diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po | 2877 |
1 files changed, 2877 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..684cf1f8eeb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2877 @@ +# translation of konqueror.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004. +# Richard Fric <[email protected]>, 2006, 2007. +# Michal Gaspar <[email protected]>, 2006. +# Peter Mihalik <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 13:43+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Miesto" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra nástroje" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Pruh umiestnenia" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Pruh záložiek" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "P&rejsť na" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Otvárať priečinky v samostatných oknách" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť zvolená, Konqueror otvorí nové okno vždy keď otvoríte " +"priečinok namiesto toho aby zobrazil obsah priečinku v aktuálnom okne." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domovský priečinok" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Toto je URL (napr. priečinok alebo web stránka) kam Konqueror skočí keď " +"stlačíte tlačidlo \\\"Domov\\\". Zvyčajne je to Váš domovský priečinok " +"symbolizovaný znakom 'tilde' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Zobrazovať tipy súborov" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom myši ponad súbor chcete vidieť " +"okienko s dodatočnými informáciami o tomto súbore" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Zobrazovať náhľady v tipoch súborov" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom ponad súbor chcete aby okienko " +"obsahovalo väčší náhľad na súbor" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Premenovávať ikony namieste" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Zvolením tejto možnosti povolíte premenovávanie súborov priamo na mieste mena " +"ikony." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Zobraziť položku menu 'Odstrániť', ktorá obchádza kôš" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Odznačte túto možnosť ak nechcete aby sa položka 'Odstrániť' zobrazila na " +"pracovnej ploche, v menu súborového manažéra a v kontextovom menu. Súbory môžte " +"potom vymazať podržaním klávesu Shift pri 'Presunúť do koša'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Štandardné písmo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Toto je písmo použité na zobrazenie textu v oknách Konqueror-u." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri odtránení súboru." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri presunutí do koša" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri presunutí " +"súboru do koša odkiaľ môže byť jednoducho obnovený." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Táto možnosť nastaví, či sa KOnqueror má opýtať na potvrdenie pri odstránení " +"súboru." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Výber" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Veľkosť ikony" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "U&triediť" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Pruh zoznamu ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Extra panel nástrojov zoznamu ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Veľkosť ikony" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Utriediť" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Pruh stĺpcového zoznamu" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Priečinok" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Záložka" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Import" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Export" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Zobraziť detaily" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Pruh detailného zoznamu" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Pruh informačného zoznamu" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Pruh stromu" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limity" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL vy&pršia za" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maximálny p&očet URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Vlastné písma pre" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL novšie ako" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Vybrať písmo..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL staršie ako" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaily" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detailné rady" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "Ukáže počet návštev a dátumy prvej a poslednej návštevy spolu s URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Vyčistiť históriu" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr " Obnoviť &" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozšírenia" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Stavový riadok" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Nastala chyba pri načítavaní modulu %1.\n" +"Informácie sú:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Prehliadač webu, správca súborov, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, vývojári Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "vývojár (framework, parts, I/O lib, JavaScript) a správca" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "vývojár (framework, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "vývojár (framework)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "vývojár" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "vývojár (List views)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "vývojár (List views, V/V knižnica)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "vývojár (HTML rendering engine)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "vývojár (HTML rendering engine, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "vývojár (HTML rendering engine, I/O lib, testovací framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "vývojár (HTML rendering engine, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "vývojár (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "vývojár (podpora pre Java aplety a iné vložené objekty)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "vývojár (I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "vývojár (podpora pre Java aplety)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"vývojár (podpora správcu zabezpečenia Java 2, a iné významné\n" +"zlepšenia pre podporu appletov)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "vývojár (podpora pre Java aplety)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "vývojár (SSL, Netscape pluginy)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "vývojár (podpora pre prihlásenie, I/O knižnica)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika/ikony" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "autor kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "vývojár (framework pre navigačný panel)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "vývojár (rôzne)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "vývojár (AdBlock filter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Zaškrtnutie tohto boxu aspoň na dvoch miestach 'spojí' tieto pohľady. Potom , " +"keď zmeníte priečinok v jednom pohľade, ostatné pohľady s ním spojené sa " +"automaticky obnovia aby zobrazovali aktuálny adresár. Toto je veľmi užitočné " +"pri rozdielnych typoch pohľadov, ako je strom priečinkov a pohľad s ikonami " +"alebo detailný pohľad a možno aj okno emulácie terminálu." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Zavrieť pohľad" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Zastavené" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Ukážka v %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Náhľad v" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Zobraziť %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skryť %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Štart bez štandardného okna" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Prednahranie pre neskoršie použitie" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Otvoriť tento profil" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Zoznam dostupných profilov" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Typ MIME používaný pre toto URL, (napr. text/html alebo inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Pre URL, ktoré ukazujú na súbor, otvorí priečinok a vyberie súbor, namiesto " +"otvorenia priamo súboru" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Otvoriť túto adresu" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Nesprávne URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol nie je podporovaný\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Vyzerá to, že je chyba v nastavení. Asociovali ste Konqueror s %1, ale on nevie " +"pracovať s týmto typom súborov." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Otvoriť adresu" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Nie je možné vytvoriť part, overte inštaláciu." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Prerušené." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Znovu načítaním stránky tieto zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Zahodiť zmeny?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Za&hodiť" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Váš bočný panel nie je funkčný alebo je nedostupný." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Zobraziť bočný panel História" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Nedá sa nájsť bežiaci modul histórie v bočnom panely." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Odpojením karty zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Tento pohľad obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Zavrením pohľadu zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Odpojením karty zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky ostatné karty?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Potvrdenie zavrenia ostatných kariet" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Zatvoriť &ostatné karty" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Zavrením ostatných kariet zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Znovunačítaním všetkých kariet zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Na zápis do %1 nemáte práva" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Zadajte cieľ" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nie je platný</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopírovať vybrané súbory z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Presunúť vybrané súbory z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Upraviť typ súboru..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nové &Okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplikovať okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Poslať &odkaz..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Poslať súbor..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otvoriť &terminál" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Prejsť na &adresu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Nájsť súbor..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Použiť index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Zablokovať v tomto mieste" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Z&viazať pohľad" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Hore" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "História" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Domov" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystém" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&likácie" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Ukladacie médiá" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Sieťové priečinky" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Nas&tavenie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Odpadky" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Po spustení" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Najčastejšie navštevované" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Uložiť profil pohľadu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Ukladať zmeny pohľadu pre každý &priečinok" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Odstrániť nastavenie priečinku" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Nastaviť rozšírenia..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Nastaviť kontrolu pravopisu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Rozdeliť pohľad &vertikálne" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Rozdeliť pohľad &horizontálne" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nová karta" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplikovať aktuálnu kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Zavrieť aktívny pohľad" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivovať kartu %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Presunúť kartu vľavo" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Presunúť kartu vpravo" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Výpis ladiacich informácii" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Nas&taviť profily pohľadu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Načítať profil &pohľadu" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Znovu nah&rať všetky karty" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "Za&staviť" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Premenovať" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Presunúť do Koša" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animované logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Umiestnenie: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Pruh umiestnenia" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Panel umiestnenia<p>Zadajte webovú adresu alebo vyhľadávaci výraz." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Vyčistiť pruh umiestnenia" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Zmazať panel umiestnenia<p>Zmaže obsah v panely umiestnenia." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Vytvoriť záložku pre toto umiestnenie" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Úvod do Kon&querora" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Prejsť na" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Prejsť na<p>Otvorí stránku ktorú sme zadali v paneli umiestnenia." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Zadajte rodičovský priečinok" +"<p>Napríklad, ak je aktuálne miesto file:/home/%1, kliknutím na toto tlačidlo " +"sa dostanete do file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Zobrazí rodičovský priečinok" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Presun späť v histórii prehliadania o jeden krok<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Presun späť v histórii prehliadania o jeden krok" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Presun vpred v histórii prehliadania o jeden krok<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Presun vpred v histórii prehliadania o jeden krok" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte vašu 'Domácu stránku'" +"<p>Vašu domácu stránku môžete nastaviť v <b>'Ovládacom centre KDE'</b> " +"v časti <b>Správca súborov</b>/<b>Správanie</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Prejsť na vašu 'Domovskú stránku'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Znovu nahrať práve zobrazený dokument" +"<p>To môžete urobiť napr. keď potrebujete obnoviť webovú stránku, ktorá bola " +"zmenená potom, čo ste si ju nahrali." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Znovu načíta aktuálny dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Znovu nahrať práve zobrazené dokumenty v kartách" +"<p>To môžete urobiť napr. keď potrebujete obnoviť webovú stránku, ktorá bola " +"zmenená potom, čo ste si ju nahrali." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Znovu načíta aktuálny dokument vo všetkých kartách" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Zastaviť nahrávanie dokumentu" +"<p>Všetky sieťové prenosy budú zastavené a Konqueror zobrazí len obsah ktorý " +"bol zatiaľ prijatý." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Zastaví sťahovanie dokumentu" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačidlo vystrihnete vybraný text alebo položky a " +"premiestnite ho do systémovej schránky" +"<p>Potom môžete použiť príkaz <b>Vložiť</b> v Konquerorovi, ale aj v iných " +"aplikáciách." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Presunie vybraný text/položky do schránky" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačidlo skopírujete vybraný text alebo položky do schránky" +"<p>Tým budú dostupné pre príkaz <b>Vložiť</b> v Konquerorovi a ostatných " +"aplikáciách KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopíruje vybraný text/položky do schránky" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačidlo vložíte vystrihnuté resp. skopírované položky zo " +"schránky." +"<p>Funguje to aj pre text vystrihnutý alebo skopírovaný do schránky z iných " +"aplikácií KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Vloží obsah schránky" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Tlačiť aktuálny dokument" +"<p>Zobrazí sa vám dialóg s niekoľkými voľbami, ako sú počet kópii a ktorú " +"tlačiareň použiť." +"<p>Tento dialóg zároveň dáva možnosť prístupu k špeciálnym službám KDE ako je " +"tlač dokumentu do PDF súboru." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Vytlačí aktuálny dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Načítať index.html pri otvorení priečinka, ak existuje." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Uzamknutý pohľad nemôže zmeniť priečinok. Používajte v kombinácii so spojeným " +"zobrazením, aby ste mohli prehliadať množstvá súborov z jedného priečinku" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Nastaví pohľady ako 'viazané'. Viazaný pohľad sleduje zmeny v priečinkoch " +"vykonané v ostatných viazaných pohľadoch." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Otvoriť priečinok v kartách" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvoriť v novom okne" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvoriť v novej karte" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopírovať &súbory..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Presunúť súbory..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Vytvoriť priečinok..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Uložiť profil pohľadu \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Otvoriť v to&mto okne" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Otvoriť dokument v aktuálnom okne" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otvoriť v novom &okne" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Otvoriť dokument v novom okne" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Otvoriť v &novej karte" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Otvoriť dokument v novej karte" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Otvoriť pomocou %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Typ pohľadu" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriť?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrdenie" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zatvoriť &aktuálnu kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Zavrením okna zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Zavrením okna zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Váš bočný panel nie je funkčný alebo je nedostupný. Nie je možné pridať novú " +"položku." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Bočný Web panel" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do vašeho bočného panelu?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nepridať" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Správa profilov" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Pre&menovať profil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Odstrániť profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Meno profilu:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Uložiť &URL do profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Uložiť do profilu &veľkosť okna" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Tento panel zobrazuje zoznam aktuálne otvorených kariet. Kartu aktivujete " +"kliknutím. Možnosť zobraziť zatváracie tlačidlo namiesto web ikony v ľavom rohu " +"karty je konfigurovateľná. Taktiež môžte použiť klávesové skratky pre navigáciu " +"medzi kartami. Text na karte je titulok webu aktuálne zobrazeného kartou, dajte " +"kurzor myši nad kartu aby ste videli celý titulok v prípade, že bol skrátený " +"aby sa zmestil na kartu." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Znovu nah&rať kartu" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplikovať kartu" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "O&dpojiť kartu" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Ostatné karty" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zatvoriť kartu" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otvoriť v novej karte" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Stránka ktorú sa snažíte si pozrieť je výsledok zaslaných dát z formulára. Ak " +"tieto dáta pošlete ešte raz, všetky akcie ktoré formulár vyvolal budú " +"zopakované." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Znovu poslať" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet.\n" +"Načítanie profilu ich všetky zavrie." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Načítať profil pohľadu" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Načítaním pohľadu zmeny zahodíte." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Načítaním pohľadu zmeny zahodíte." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Ukázať &skryté súbory" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Prepnúť zobrazenie skrytých súborov" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Ikon&y priečinkov zobrazujú obsah" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Náhľad" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Povoliť náhľady" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Zakázať náhľady" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvukové súbory" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Podľa mena (rozlišovať veľkosť písmen)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Podľa mena (nerozlišovať veľkosť písmen)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Podľa veľkosti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Podľa typu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Podľa dátumu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Najskôr priečinky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Zostupne" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Označiť..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Odznačiť..