summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po729
1 files changed, 353 insertions, 376 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po
index d7b4af21751..318975bd6bf 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:10+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
@@ -21,13 +21,25 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Поведение Konqueror</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror как "
"менеджера файлов."
@@ -55,13 +67,13 @@ msgstr "&Показывать операции с сетью в одном ок�
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Включив эту опцию, вы будете видеть сведения обо всей передаче данных через "
-"сеть в одном окне в виде списка. Если опция не активна, передача данных будет "
-"показываться в отдельном окне для каждой задачи."
+"сеть в одном окне в виде списка. Если опция не активна, передача данных "
+"будет показываться в отдельном окне для каждой задачи."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -69,7 +81,8 @@ msgstr "Показывать архивные &файлы как папки"
#: behaviour.cpp:88
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, архивные файлы будут в списке как папки, при "
"использовании вида деревом."
@@ -81,12 +94,12 @@ msgstr "Показывать под&cказки по файлам"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется небольшое "
-"выпадающее окно с информацией об этом файле."
+"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется "
+"небольшое выпадающее окно с информацией об этом файле."
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -94,11 +107,12 @@ msgstr "М&иниатюра во всплывающей подсказке"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы при наведении курсора на файл "
-"всплывающее окно содержало увеличенное изображение предварительного просмотра."
+"всплывающее окно содержало увеличенное изображение предварительного "
+"просмотра."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -106,11 +120,11 @@ msgstr "Начинать переименование по &щелчку"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
-"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём щелчка "
-"на имени значка."
+"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём "
+"щелчка на имени значка."
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -122,9 +136,9 @@ msgstr "Выбор домашней папки"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Здесь указывается адрес (например, папка или веб-страница), куда переходит "
"Konqueror при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно задаётся домашняя папка "
@@ -137,12 +151,12 @@ msgstr "Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающ
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Включите этот параметр, если вам нужна команда \"Удалить\" в контекстных меню "
-"рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, нажав "
-"кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'."
+"Включите этот параметр, если вам нужна команда \"Удалить\" в контекстных "
+"меню рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, "
+"нажав кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -151,18 +165,14 @@ msgstr "Подтверждение удаления"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
-"Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение при "
-"\"удалении\" файла."
-"<ul>"
-"<li><em>Выбросить в корзину:</em> переместить удаляемый файл в папку вашей "
-"корзины, откуда файл может быть легко восстановлен.</li> "
-"<li><em>Удалить:</em> просто удалить файл.</li> "
+"Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение "
+"при \"удалении\" файла.<ul><li><em>Выбросить в корзину:</em> переместить "
+"удаляемый файл в папку вашей корзины, откуда файл может быть легко "
+"восстановлен.</li> <li><em>Удалить:</em> просто удалить файл.</li> "
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -193,8 +203,8 @@ msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"<h1>Несколько рабочих столов</h1>Этот модуль позволяет настроить количество и "
-"имена виртуальных рабочих столов."
+"<h1>Несколько рабочих столов</h1>Этот модуль позволяет настроить количество "
+"и имена виртуальных рабочих столов."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -202,8 +212,8 @@ msgstr "&Количество рабочих столов: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Здесь задаётся количество используемых виртуальных рабочих столов. Его можно "
"изменить, передвигая ползунок."
@@ -243,8 +253,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете левой кнопкой мыши "
-"на рабочем столе:"
+"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете левой кнопкой "
+"мыши на рабочем столе:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -255,75 +265,65 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете правой кнопкой мыши "
-"на рабочем столе:"
+"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете правой кнопкой "
+"мыши на рабочем столе:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет "
-"происходить!</li> "
-"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих "
-"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный "
-"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при "
-"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или "
-"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> "
-"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди "
-"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и "
-"выход из TDE.</li> "
-"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть "
-"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы "
-"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+" <ul><li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет "
+"происходить!</li> <li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех "
+"окон на всех рабочих столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы "
+"переключиться на нужный стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать "
+"это окно. Это удобно при переключении рабочих столов или при восстановлении "
+"свёрнутого окна. Скрытые или свёрнутые окна показываются в меню с именами в "
+"скобках.</li> <li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню "
+"этого стола. Среди всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, "
+"блокировку экрана и выход из TDE.</li> <li><em>Меню приложений:</em> "
+"появится основное меню \"K\". Оно может быть использовано для быстрого "
+"доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы панель (которая также "
+"известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете средней кнопкой "
-"мыши на рабочем столе: "
-"<ul>"
-"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет "
-"происходить!</li> "
-"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих "
-"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный "
-"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при "
-"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или "
-"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> "
-"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди "
-"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и "
-"выход из TDE.</li> "
+"мыши на рабочем столе: <ul><li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже "
+"угадали, ничего не будет происходить!</li> <li><em>Меню списка окон:</em> "
+"появится меню списка всех окон на всех рабочих столах. Вы можете щёлкнуть по "
+"названию стола, чтобы переключиться на нужный стол, или на название окна, "
+"чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при переключении рабочих столов "
+"или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или свёрнутые окна "
+"показываются в меню с именами в скобках.</li> <li><em>Меню рабочего стола:</"
+"em> появится контекстное меню этого стола. Среди всего прочего, это меню "
+"содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и выход из TDE.</li> "
"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть "
"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы "
"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>"
@@ -427,8 +427,8 @@ msgid ""
"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
"column view mode."
