете!\n" +"Подробнее об этом вы можете прочитать в документации в разделе \"Часто " +"задаваемые вопросы\"." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Домен:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Если задать здесь имя домена, это имя\n" +"будет использоваться вашим компьютером на время\n" +"соединения. Когда соединение закроется,\n" +"первоначальное имя вашего компьютера будет\n" +"восстановлено.\n" +"\n" +"Если оставить это поле пустым, никаких\n" +"изменений в имени сделано не будет." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "&Настройка:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматическая" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Ручная" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "&IP-адрес сервера DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Позволяет задать адрес DNS-сервера,\n" +"используемого на время соединения. После\n" +"закрытия соединения, эта запись о DNS будет\n" +"удалена.\n" +"\n" +"Чтобы добавить сервер DNS, введите его IP адрес\n" +"и нажмите кнопку <b>Добавить</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку для добавления DNS-сервера,\n" +"указанного в поле выше. Запись будет\n" +"добавлена в список" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку для удаления выбранного \n" +"DNS-сервера из списка" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "Список адресов серверов &DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Показывает все серверы DNS, используемые\n" +"во время соединения. Используйте кнопки <b>Добавить</b> или\n" +"<b>Удалить</b> для изменения этого списка." + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Закрыть доступ к существующим серверам DNS на время соединения" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Когда выбрана эта опция, доступ ко всем серверам DNS,\n" +"перечисленным в файле <tt>/etc/resolv.conf</tt>, будет\n" +"отключен на время соединения.\n" +"После закрытия соединения\n" +"доступ к серверам будет вновь открыт.\n" +"\n" +"Обычно нет причин для включения этой\n" +"опции, но при некоторых обстоятельствах она может \n" +"пригодиться." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Шлюз по умолчанию" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Эта опция задает, что ваш PPP-сосед (то есть тот компьютер,\n" +"к которому вы подключились по модему) будет работать как\n" +"шлюз. Ваш компьютер будет посылать все пакеты, \n" +"не адресованные компьютерам локальной сети, \n" +"на этот шлюз, который будет пересылать их дальше.\n" +"\n" +"Это работает по умолчанию для большинства провайдеров,\n" +"поэтому оставьте опцию включенной." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Статический шлюз" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Позволяет указать, какой компьютер будет\n" +"использоваться как шлюз (см. выше <i>Шлюз по умолчанию</i>" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "&IP-адрес шлюза:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "Н&азначить этот шлюз маршрутом по умолчанию" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Если эта опция включена, все пакеты, не\n" +"адресованные в локальную сеть, маршрутизируются\n" +"через PPP соединение.\n" +"\n" +"Как правило, эту опцию следует включить." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Добавить номер телефона" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Номер телефона:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Версия pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&Таймаут pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> будет ожидать установления\n" +"PPP-соединения указанное число секунд.\n" +"Если за это время соединение не будет установлено,\n" +"<i>kppp</i> не будет далее пытаться его установить и закроет pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "&Встроить в панель при соединении" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>При установлении соединения окно\n" +"будет свернуто, и в панели задач KDE\n" +"появится его пиктограмма.\n" +"\n" +"При щелчке на этой пиктограмме окно\n" +"восстановит свои начальные размер\n" +"и расположение." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "&Автодозвон при разъединении" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Если соединение было разорвано или\n" +"каким-либо образом утеряно, <i>kppp</i>\n" +"попробует снова дозвониться до провайдера.\n" +"\n" +"Подробнее об этом см. <a href=\"#redial\">ссылку</a>." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Автодозвон при NO &CARRIER" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "<p>Попытаться пересоединиться когда модем возвращает NO CARRIER." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "&Показывать время в строке заголовка" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Заголовок окна будет показывать время\n" +"с начала установления соединения.\n" +"Это очень полезно и рекомендуется\n" +"ко включению." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "&Разъединиться при остановке X-сервера" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>При включении этой опции все\n" +"соединения будут закрываться при остановке X-сервера.\n" +"Вы не должны отключать эту опцию, если\n" +"не полностью уверены в том, зачем вы это делаете.\n" +"\n" +"Подробнее об этом см. <a href=\"#disxserver\">ссылку</a>." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Выход при разъединении" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Когда эта опция включена, <i>kppp</i> будет\n" +"закрываться при завершении соединения" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "&Свернуть окно при соединении" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Сворачивает окно <i>kppp</i> в пиктограмму панели, когда\n" +"соединение установлено" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Имя модема:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Введите уникальное имя для этого модема" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "&Устройство модема:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Задает последовательный порт, к которому подключен ваш \n" +"модем. На Linux-машинах c архитектурой x86 обычно это /dev/ttyS0 (COM1 для DOS) " +"или /dev/ttyS1 (COM2 для DOS).