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Odznačiť všetko" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertovať výber" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Umožňuje vybrať súbory alebo priečinky podľa danej masky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Umožňuje zrušiť výber súborov alebo priečinkov podľa danej masky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Vyberie všetky položky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Zruší výber všetkých vybraných položiek" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Obráti aktuálny výber položiek" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Označiť súbory:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Odznačiť súbory:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Nemôžete presunúť myšou žiadne položky do priečinku, do ktorého nemáte právo " +"zápisu" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Zobraziť &ako" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Meno súboru" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Typ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Modifikovaný" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Otvorený" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Vytvorený" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Prístupové práva" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Typ súboru" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Zobraziť čas &modifikácie " + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Skryť čas z&meny" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Zobraziť ty&p súboru" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Skryť &typ súboru" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Zobraziť typ MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Skryť typ MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Zobraziť č&as prístupu " + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Skryť č&as prístupu " + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Zobraziť čas v&ytvorenia " + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Skryť čas v&ytvorenia " + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Zobraziť cieľ od&kazu" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Skryť cieľ od&kazu" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Zobraziť veľkosť súboru" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Skryť veľkosť súboru" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Zobraziť vlastníka" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Skryť vlastníka" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Zobraziť skupinu" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Skryť skupinu" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Zobraziť prístupové práva" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Skryť prístupové práva" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Zobraziť URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Triedenie bez rozlíšenia veľkosti písmen" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Pred použitím musíte súbor z koša presunúť." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Crashes" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Zobraziť záložky Netscape v oknách Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Premenovať" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Zmeniť &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Zme&niť komentár" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Zmeniť &ikonu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Aktualizovať Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekurzívne triedenie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nový priečinok..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nová záložka" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Vložiť &oddeľovač" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Utriediť podľa abecedy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Nastaviť ako priečinok pre panel &nástrojov" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Zobraziť v paneli &nástrojov" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Skryť v paneli &nástrojov" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Rozbaliť všetky priečinky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Zabaliť &všetky priečinky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Otvoriť v Konquerorovi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Kontrolovať &stav" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Kontrolovať stav: &Všetky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Aktualizovať všetky &Favicony" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Zrušiť &kontrolu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Zrušiť aktualizáciu &Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importovať záložky &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importovať záložky &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importovať všetky sedenia po &páde ako záložky..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importovať záložky &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importovať záložky &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importovať záložky &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importovať záložky &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exportovať ako záložky &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exportovať ako záložky &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportovať ako záložky &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Exportovať ako záložky &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportovať ako záložky &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Zoznam záložiek HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Vystrihnúť položky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Vytvoriť &nový priečinok pre záložky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nový priečinok:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Utriediť podľa abecedy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Odstrániť položky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentár:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Prvýkrát zobrazené:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Naposledy zobrazené:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Počet návštev:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Vložiť oddeľovač" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Vytvoriť priečinok" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopírovať %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Vytvoriť záložku" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 zmena" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Premenovanie" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Presunúť %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Použiť ako panel záložiek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 v paneli záložiek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Zobraziť" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Skryť" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopírovať položky" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Presunúť položky" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Moje záložky" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Žiadna favicon nebola nájdená" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Aktualizácia favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokálny súbor" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Import %1 záložiek" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 záložiek" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Importovať ako nový podpriečinok alebo nahradiť aktuálne záložky?