msgstr ""
-"Максимальная ширина показываемого имени файла, когда Konqueror используется в "
-"режиме просмотра в несколько колонок."
+"Максимальная ширина показываемого имени файла, когда Konqueror используется "
+"в режиме просмотра в несколько колонок."
#: fontopts.cpp:181
msgid "&Underline filenames"
@@ -440,9 +440,10 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Эта опция задаёт режим подчёркивания имён файлов так, что они начинают походить "
-"на ссылки WWW-страниц. Подсказка: можно сделать эту аналогию ещё более полной, "
-"если включить режим активации одним щелчком в модуле настроек мыши."
+"Эта опция задаёт режим подчёркивания имён файлов так, что они начинают "
+"походить на ссылки WWW-страниц. Подсказка: можно сделать эту аналогию ещё "
+"более полной, если включить режим активации одним щелчком в модуле настроек "
+"мыши."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -475,7 +476,7 @@ msgstr ""
" пиксела\n"
" пикселов"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -485,36 +486,35 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
"<p>Включить показ миниатюр, \"Значок папки показывает содержимое\", и "
"извлечение мета-данных для протоколов:</p>"
#: previews.cpp:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Предварительный просмотр</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror при "
-"просмотре файлов в папке. "
-"<h2>Список протоколов:</h2> Выберите только те протоколы, для которых должен "
-"работать предварительный просмотр. Например, можно разрешить предварительный "
-"просмотр по протоколу SMB если локальная сети достаточно быстра, но запретить "
-"для протокола FTP, если вы посещаете медленные FTP-сайты с большими "
-"изображениями."
-"<h2>Максимальный размер файла:</h2> устанавливает максимальный размер файла, "
-"для которого должно создаваться изображение предварительного просмотра. "
-"Например, если установлен размер 10 Мб (по умолчанию), изображения "
-"предварительного просмотра не будут создаваться для файлов больше 10 Мб."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Предварительный просмотр</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror "
+"при просмотре файлов в папке. <h2>Список протоколов:</h2> Выберите только те "
+"протоколы, для которых должен работать предварительный просмотр. Например, "
+"можно разрешить предварительный просмотр по протоколу SMB если локальная "
+"сети достаточно быстра, но запретить для протокола FTP, если вы посещаете "
+"медленные FTP-сайты с большими изображениями.<h2>Максимальный размер файла:</"
+"h2> устанавливает максимальный размер файла, для которого должно создаваться "
+"изображение предварительного просмотра. Например, если установлен размер 10 "
+"Мб (по умолчанию), изображения предварительного просмотра не будут "
+"создаваться для файлов больше 10 Мб."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "Интернет-протоколы"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"Этот параметр даёт возможность выбрать, когда должно активизироваться создание "
-"миниатюр и \"умных\" значков папок в Менеджере файлов.\n"
+"Этот параметр даёт возможность выбрать, когда должно активизироваться "
+"создание миниатюр и \"умных\" значков папок в Менеджере файлов.\n"
"Выберите из списка протоколы, которые являются достаточно быстрыми для "
"генерации миниатюр."
@@ -559,47 +559,195 @@ msgstr "&Использовать миниатюры, встроенные в ф
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Некоторые типы файлов (такие как JPEG) могут содержать миниатюры своего "
-"содержимого. Их использование повышает скорость и снижает использование диска. "
-"Отключите этот параметр в том случае, если у вас есть файлы с некорректно "
-"созданными миниатюрами (например, созданные ImageMagick)."
