diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmlocale.po | 748 |
1 files changed, 748 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..f56acd2fd20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,748 @@ +# translation of kcmlocale to Kinyarwanda. +# Copyright (C) +# This file is distributed under the same license as the kcmlocale package. +# Steve Murphy <[email protected]>, 2005. +# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: +# Philibert Ndandali <[email protected]>, 2005. +# Viateur MUGENZI <[email protected]>, 2005. +# Noƫlla Mupole <[email protected]>, 2005. +# Carole Karema <[email protected]>, 2005. +# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <[email protected]>, 2005. +# Augustin KIBERWA <[email protected]>, 2005. +# Donatien NSENGIYUMVA <[email protected]>, 2005. +# Antoine Bigirimana <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-01 12:21-0800\n" +"Last-Translator: Viateur <[email protected]>\n" +"Language-Team: Kinyarwanda <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Amagenamiterere y'Akarere" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Amagenamiterere rurimi yahinduwe akoreshwa gusa kuri porogaramu zatangijwe bwa " +"mbere.\n" +"Kugira ngo uhindure ururimi rwa porogaramu zose, bizasaba kubanza gusohoka." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Gukurikiza Amagenamiterere y'Ururimi" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Igihugu/Akarere & Ururimi</h1>\n" +"<p>Guhera aha ushobora kuboneza amagenamiterere y'ururimi, imibare, n'igihe \n" +"akajyana n'akarere kawe kihariye. Akenshi bizaba\n" +"bihagije guhitamo igihugu ubamo. Nk'urugero KDE \n" +"izahita ihitamo \"Ikidage\" nk'ururimi nuhitamo \n" +"\"Ikidage\" mu ilisiti. Izanahindura imiterere y'igihe \n" +"kugira ngo ukoreshe amasaha 24 kandi ukoreshe akitso nka mutandukanya " +"ibinyacumi.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Ingero" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Indangahantu" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Imibare" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Amafaranga" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Igihe && Amatariki" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Ikindi" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Igihugu cyangwa akarere: " + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Indimi:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Kongeraho Ururimi" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Kuvanaho Ururimi" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Kuzamura" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Kumanura" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Ikindi" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "Nta zina " + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Aha ni ho uba. KDE izakoresha imiterere mburabuzi kuri iki gihugu cyangwa iyi " +"miterere." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Ibi bizongera ururimi ku ilisiti. Niba ururimi rusanzwe mu ilisiti, urwari " +"rusanzwemo ni rwo ruzavanywamo." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Ibi bizavana ururimi rwatoranyijwe mu ilisiti." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Porogaramu za KDE zizagaragazwa mu rurimi rwa mbere ruboneka mu ilisiti.\n" +"Niba nta rurimi na rumwe ruboneka, Icyongereza cy'Ikinyamerika kizakoreshwa." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Aha ushobora guhitamo igihugu cyangwa akerere kawe. Amagenamiterere y'indimi, " +"imibare,ibindi . azahita ahinduka afate uduciro bijyanye." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Aha ushobora guhitamo indimi zizakoreshwa na KDE. Niba ururimi rubanza mu " +"ilisiti rutaboneka, urwa kabiri ruzakoreshwa, n'ibindi. Niba Icyongereza ari " +"cyo kiboneka gusa, nta mahindurandimi yinjijwemo. Ushobora kubona porogaramu " +"mpindurandimi zikoreshwa ku ndimi nyinshi z'aho wakuye KDE." +"<p>Wibuke ko porogaramu zimwe na zimwe zidashobora guhindurwa mu ndimi " +"z'iwanyu; nibiramuka bibaye, zizahita zisubira kuba Icyongereza " +"cy'Ikinyamerika." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Imibare:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Amafaranga:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Itariki:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Itariki ngufi: " + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Igihe:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Uku ni ko imibare izagaragara." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Uku ni ko uduciro mafaranga tuzagaragara. " + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Uku ni ko uduciro matariki tuzagaragara." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Uku ni ko uduciro matariki tuzagaragara hakoreshejwe inyandiko ngufi." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Uku ni ko igihe kizagaragara." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Ikimenyetso cy'ibinyacumi:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Mutandukanya bihumbi:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Ikimenyetso giteranya: " + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Ikimenyetso gikuramo: " + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aha ushobora kugena mutandukanya ibinyacumi yakoreshejwe kugira ngo imibare " +"igaragare (ni ukuvuga akadomo cyangwa akitso mu bihugu hafi ya byose)." +"<p>Wibuke ko mutandukanya ibinyacumi yakoreshejwe kugira ngo uduciro mafaranga " +"tugaragare igomba kugenywa ku buryo butandukanye ( reba mu gafishi " +"'Amafaranga')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aha ushobora kugena mutandukanya bihumbi yakoreshejwe kugira ngo imibare " +"igaragare." +"<p>Wibuke ko mutandukanya bihumbi yakoreshejwe kugira ngo uduciro mafaranga " +"tugaragare igomba kugenywa ku buryo butandukanye ( reba mu gafishi " +"'Amafaranga')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Aha ushobora kugaragaza umwandiko wakoreshejwe kugira ngo ujye imbere y'imibare " +"yo hejuru ya zero. Abantu hafi ya bose bahasiga ubusa." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Aha ushobora kugaragaza umwandiko wakoreshejwe kugira ngo ujye imbere y'imibare " +"iri munsi ya zero. Ntabwo ugomba kuba ubusa, bityo ugomba gutandukanya imibare " +"yo hejuru n'iyo munsi ya zero. Bishyirwa mu buryo busanzwe ku gukuramo (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Ikimenyetso faranga:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Ikimenyetso binyacumi:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Mutandukanya bihumbi:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Imibarwa y'ibice:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Birenze Zero" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Ikimenyetso kibanziriza ifaranga" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Umwanya w'ikimenyetso:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Munsi ya Zero" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Bikikijwe n'Udukubo" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Mbere Ingano-Amafaranga " + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Nyuma Ingano-Amafaranga" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Mbere Amafaranga" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Nyuma Amafaranga" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Aha ushobora twinjiza ikimenyetso faranga cyawe gisanzwe, urugero $ cyangwa DM." +"<p>Umenye ko ikimenyetso cy'ifaranga ry'Uburayi gishobora kutaboneka muri " +"sisitemu yawe, bitewe n'ikwirakwiza ukoresha." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aha ushobora kugena mutandukanya ibinyacumi yakoreshejwe mu kugaragaza uduciro " +"mafaranga." +"<p>Umenye ko mutandukanya ibinyacumi yakoreshejwe mu kugaragaza iyindi mibare " +"igomba kugenywa ku buryo butandukanye (reba agafishi 'Mibare' )." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aha ushobora kugena mutandukanya bihumbi yakoreshejwe mu kugaragaza uduciro " +"mafaranga." +"<p>Umenye ko mutandukanya bihumbi yakoreshejwe mu kugaragaza iyindi mibare " +"igomba kugenywa ku buryo butandukanye (reba agafishi 'Mibare' )." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Iki kigena umubare w'imibarwa y'ibice ku duciro mafaranga, ni ukuvuga umubare " +"w'imibarwa ubonye <em>inyuma</em> ya mutandukanya ibinyacumi. Agaciro nyako ni " +"2 ku bantu hafi ya bose." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Iyo ubu buryo butoranyijwe, ikimenyetso faranga kizajya imbere (ni ukuvuga " +"ibumoso bw'agaciro) ku duciro mafaranga twose turi hejuru ya zero. Bitagenze " +"uko, kizajya inyuma (ni ukuvuga iburyo)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Iyo ubu buryo butoranyijwe, ikimenyetso faranga kizajya imbere (ni ukuvuga " +"ibumoso bw'agaciro) ku duciro mafaranga twose turi munsi ya zero. Bitagenze " +"uko, kizajya inyuma (ni ukuvuga iburyo)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aha ushobora guhitamo uko ikimenyetso giteranya kizashyirwa mu mwanya. Ibi " +"bigira ingaruka gusa ku duciro mafaranga." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aha ushobora guhitamo uko ikimenyetso gikuramo kizashyirwa mu mwanya. Ibi " +"bigira ingaruka gusa ku duciro mafaranga." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "UKWEZIKUGUFI" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "UKWEZI" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "UMUNSIMUGUFIW'ICYUMWERU" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "UMUNSIICYUMWERU" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Sisitemu ya kalendari: " + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Imiterere y'igihe:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Imiterere y'itariki:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Imiterere y'itariki ngufi: " + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Umunsi wa mbere w'icyumweru" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Gukoresha ishusho itemewe ry'izina ry'ukwezi" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ICYUMWERUUMUNSI UKWEZI dD YYYY\n" +"UMUNSIMUGUFI W'ICYUMWERU UKWEZI dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Geregoriyani" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijiri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Igiheburayo" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Umwandiko uri mu gasandukumwandiko uzakoreshwa mu kugena imiterere " +"y'ibicenteruro gihe. Ibice bikurikira bizasimburwa:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Isaha ifite umubare kinyacumi ukoresha isaha y'amasaha 24 (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Isaha (isaha y'amasaha 24) nk'umubare kinyacumi (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Isaha nk'umubare kinyacumi ukoresha isaha y'amasaha 12 (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Isaha (isaha y'amasaha 12) nk'umubare kinyacumi (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Iminota nk'umubare kinyacumi (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Amasegonda nk'umubare kinyacumi (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Bishobora kuba \"mbere ya saa sita\" cyangwa \"nyuma ya saa sita\" bitewe " +"n'agaciro gihe runaka. Saa sita z'amanywa zifatwa nka \"nyuma ya saa sita\" " +"naho saa sita z'ijoro zigafatwa nka \"mbere ya saa sita\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>Umwaka ufite ikinyejana nk'umubare kinyacumi.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>Umwaka udafite ikinyejana nk'umubare kinyacumi (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Ukwezi nk'umubare kinyacumi (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Ukwezi nk'umubare kinyacumi (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>UKWEZIKUGUFI</b></td>" +"<td>Izina ry'amezi atatu yuzuye. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>UKWEZI</b></td>" +"<td>Izina ry'ukwezi kuzuye.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Umunzi w'ukwezi nk'umubare kinyacumi (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Umunsi w'ukwezi nk'umubare kinyacumi (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>UMUNSICYUMWERUMUGUFI</b></td>" +"<td>Inyuguti eshatu za mbere z'izina ry'umunsicyumweru.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>UMUNSICYUMWERU</b></td>" +"<td>Izina ry'umunsicyumweru ryuzuye.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Umwandiko uri mu gasandukumwandiko uzakoreshwa mu kugena imiterere " +"y'amatariki maremare. Ubice bikurikira bizasimburwa:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p> Umwandiko uri muri aka gasandukumwandiko uzakoreshwa mu kugena imiterere " +"y'amatariki magufi. Urugero, ibi bikoreshwa mu gutondeka dosiye. Ibice " +"bikurikira bizasimburwa:</p> " + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "<p>Ubu buryo bugena umunsi uzafatwa nk'uwa mbere w'icyumweru.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Ubu buryo bugena niba imiterere nyabyo y'amazina y'ukwezi ishobora " +"gukoreshwa mu matariki.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Imiterere y'urupapuro:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Sisitemu y'ipima: " + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metiriki" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperiyali" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Inyuguti Nyamerika" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " +"NSENGIYUMVA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" |