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 import" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Ako nový priečinok" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon súbory záložiek (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE súbory záložiek (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Priečinok na hľadanie extra záložiek" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Zmiešať záložky inštalované tretími stranami do záložiek užívateľa" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Prvý autor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Pustiť položky" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Záložka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Priečinok" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Prázdny priečinok" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Netscape (4.x a starší)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Internet Explorer Obľúbené" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Import záložiek do súboru vo formáte Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Netscape (4.x a starší)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Export záložiek do súboru vo tlačiteľnom formáte HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Internet Explorer Obľúbené" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Otvoriť na zadanej pozícii v súbore záložiek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Nastaviť titulok pre užívateľa, napríklad \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Skryť všetky funkcie pre prehliadač" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Upraviť súbor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Už beží iná inštancia %1, chcete spustiť ďalšiu inštanciu alebo pokračovať v " +"používaní už bežiacej?\n" +"Uvedomte si, že zdvojené pohľady sú v režime iba na čítanie." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Spustiť iný" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Pokračovať v rovnakom" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor záložiek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor záložiek pre Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojári KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Prvý autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Môžete zadať iba jednu voľbu --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Môžete zadať iba jednu voľbu --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Kontrolujem..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Chyba " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Vyčistiť rýchle hľadanie" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Vyčistiť rýchle hľadanie</b>" +"<br>Vyčistí rýchle hľadanie, takže sa znovu zobrazia všetky záložky." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Nájsť:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Ovládnite svoju pracovnú plochu!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror je súborový manažér, webový prehliadač a univerzálny prezerač " +"dokumentov." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Štartovacie miesta" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tipy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Špecifikácie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Vaše osobné súbory" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Ukladacie médiá" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Disky a odpojiteľné médiá" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Sieťové priečinky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Zdieľané súbory a priečinky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Prezrieť a obnoviť kôš" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikácie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Nainštalované programy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Konfigurácia pracovnej plochy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Ďalej: Úvod o Konqueror-e" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Hľadať na webe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror umožňuje jednoducho pracovať so súbormi. Môžte prezerať lokálne aj " +"sieťové priečinky a zároveň sa tešiť z pokročilých vlastností ako sú výkonný " +"bočný panel a náhľady súborov." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror je tiež plný možností a jednoducho použiteľný webovský prehliadač, " +"ktorý môžte použiť na prieskum Internetu. Jednoducho zadajte internetovú adresu " +"(napr. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" +") web stránky, ktorú chcete zobraziť a stlačte Enter, alebo si vyberte z menu " +"niektorú z vašich záložiek." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Ak sa chcete vrátiť na predchádzajúcu stránku, stlačte spätné tlačidlo <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> v paneli nástrojov." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Ak chcete rýchlo prejsť do Domovského priečinku, stlačte domovské tlačidlo <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Pre detailnejšiu dokumentáciu ku Konqueroru kliknite <a href=\"%1\">sem</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Tip na vyladenie:</em> Ak chcete rýchlejší štart pre Konqueror, vypnite " +"informačnú obrazovku kliknutím <a href=\"%1\">sem</a>" +". Znovu ju môžete zapnúť v Pomocník->Úvod do Konquerora a potom stlačením Okno " +"-> Uložiť profil \"Web prehliadanie\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Ďalej: Tipy a triky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror bol navrhnutý tak, aby podporoval internetové štandardy. Cieľom je " +"úplne implementovať oficiálne štandardy organizácií ako sú W3 a OASIS, ale " +"zároveň pridávať podporu pre ostatné obvyklé funkcie, ktoré sa stávajú de facto " +"štandardom v Internete. Spolu s funkciami ako favicons, Internetové kľúčové " +"slová, a <A HREF=\"%1\">XBEL záložky</A>, Konqueror tiež implementuje:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Prehliadanie webu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Podporované štandardy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Ďalšie požiadavky*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, čiastočne Level 2) založené na <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "zabudované" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, čiastočne CSS2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (približne rovnaké ako JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript je (globálne) zakázaný. Povoliť JavaScript je možné <A HREF=\"%1\">" +"tu</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript je (globálne) povolený. Nastaviť JavaScript je možné <A " +"HREF=\\\"%1\\\">tu</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Podpora Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"VM kompatibilná s JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> alebo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Povoliť jazyk Java (globálne) je možné <A HREF=\"%1\">tu</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">moduly</A> " +"(pre zobrazovanie <A HREF=\"%1\">Flash</A><SUP>TM</SUP>, <A HREF=\"%2\">Real</A>" +"Audio<SUP>TM</SUP>, <A HREF=\"%3\">Real</A>Video<SUP>TM</SUP> atď.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) pre zabezpečenú komunikáciu až do 168 bitov" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Podpora obojsmerného 16-bitového unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automatické vypĺňanie formulárov" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "V Š E O B E C N É" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funkcia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formáty obrázkov" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Prenosové protokoly" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (vrátane kompresie gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "a <A HREF=\"%1\">a veľa ďalších...