summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po581
1 files changed, 581 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..ceb893a942c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,581 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Russian
+# KDE3 - tdeutils/klaptopdaemon.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2000-2005.
+# Marina Soboleva <[email protected]>, 2004.
+# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-13 17:25+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"На вашем компьютере ACPI установлен не полностью. Возможно, ACPI будет "
+"работать, но некоторые опции его настройки будут недоступны - вам необходимо "
+"включить опции 'AC Adaptor' и 'Control Method Battery' в ядре и пересобрать "
+"его."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"На ваш компьютер не установлены программы расширенного управления питанием "
+"(Linux APM или ACPI) или не подключены драйверы APM. За дополнительной "
+"информацией обратитесь к <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>"
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Чтобы вы могли останавливать и переводить компьютер в режим ожидания с правами "
+"обычного пользователя, необходимо установить бит SUID на файл /usr/bin/apm. Для "
+"того, чтобы узнать, как это сделать, нажмите кнопку справки внизу"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вам нужно настроить ACPI на панели 'ACPI'"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ваша система не поддерживает остановку и ждущий режим"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Контроллер PCMCIA не найден"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Карта 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Карта 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"На вашей системе установлена поддержка APM, однако вы не можете использовать "
+"все её возможности без дополнительной настройки. Перейдите на вкладку 'APM' для "
+"настройки APM"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"На вашей системе установлена поддержка ACPI, однако вы не можете использовать "
+"все её возможности без дополнительной настройки. Перейдите на вкладку 'ACPI' "
+"для настройки ACPI"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 МГц (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 МГц"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Не найден файл /dev/apm. Обратитесь к руководству по FreeBSD за инструкциями по "
+"созданию файла устройства для драйвера APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"В вашей системе есть файл устройства поддержки APM, однако у вас нет к нему "
+"доступа. Если вы работаете под правами root, то это может быть системной "
+"ошибкой. Если вы работаете под правами непривилегированного пользователя, "
+"попросите вашего системного администратора дать для вас права на чтение и "
+"запись в файл /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"Ядро вашей операционной системы не поддерживает расширенное управление питанием "
+"(APM)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Общая ошибка открытия устройства /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Система APM, скорее всего, отключена."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Не найден файл /dev/apm. Обратитесь к документации по NetBSD за инструкциями по "
+"созданию файла устройства для драйвера APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Ваша система содержит файл устройства APM, однако у вас нет доступа к нему. "
+"Если вы включите APM в ядро, это не произойдёт."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact [email protected]."
+msgstr ""
+"Ваше оборудование или операционная система не поддерживает\n"
+"текущую версию управления питанием KDE.\n"
+"Если вы можете помочь с портированием \n"
+"этих панелей, свяжитесь с [email protected]."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Запуск службы управления питанием ноутбука"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "Управление питанием KDE"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Скорая разрядка батареи."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "Заряд: %1 %"
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Осталась заряда на %n минуту.\n"
+"Осталась заряда на %n минуты.\n"
+"Осталась заряда на %n минут."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Осталась %n% заряда.\n"
+"Осталась %n% заряда.\n"
+"Осталась %n% заряда."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Батарея полностью заряжена."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Батарея ноутбука"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Ошибка выхода из системы."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Ошибка выключения компьютера."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Пустой разъём."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Разъёмы PCMCIA и CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Разъём карты %1:"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Извлечь"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Ждущий режим"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "С&брос"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Сброс карты..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Вставка новой карты..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Извлечение карты..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Остановка карты..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Выход из ждущего режима..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Тип карты: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Драйвер: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (используется памятью)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (используется памятью и операциями ввода/вывода)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (используется CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "нет"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Порт(ы) ввода-вывода: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Шина: %1 бит %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Шина: неизвестно"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Устройство: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Питание: +%1В"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Питание: +%1В, +%2В"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Конфигурация: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Конфигурация: нет"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Выход из &ждущего режима"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Служба KLaptop"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Настроить KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Яркость экрана..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Использовать профиль"
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Снижение мощности процессора на"
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Ждущий режим"
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Заблокировать и перейти в ждущий режим"
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Ждущий режим"
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "З&аблокировать и перейти в спящий режим"
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Спящий режим"
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "С&крыть монитор"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Для перезапуска KLaptopDaemon от имени суперпользователя вам потребуется пароль "
+"root. Остановка службы и повторный её запуск может занять некоторое время."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "Управление питанием KDE"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"Невозможно включить PCMCIA, так как не найдена программа tdesu. Убедитесь, что "
+"она корректно установлена."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "Невозможно включить PCMCIA прямо сейчас."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Вы уверены, что хотите скрыть отслеживание состояния батареи? Отслеживание всё "
+"равно будет продолжено в фоновом режиме."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Скрыть монитор"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Не скрывать"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Остановить отслеживание состояние батареи?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Хотите отключить автоматический запуск отслеживания состояния батареи?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Отключить"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Оставить включенным"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Система управления питанием не найдена"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "Осталось на %1:%2"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "Заряжено %1%"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Нет батареи"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Заряжается"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Не заряжается"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "Процессор: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Разъём %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Разъёмы карт..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Подробности..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Извлечь"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ждущий режим"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Возобновление работы"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Сброс"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Готова"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Занята"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Остановлена"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Включить PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Управление питанием ноутбука недоступно"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "нет данных"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Подключен к сети: батарея полностью заряжена"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Подключен к сети: заряд батареи %1% (на %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Подключен к сети: заряд батареи %1%"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Подключен к сети: нет батареи"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Питание от батареи: заряд %1% (на %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Питание от батареи: заряд %1%"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Не удалось найти источник энергии"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов,Марина Соболева"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"