summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/krfb.po28
1 files changed, 14 insertions, 14 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/krfb.po
index 11d63ac26ad..04142747caf 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of krfb.po into Russian
-# KDE3 - krfb.pot Russian translation.
+# TDE3 - krfb.pot Russian translation.
# Translation of krfb.po into Russian
-# (C) 2003 KDE Russian Translation Team
+# (C) 2003 TDE Russian Translation Team
# Nick Shafff <[email protected]>, 2003.
# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005.
@@ -74,14 +74,14 @@ msgstr "Удалённая система:"
#. i18n: file invitewidget.ui line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
-msgstr "Совместный доступ к рабочему столу среды KDE"
+msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
+msgstr "Совместный доступ к рабочему столу среды TDE"
#. i18n: file invitewidget.ui line 47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
"and possibly control your desktop.\n"
"<a href=\"whatsthis:"
"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
"More about invitations...</a>"
msgstr ""
-"Общий рабочий стол KDE позволяет пригласить кого-нибудь наблюдать и, возможно, "
+"Общий рабочий стол TDE позволяет пригласить кого-нибудь наблюдать и, возможно, "
"управлять вашим компьютером по сети.\n"
"<a href=\"whatsthis: "
"<p>Приглашение создаёт одноразовый пароль, позволяющий получившему его "
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
-"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
+"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
"be careful."
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"<h2>Личное приглашение</h2>\n"
"Передайте указанные ниже данные тому, кого вы хотите пригласить (<a "
"href=\"whatsthis:Для соединения используется протокол VNC. Можно использовать "
-"любой клиент VNC. В KDE он называется 'Сетевой рабочий стол'. Введите "
+"любой клиент VNC. В TDE он называется 'Сетевой рабочий стол'. Введите "
"информацию о хосте и подключайтесь...\">Как подключиться</a>"
"). Помните, что любой, кому попадёт в руки ваш пароль, сможет подсоединиться к "
"вам."
@@ -333,9 +333,9 @@ msgid ""
#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
msgstr ""
-"VNC-совместимый сервер для совместного доступа к рабочим столам среды KDE"
+"VNC-совместимый сервер для совместного доступа к рабочим столам среды TDE"
#: main.cpp:52
msgid "Used for calling from kinetd"
@@ -375,10 +375,10 @@ msgstr "Деактивация фона KDesktop"
#: main.cpp:114
msgid ""
-"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
"started at all, or the installation failed."
msgstr ""
-"Не удаётся найти KInetD. Возможно, демон KDE (kded) не запущен, или установка "
+"Не удаётся найти KInetD. Возможно, демон TDE (kded) не запущен, или установка "
"системы произведена с ошибками."
#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Приглашение общего доступа к рабочему �
#: configuration.cc:444
msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
"Connection installed, just click on the link below.\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
"For security reasons this invitation will expire at %9."
msgstr ""
"Вам пришло приглашение к сеансу по протоколу VNC. Если у вас установлена "
-"программа сетевого рабочего стола (KDE Remote Desktop Connection), просто "
+"программа сетевого рабочего стола (TDE Remote Desktop Connection), просто "
"щёлкните на ссылке ниже.\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"