diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po | 729 |
1 files changed, 353 insertions, 376 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po index d7b4af21751..318975bd6bf 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:10+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" @@ -21,13 +21,25 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Поведение Konqueror</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror как " "менеджера файлов." @@ -55,13 +67,13 @@ msgstr "&Показывать операции с сетью в одном ок� #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Включив эту опцию, вы будете видеть сведения обо всей передаче данных через " -"сеть в одном окне в виде списка. Если опция не активна, передача данных будет " -"показываться в отдельном окне для каждой задачи." +"сеть в одном окне в виде списка. Если опция не активна, передача данных " +"будет показываться в отдельном окне для каждой задачи." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -69,7 +81,8 @@ msgstr "Показывать архивные &файлы как папки" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Если установить этот параметр, архивные файлы будут в списке как папки, при " "использовании вида деревом." @@ -81,12 +94,12 @@ msgstr "Показывать под&cказки по файлам" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется небольшое " -"выпадающее окно с информацией об этом файле." +"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется " +"небольшое выпадающее окно с информацией об этом файле." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -94,11 +107,12 @@ msgstr "М&иниатюра во всплывающей подсказке" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Установите этот параметр, если хотите, чтобы при наведении курсора на файл " -"всплывающее окно содержало увеличенное изображение предварительного просмотра." +"всплывающее окно содержало увеличенное изображение предварительного " +"просмотра." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -106,11 +120,11 @@ msgstr "Начинать переименование по &щелчку" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём щелчка " -"на имени значка." +"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём " +"щелчка на имени значка." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -122,9 +136,9 @@ msgstr "Выбор домашней папки" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Здесь указывается адрес (например, папка или веб-страница), куда переходит " "Konqueror при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно задаётся домашняя папка " @@ -137,12 +151,12 @@ msgstr "Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающ #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Включите этот параметр, если вам нужна команда \"Удалить\" в контекстных меню " -"рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, нажав " -"кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'." +"Включите этот параметр, если вам нужна команда \"Удалить\" в контекстных " +"меню рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, " +"нажав кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -151,18 +165,14 @@ msgstr "Подтверждение удаления" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение при " -"\"удалении\" файла." -"<ul>" -"<li><em>Выбросить в корзину:</em> переместить удаляемый файл в папку вашей " -"корзины, откуда файл может быть легко восстановлен.</li> " -"<li><em>Удалить:</em> просто удалить файл.</li> " +"Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение " +"при \"удалении\" файла.<ul><li><em>Выбросить в корзину:</em> переместить " +"удаляемый файл в папку вашей корзины, откуда файл может быть легко " +"восстановлен.</li> <li><em>Удалить:</em> просто удалить файл.</li> " #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -193,8 +203,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Несколько рабочих столов</h1>Этот модуль позволяет настроить количество и " -"имена виртуальных рабочих столов." +"<h1>Несколько рабочих столов</h1>Этот модуль позволяет настроить количество " +"и имена виртуальных рабочих столов." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -202,8 +212,8 @@ msgstr "&Количество рабочих столов: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Здесь задаётся количество используемых виртуальных рабочих столов. Его можно " "изменить, передвигая ползунок." @@ -243,8 +253,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете левой кнопкой мыши " -"на рабочем столе:" +"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете левой кнопкой " +"мыши на рабочем столе:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -255,75 +265,65 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете правой кнопкой мыши " -"на рабочем столе:" +"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете правой кнопкой " +"мыши на рабочем столе:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет " -"происходить!</li> " -"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих " -"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный " -"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при " -"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или " -"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> " -"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди " -"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и " -"выход из TDE.</li> " -"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть " -"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы " -"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет " +"происходить!</li> <li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех " +"окон на всех рабочих столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы " +"переключиться на нужный стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать " +"это окно. Это удобно при переключении рабочих столов или при восстановлении " +"свёрнутого окна. Скрытые или свёрнутые окна показываются в меню с именами в " +"скобках.</li> <li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню " +"этого стола. Среди всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, " +"блокировку экрана и выход из TDE.</li> <li><em>Меню приложений:</em> " +"появится основное меню \"K\". Оно может быть использовано для быстрого " +"доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы панель (которая также " +"известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете средней кнопкой " -"мыши на рабочем столе: " -"<ul>" -"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет " -"происходить!