\n" +"\n" +"Если у вас установлена внутренняя ISDN плата с эмуляцией команд AT\n" +"(большинство карт под Linux их поддерживают), вы\n" +"должны выбрать одно из устройств /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Управление потоком:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Программное [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Указывает, как последовательный порт и модем\n" +"общаются между собой. Вы не должны менять настройку по умолчанию,\n" +"если точно не уверены в том, зачем вы делаете.\n" +"\n" +"<b>По умолчанию:</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Окончание строки:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Указывает, как AT команды посылаются на ваш\n" +"модем. Большинство модемов работают с установкой по умолчанию\n" +"<i>CR/LF</i>. Если ваш модем не отзывается на\n" +"строку инициализации, вы должны попробовать другие установки\n" +"\n" +"<b>По умолчанию</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "&Скорость соединения:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Указывает, на какой скорости модем и последовательный\n" +"порт общаются друг с другом. Вам стоит начать со скорости\n" +"как минимум в 115200 бит/с или более, если ваш \n" +"последовательный порт поддерживает более высокие скорости.\n" +"Если будут проблемы с подключением, попробуйте снизить скорость." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Использовать lock-файл" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Для предотвращения доступа других программ к\n" +"модему во время установленного соединения, будет\n" +"создаваться lock-файл, показывающий, что модем уже\n" +"используется. Например, в Linux - это файл\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Здесь вы можете указать, будет ли производиться\n" +"такая блокировка.\n" +"\n" +"<b>По умолчанию</b>: On" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Та&ймаут модема:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Указывает, как долго <i>kppp</i> будет ожидать ответа\n" +"<i>CONNECT</i> от модема. Рекомендуемое\n" +"значение - 30 секунд." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Дождаться сигнала в линии перед набором номера" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"Обычно модем ожидает сигнала в линии\n" +"перед началом набора номера.\n" +"Если ваш модем не распознает сигнал\n" +"или местная телефонная сеть не выдает его,\n" +"отмените эту опцию.\n" +"\n" +"<b>По умолчанию:</b>: включено" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "О&жидание при занятой линии:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Указывает число секунд ожидания перед повторным\n" +"дозвоном, если все вызываемые номера заняты. Это\n" +"необходимо, так как некоторые модемы зависают,\n" +"если номер слишком часто занят.\n" +"\n" +"Значение по умолчанию - 0 секунд. Его не следует изменять,\n" +"если по каким-либо причинам вам это не нужно." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Громкость динамика модема:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Большинство модемов имеют динамик, который\n" +"громко пищит во время дозвона. Здесь вы можете\n" +"или отключить его полностью, или установить ему\n" +"пониженную громкость.\n" +"\n" +"Если это не работает с вашим модемом, следует\n" +"изменить команды управления громкостью динамика." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Модем проверяет сигнал несущей (CD)." + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Управляет тем, как <i>kppp</i> обнаруживает, что модем\n" +"не отвечает. Если у вас нет с этим проблем,\n" +"не изменяйте установки по умолчанию.\n" +"\n" +"<b>По умолчанию</b>: отключено" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "&Команды модема..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Здесь настраиваются AT-команды для\n" +"вашего модема." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Опросить модем..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Большинство модемов поддерживают набор\n" +"команд ATI для выдачи сведений о\n" +"производителе и версии модема.\n" +"\n" +"Нажмите эту кнопку, чтобы запросить у модема\n" +"эти сведения. Это может быть полезным для\n" +"настройки модема." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "Т&ерминал..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Открывает встроенную программу терминала. Вы\n" +"можете ее использовать, если хотите поработать\n" +"с набором AT-команд модема." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&График трафика" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Цвета графика" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Цвет фона:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "Ц&вет текста:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "&Принятые байты:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "&Отправленные байты:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "&Соединение с: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Использовать &модем: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Имя пользователя:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Введите имя пользователя, которое\n" +"вам предоставил провайдер. Это особенно важно для PAP\n" +"и CHAP. Можно этим пренебречь, если вы используете\n" +"авторизацию через терминал или скрипт.\n" +"\n" +"<b>Внимание</b>: большие и маленькие буквы различаются -\n" +"<i>myusername</i> НЕ то же самое, что <i>MyUserName</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Введите пароль, который вам предоставил\n" +"провайдер. Это особенно важно для PAP\n" +"и CHAP. Можно этим пренебречь, если вы используете\n" +"авторизацию через терминал или скрипт.