+"содержимого. Их использование повышает скорость и снижает использование "
+"диска. Отключите этот параметр в том случае, если у вас есть файлы с "
+"некорректно созданными миниатюрами (например, созданные ImageMagick)."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Пути</h1>\n"
+"Этот модуль позволяет указать, как должны располагаться файлы рабочего стола "
+"в файловой системе.\n"
+"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова справки по "
+"конкретному параметру."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Папка &рабочего стола:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете "
+"изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое "
+"автоматически переместится на новое место."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Папка &автозапуска:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны будут "
+"запускаться автоматически всякий раз при загрузке TDE. Вы можете изменить "
+"адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически "
+"переместится в новую папку."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Папка &документов:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
+"документов."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Папка &документов:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
+"документов."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
+"документов."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Папка &документов:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
+"документов."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
+"документов."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
+"документов."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Папка &рабочего стола:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
+"документов."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Путь для '%1' изменился.\n"
+"Переместить файлы из '%2' в '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Требуется подтверждение"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Показывать &значки на рабочем столе"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Отключите этот параметр, если вам не нужны значки на рабочем столе. Без значков "
-"рабочий стол будет несколько быстрее, но вы не сможете перетаскивать файлы на "
-"рабочий стол."
+"Отключите этот параметр, если вам не нужны значки на рабочем столе. Без "
+"значков рабочий стол будет несколько быстрее, но вы не сможете перетаскивать "
+"файлы на рабочий стол."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Про&граммы в окне рабочего стола"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -608,334 +756,163 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Разрешает запуск программ X11, осуществляющих графический вывод в корневое "
-"окно, таких как xsnow, xpenguin или xmountain. Если у вас возникают проблемы с "
-"такими программами, как Netscape, которые проверяют корневое окно на наличие "
-"запущенных приложений, отключите эту опцию."
+"окно, таких как xsnow, xpenguin или xmountain. Если у вас возникают проблемы "
+"с такими программами, как Netscape, которые проверяют корневое окно на "
+"наличие запущенных приложений, отключите эту опцию."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "&Всплывающие подсказки"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Меню вверху экрана"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Нет"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, меню в верхней части экрана отсутствует."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Меню &рабочего стола"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr "Этот параметр включает меню рабочего стола в верхней части экрана."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Меню &текущего приложения (стиль Mac OS)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, приложения не будут иметь своего меню. Вместо "
-"этого будет одно меню вверху экрана, представляющее меню активного приложения, "
-"как в Mac OS."
+"этого будет одно меню вверху экрана, представляющее меню активного "
+"приложения, как в Mac OS."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Действия кнопок мыши"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Средняя кнопка:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Левая кнопка:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Правая кнопка:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Значки файлов"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Автоматически вы&равнивать значки"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr "Автоматически выравнивать значки по линиям решётки при их перемещении."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Показывать &скрытые файлы"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Если вы включите этот режим, будут показаны все файлы, начинающиеся с "
"символа точки (.) и находящиеся в текущей папке. Обычно такие файлы содержат "
"информацию о различных настройках и скрываются из вида.</p>\n"
-"<p>Например, файлы с именем \".directory\" - обычные текстовые файлы, в которых "
-"содержатся сведения для Konqueror'а, такие как значок, используемая для "
-"обозначения папки, порядок, в котором следует сортировать файлы и т.д. Вам не "
-"следует изменять или удалять эти файлы, если только вы точно не знаете, зачем "
-"вам это нужно.</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+"<p>Например, файлы с именем \".directory\" - обычные текстовые файлы, в "
+"которых содержатся сведения для Konqueror'а, такие как значок, используемая "
+"для обозначения папки, порядок, в котором следует сортировать файлы и т.д. "
+"Вам не следует изменять или удалять эти файлы, если только вы точно не "
+"знаете, зачем вам это нужно.</p>"
+
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Предварительный просмотр для"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-"Выберите типы файлов, для которых должен быть включен предварительный просмотр."
+"Выберите типы файлов, для которых должен быть включен предварительный "
+"просмотр."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Значки устройств"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "&Показывать значки устройств:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "&Показывать значки устройств:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Показываемые типы устройств"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
"Отключите показ устройств, которые вы не хотите видеть на рабочем столе."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Пути</h1>\n"
-"Этот модуль позволяет указать, как должны располагаться файлы рабочего стола в "
-"файловой системе.\n"
-"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова справки по конкретному "
-"параметру."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Папка &рабочего стола:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете "
-"изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически "
-"переместится на новое место."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Папка &автозапуска:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны будут "
-"запускаться автоматически всякий раз при загрузке TDE. Вы можете изменить адрес "
-"этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически переместится в "
-"новую папку."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Папка &документов:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
-"документов."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "Папка &документов:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
-"документов."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
-"документов."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "Папка &документов:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
-"документов."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
-"документов."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
-"документов."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Папка &рабочего стола:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
-"документов."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Автозапуск"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Рабочий стол"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Путь для '%1' изменился.\n"
-"Переместить файлы из '%2' в '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Требуется подтверждение"