</li> " -"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих " -"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный " -"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при " -"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или " -"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> " -"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди " -"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и " -"выход из TDE.</li> " +"мыши на рабочем столе: <ul><li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже " +"угадали, ничего не будет происходить!</li> <li><em>Меню списка окон:</em> " +"появится меню списка всех окон на всех рабочих столах. Вы можете щёлкнуть по " +"названию стола, чтобы переключиться на нужный стол, или на название окна, " +"чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при переключении рабочих столов " +"или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или свёрнутые окна " +"показываются в меню с именами в скобках.</li> <li><em>Меню рабочего стола:</" +"em> появится контекстное меню этого стола. Среди всего прочего, это меню " +"содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и выход из TDE.</li> " "<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть " "использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы " "панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" @@ -427,8 +427,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Максимальная ширина показываемого имени файла, когда Konqueror используется в " -"режиме просмотра в несколько колонок." +"Максимальная ширина показываемого имени файла, когда Konqueror используется " +"в режиме просмотра в несколько колонок." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -440,9 +440,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Эта опция задаёт режим подчёркивания имён файлов так, что они начинают походить " -"на ссылки WWW-страниц. Подсказка: можно сделать эту аналогию ещё более полной, " -"если включить режим активации одним щелчком в модуле настроек мыши." +"Эта опция задаёт режим подчёркивания имён файлов так, что они начинают " +"походить на ссылки WWW-страниц. Подсказка: можно сделать эту аналогию ещё " +"более полной, если включить режим активации одним щелчком в модуле настроек " +"мыши." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "" " пиксела\n" " пикселов" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -485,36 +486,35 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Включить показ миниатюр, \"Значок папки показывает содержимое\", и " "извлечение мета-данных для протоколов:</p>" #: previews.cpp:68 +#, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Предварительный просмотр</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror при " -"просмотре файлов в папке. " -"<h2>Список протоколов:</h2> Выберите только те протоколы, для которых должен " -"работать предварительный просмотр. Например, можно разрешить предварительный " -"просмотр по протоколу SMB если локальная сети достаточно быстра, но запретить " -"для протокола FTP, если вы посещаете медленные FTP-сайты с большими " -"изображениями." -"<h2>Максимальный размер файла:</h2> устанавливает максимальный размер файла, " -"для которого должно создаваться изображение предварительного просмотра. " -"Например, если установлен размер 10 Мб (по умолчанию), изображения " -"предварительного просмотра не будут создаваться для файлов больше 10 Мб." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Предварительный просмотр</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror " +"при просмотре файлов в папке. <h2>Список протоколов:</h2> Выберите только те " +"протоколы, для которых должен работать предварительный просмотр. Например, " +"можно разрешить предварительный просмотр по протоколу SMB если локальная " +"сети достаточно быстра, но запретить для протокола FTP, если вы посещаете " +"медленные FTP-сайты с большими изображениями.<h2>Максимальный размер файла:</" +"h2> устанавливает максимальный размер файла, для которого должно создаваться " +"изображение предварительного просмотра. Например, если установлен размер 10 " +"Мб (по умолчанию), изображения предварительного просмотра не будут " +"создаваться для файлов больше 10 Мб." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "Интернет-протоколы" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Этот параметр даёт возможность выбрать, когда должно активизироваться создание " -"миниатюр и \"умных\" значков папок в Менеджере файлов.\n" +"Этот параметр даёт возможность выбрать, когда должно активизироваться " +"создание миниатюр и \"умных\" значков папок в Менеджере файлов.\n" "Выберите из списка протоколы, которые являются достаточно быстрыми для " "генерации миниатюр." @@ -559,47 +559,195 @@ msgstr "&Использовать миниатюры, встроенные в ф #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Некоторые типы файлов (такие как JPEG) могут содержать миниатюры своего " -"содержимого. Их использование повышает скорость и снижает использование диска. " -"Отключите этот параметр в том случае, если у вас есть файлы с некорректно " -"созданными миниатюрами (например, созданные ImageMagick)." +"содержимого. Их использование повышает скорость и снижает использование " +"диска. Отключите этот параметр в том случае, если у вас есть файлы с " +"некорректно созданными миниатюрами (например, созданные ImageMagick)." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Пути</h1>\n" +"Этот модуль позволяет указать, как должны располагаться файлы рабочего стола " +"в файловой системе.\n" +"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова справки по " +"конкретному параметру." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Папка &рабочего стола:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете " +"изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое " +"автоматически переместится на новое место." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Папка &автозапуска:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны будут " +"запускаться автоматически всякий раз при загрузке TDE. Вы можете изменить " +"адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически " +"переместится в новую папку." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Папка &документов:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Папка &документов:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Папка &документов:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Папка &рабочего стола:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Автозапуск" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Путь для '%1' изменился.\n" +"Переместить файлы из '%2' в '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Требуется подтверждение" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общие" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Показывать &значки на рабочем столе" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Отключите этот параметр, если вам не нужны значки на рабочем столе. Без значков " -"рабочий стол будет несколько быстрее, но вы не сможете перетаскивать файлы на " -"рабочий стол." +"Отключите этот параметр, если вам не нужны значки на рабочем столе. Без " +"значков рабочий стол будет несколько быстрее, но вы не сможете перетаскивать " +"файлы на рабочий стол." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Про&граммы в окне рабочего стола" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -608,334 +756,163 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Разрешает запуск программ X11, осуществляющих графический вывод в корневое " -"окно, таких как xsnow, xpenguin или xmountain. Если у вас возникают проблемы с " -"такими программами, как Netscape, которые проверяют корневое окно на наличие " -"запущенных приложений, отключите эту опцию." +"окно, таких как xsnow, xpenguin или xmountain. Если у вас возникают проблемы " +"с такими программами, как Netscape, которые проверяют корневое окно на " +"наличие запущенных приложений, отключите эту опцию." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Всплывающие подсказки" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Меню вверху экрана" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Нет" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" "Если этот параметр установлен, меню в верхней части экрана отсутствует." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Меню &рабочего стола" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "Этот параметр включает меню рабочего стола в верхней части экрана." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Меню &текущего приложения (стиль Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Если установлен этот параметр, приложения не будут иметь своего меню. Вместо " -"этого будет одно меню вверху экрана, представляющее меню активного приложения, " -"как в Mac OS." +"этого будет одно меню вверху экрана, представляющее меню активного " +"приложения, как в Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Действия кнопок мыши" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Средняя кнопка:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Левая кнопка:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Правая кнопка:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Значки файлов" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Автоматически вы&равнивать значки" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "Автоматически выравнивать значки по линиям решётки при их перемещении." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Показывать &скрытые файлы" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Если вы включите этот режим, будут показаны все файлы, начинающиеся с " "символа точки (.) и находящиеся в текущей папке. Обычно такие файлы содержат " "информацию о различных настройках и скрываются из вида.</p>\n" -"<p>Например, файлы с именем \".directory\" - обычные текстовые файлы, в которых " -"содержатся сведения для Konqueror'а, такие как значок, используемая для " -"обозначения папки, порядок, в котором следует сортировать файлы и т.д. Вам не " -"следует изменять или удалять эти файлы, если только вы точно не знаете, зачем " -"вам это нужно.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>Например, файлы с именем \".directory\" - обычные текстовые файлы, в " +"которых содержатся сведения для Konqueror'а, такие как значок, используемая " +"для обозначения папки, порядок, в котором следует сортировать файлы и т.д. " +"Вам не следует изменять или удалять эти файлы, если только вы точно не " +"знаете, зачем вам это нужно.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Предварительный просмотр для" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -"Выберите типы файлов, для которых должен быть включен предварительный просмотр." +"Выберите типы файлов, для которых должен быть включен предварительный " +"просмотр." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Значки устройств" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Показывать значки устройств:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Показывать значки устройств:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Показываемые типы устройств" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Отключите показ устройств, которые вы не хотите видеть на рабочем столе." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Пути</h1>\n" -"Этот модуль позволяет указать, как должны располагаться файлы рабочего стола в " -"файловой системе.\n" -"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова справки по конкретному " -"параметру." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Папка &рабочего стола:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете " -"изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически " -"переместится на новое место." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Папка &автозапуска:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны будут " -"запускаться автоматически всякий раз при загрузке TDE. Вы можете изменить адрес " -"этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически переместится в " -"новую папку." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Папка &документов:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Папка &документов:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Папка &документов:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Папка &рабочего стола:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Автозапуск" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Рабочий стол" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Путь для '%1' изменился.\n" -"Переместить файлы из '%2' в '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Требуется подтверждение" |