\n" +"\n" +"<b>Внимание</b>: большие и маленькие буквы различаются -\n" +"<i>mypassword</i> НЕ то же самое, что <i>MyPassword</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Показать окно &журнала" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Будет выводиться окно отладки подключения.\n" +"В этом окне будет показано общение между \n" +"<i>kppp</i> и вашим модемом. Это поможет\n" +"обнаружить проблемы с соединением.\n" +"\n" +"Отключите опцию, если всякий раз подключение\n" +"происходит без проблем." + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "На&строить..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Подключиться" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Нет таконо модема:\n" +"%1\n" +"Возврат к модему по умолчанию" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нет такого соединения:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Параметры KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "С&оединения" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Настройка соединения" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Модемы" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Настройки модемов" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&График" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "График скорости" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&Разное" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Прочие параметры" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Превышено время ожидания установки PPP-соединения." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>Неожиданное завершение работы демона pppd.</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Код возврата: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Для подробных сведений о кодах ошибок см. 'man pppd' или kppp FAQ - <a " +"href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Подробности" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Вспомогательный процесс kppp завершился.\n" +"Поскольку дальнейшая работа невозможна, kppp будет закрыт." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Не удалось найти демон pppd!\n" +"Убедитесь, что pppd установлен и путь к нему указан правильно." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"Не удалось запустить kppp:\n" +" %1\n" +"Убедитесь, что программа kppp является исполняемой и имеет установленный " +"SUID-бит." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"Не удалось найти:\n" +" %1\n" +"Проверьте, правильно ли установлен модем, и/или исправьте путь к устройству " +"модема во вкладке Модем диалога настройки программы." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Вы выбрали метод авторизации CHAP или PAP. Этот метод требует указания имени " +"пользователя и пароля." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Не удалось создать файл аутентификации\n" +"PAP/CHAP: \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Необходимо указать номер телефона." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Отключение..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Выполняется команда перед разъединением." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Предупреждение о разрыве связи" + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Выход из kPPP приведет к завершению сеанса PPP." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Выйти из kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Не удаётся загрузить набор правил учёта \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Последние изменения в kppp" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Начиная с версии 1.4.8, в kppp встроена\n" +"\"Быстрая помощь\". Она похожа на всплывающую подсказку,\n" +"но ее можно включать, когда пожелаете.\n" +"\n" +"Чтобы воспользоваться ей, просто щелкните правой кнопкой мыши\n" +"на любом графическом элементе управления kppp, будь то кнопка или текст.\n" +"Если элемент поддерживает \"Быструю помощь\", откроется всплывающее\n" +"контекстное меню.\n" +"\n" +"Чтобы проверить работу справки, щелкните правой кнопкой мыши прямо на этом " +"тексте." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Больше не показывать это сообщение" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Это пример <b>Быстрой помощи</b>.\n" +"Окно будет оставаться открытым, пока вы\n" +"не нажмете на кнопку мыши или на клавишу.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Окно терминального входа" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Программа дозвона и интерфейс к pppd." + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Подключиться, используя 'account_name'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Подключиться, используя 'modem_name'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Завершить существующее соединение" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Выйти из kppp после разъединения" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Проверить синтаксис файла правил" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Включить тестовый режим" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Использовать указанное устройство" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002 Разработчики KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Ведущий проекта" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Автор идеи" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp не может создать или прочитать из\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp обнаружил файл %1.\n" +"Возможно, уже запущен другой экземпляр kppp с ID процесса %2.\n" +"Проверьте, не запущен ли другой экземпляр kppp, удалите pid-файл и " +"перезапустите kppp.\n" +"Если вы уверены, что kppp никем больше не запущен, нажмите Продолжить." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Выход" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Мини-терминал kppp" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Сброс Модема" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Эмуляция терминала для kPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n" +"\n" +"Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Модем" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Закрыть MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Сброс модема" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Инициализация модема" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Модем готов" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Отключение..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Сброс модема" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Не удаётся открыть модем." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Не удаётся определить состояние сигнала CD." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Модем не готов." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Модем занят." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Модем готов." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Не удаётся восстановить состояние tty: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Модем не отвечает." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Неизвестная скорость" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Редактирование команд модема" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Задержка перед инициализацией (с/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Строка инициализации %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Задержка после инициализации (с/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Скорость набора (с/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Отклик на инициализацию:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "&Распознавание No Dialtone (нет сигнала в линии):" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "&Строка набора номера:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "&Отклик на Connect (соединение):" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Отклик на Busy (занято):" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "О&тклик на No Carrier (нет несущей):" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Отклик на No Dialtone (нет сигнала в линии)" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "С&трока \"повесить трубку\":" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Отклик на Hangup (повесить трубку):" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Ст&рока ответа на входящий звонок:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Отклик на Ring (звонок):" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "От&клик на Answer (ответ):" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Отклик на сигнал DLP:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "&Escape-строка:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Отклик на Escape-строку:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Защитный интервал (с/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Звук выкл./тихо/громко" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Выбрать тип модема" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Для настройки модема сначала выберите производителя в списке слева, а затем " +"модель из списка справа. Если вы не знаете, какой у вас модем, можете " +"попробовать указать один из \"стандартных\" модемов." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Стандартный>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes-совместимый модем" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "Запрос ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Таймаут опроса модема." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Результаты опроса модема" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Достигнуто максимальное количество соединений." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Не выбран модем." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить модем \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Новый модем" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Редактирование модема;" + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Устройство" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Последовательное устройство" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Параметры модема" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Следует указать другое\n" +"имя" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Настройка аргументов pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "&Аргумент:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Файл настроек данного приложения не может быть открыт ни для чтения и записи, " +"ни только для чтения.\n" +"Чтобы изменить права доступа к файлу, следует выполнить следующую команду в " +"вашем домашнем каталоге (это можно сделать, только обладая root-привилегиями):\n" +"chown {ваше имя пользователя} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copy" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Не удаётся открыть ни один из файлов логов:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"pppd был запущен до того, как удаленный сервер был готов установить " +"PPP-соединение.\n" +"Используйте вход через терминал для проверки настроек." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "На удаленном компьютере не запущена программа PPP." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Убедитесь, что вы правильно ввели имя пользователя и пароль." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Нельзя передавать 'lock' как аргумент для pppd. Проверьте /etc/ppp/options и " +"~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Удаленная система на отвечает на запрос\n" +"установки конфигурации. Свяжитесь с вашим провайдером." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Вы передали неверный аргумент в pppd. См. `man pppd' для списка возможных " +"аргументов." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"От удаленной системы получено следующее сообщение:\n" +"\"%1\"\n" +"Это может послужить подсказкой, почему соединение не удалось." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Не удаётся создать сообщение об ошибке." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"Не удалось вывести журнал PPP. Скорее всего, pppd был запущен не в режиме " +"отладки (без параметра \"debug\").\n" +"Без этого параметра не удаётся выяснить причины сбоев PPP, поэтому его следует " +"включить.\n" +"Сделать это сейчас?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Перезапустить pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Не перезапускать" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Включена опция \"debug\". Теперь можно попробовать пересоединиться. Если снова " +"не удастся соединиться, то будет выведен журнал PPP, который сможет помочь в " +"выяснении проблем соединения." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "Журнал PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Диагноз kppp (не более чем догадка):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Записать в файл" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"Журнал PPP сохранен\n" +"как \"%1\"!\n" +"\n" +"Если вы хотите отправить сообщение об ошибке программы или\n" +"проблемах соединения с Internet,\n" +"вложите этот файл. Это поможет разработчикам\n" +"найти ошибку и исправить kppp." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Статистика kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Локальный адрес:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Удаленный адрес:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "принято байт" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "передано байт" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "принято пакетов" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "передано пакетов" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "Со сжатием vj входящих" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "Со сжатием vj исходящих" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "Несжатых входящих" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "Несжатых исходящих" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "С ошибками сжатия" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "Не vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (макс. %2) кб/с" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "недоступно" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Ответьте на несколько вопросов,\n" +"чтобы создать соединение с Интернет\n" +"через своего Интернет-провайдера.\n" +"\n" +"Приготовьте регистрационную форму, \n" +"которую вам выдал провайдер. Если \n" +"возникнут проблемы, сначала попробуйте \n" +"воспользоваться выводимыми подсказками. Если это\n" +"не помогает, обратитесь к вашему провайдеру." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Из нижеприведенного списка выберите местоположение,\n" +"откуда вы планируете использовать данное\n" +"соединение. Если ваши страна или местоположение\n" +"не указаны, вы можете создать соединение\n" +"в режиме диалога настройки.\n" +"\n" +"Если вы нажмете \"Отменить\", запустится диалог\n" +"настройки." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Выберите вашего провайдера Интернет из\n" +"списка ниже. Если его нет в этом списке,\n" +"щелкните на \"Отменить\" и создайте соединение\n" +"в режиме диалога настройки.\n" +"\n" +"Нажмите \"Далее\", когда будете \n" +"готовы." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Для соединения с провайдером kppp должен знать\n" +"имя пользователя и пароль, которые дал вам\n" +"провайдер. Введите эти данные ниже.\n" +"\n" +"Важно: большие и маленькие буквы различаются." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Если вам нужен специальный префикс набора (например,\n" +"если вы используете телефонный коммутатор), его\n" +"можно указать здесь. Этот префикс будет набран перед\n" +"номером телефона.\n" +"\n" +"Если у вас телефонный коммутатор, попробуйте\n" +"задать здесь \"0\" или \"9\"." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Префикс набора:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Готово!\n" +"\n" +"Создано новое соединение. Нажмите \"Готово\", чтобы\n" +"вернуться назад в диалог настройки. Если вы хотите\n" +"проверить настройки только что созданного соединения,\n" +"используйте кнопку \"Редактировать\" в диалоге настройки." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: не задан файл правил\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: файл правил \"%s\" не найден\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: файлы правил должны иметь расширение \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: ошибка в наборе правил\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: ошибка в строке %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: файл правил не содержит правила по умолчанию\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: файл правил не содержит строку \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: файл правил не содержит ошибок\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Вам не разрешено пользоваться kppp.\n" +"Обратитесь к системному администратору." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Не удаётся найти демон pppd!\n" +"Убедитесь, что pppd установлен." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Недостаточно прав для запуска pppd!\n" +"Обратитесь системному администратору для получения доступа к pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Недостаточно прав для запуска\n" +"%1\n" +"Убедитесь, что владельцем kppp является root и SUID-бит установлен." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 отсутствует или не может быть прочитан!\n" +"Попросите вашего системного администратора создать этот файл (даже пустой) с " +"соответствующими правами на чтение и запись." |