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Dopĺňanie URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manuál" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Popup" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Krátko-) Automaticky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Späť na štartovacie miesta</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tipy a triky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Používajte Internetové kľúčové slová a webové skratky: zadaním \"gg: KDE\" " +"môžete hľadať slovo \"KDE\" v Internete pomocou Google. Ďalej je " +"preddefinovaných veľa webovských skratiek pre zrýchlenie hľadania softvéru " +"alebo hľadanie typických slov v encyklopédiách. A dokonca môžete internetové " +"skratky <a href=\"%1\"> sami tvoriť</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Ak chcete zväčšiť písmená na stránke, použite tlačidlo pre lupu <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Keď chcete vložiť do panelu miesta novú adresu, možno budete chcieť najskôr " +"vyčistiť aktuálnu adresu stlačením čiernej šipky s bielym krížikom <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Pre vytvorenie odkazu pre aktuálnu stránku na ploche jednoducho pretiahnite " +"nápis \"Miesto\", vľavo na pruhu umiestnenia, na plochu a vyberte \"Odkaz\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"V menu Okno môžete nájsť aj <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Režim celej obrazovky\". Táto funkcia je veľmi výhodná pre sedenia \"Talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Rozdeľ a panuj\") - rozdelením okna na dve časti, " +"(napr. Okno -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Rozdeliť náhľad ľavý/pravý) si môžete prispôsobiť vzhľad Konqueroru. Dokonca " +"môžete použiť niektoré príklady (napr. Midnight Commander), alebo si vytvoriť " +"svoje vlastné." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Ak web server žiada, aby ste použili iný prehliadač, použite funkciu <a " +"href=\"%1\">užívateľský agent</a> (a nezabudnite poslať správcovi toho serveru " +"sťažnosť!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> História v bočnom paneli vám umožní, že " +"budete mať prehľad o stránkach, ktoré ste naposledy navštívili." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Použite <a href=\"%1\">zástupcu</a> pre vyrovnávaciu pamäť pre zrýchlenie " +"vašeho pripojenia na Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Pokročilí používatelia ocenia Konsole, ktorú je možné tiež vložiť do Konquerora " +"(Okno -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Zobraziť emulátor terminálu)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Vďaka <a href=\"%1\">DCOP</a> môžete dokonale ovládať Konqueror aj pomocou " +"skriptu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Ďalej: Špecifikácie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Nainštalované moduly" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Modul</td><td>Popis</td><td>Súbor</td><td>Typy</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Nainštalované" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Typ MIME</td><td>Popis</td><td>Prípony</td><td>Modul</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Chcete zakázať zobrazovanie Úvodu v profile prehliadania webu?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Rýchlejší štart?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Zakázať" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Nechať" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vybrať vzdialenú znakovú sadu" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Požadovaný vstup:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Vykonať príkazový riadok..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Vykonanie príkazového riadku funguje iba v lokálnych priečinkoch." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Vykonať príkazový riadok" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Vykonať príkaz v aktuálnom priečinku:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Výstup z príkazu: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Vyčistiť hľadanie" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Vyberte typ" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Vyberte typ:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Odst&rániť položku" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Vyči&stiť históriu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "podľa &mena" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "podľa &dátumu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Naozaj chcete spustiť vyčistiť celú históriu?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Vymazať históriu?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%1</b></center>" +"<hr>Naposledy navštívený: %2" +"<br>Prvýkrát navštívený: %3" +"<br>Počet návštev: %4</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minút" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "dní" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Postranný pruh histórie</h1> Tu si môžete nastaviť postranný pruh histórie." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" deň\n" +" dni\n" +" dní" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Deň\n" +"Dni\n" +"Dní" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minúta\n" +"Minúty\n" +"Minút" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Nie je možné nájsť rodiča %1 v strome. Interná chyba." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Vytvoriť nový priečinok" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Odstrániť priečinok" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Odstrániť záložku" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopírovať adresu odkazu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť priečinok záložiek\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť záložku\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Odstránenie priečinku záložiek" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Odstránenie záložiek" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Vlastnosti záložiek" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Vytvoriť nový priečinok..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Odstrániť odkaz" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nový priečinok" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Vytvoriť nový priečinok" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Zadajte meno priečinku:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Späť na štandardné systémové" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto odstráni všetky položky z postranného pruhu a pridá ich do " +"systémového.<BR><B>Táto procedúra je nevratná</B><BR>Chcete pokračovať?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Pridať nový" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Viacnásobné pohľady" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Zobraziť karty vľavo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Zobraziť tlačidlo nastavenia" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Zavrieť navigačný panel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Táto položka už existuje." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Plugin bočného Web panelu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Zadajte URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> neexistuje</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť kartu <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Nastaviť meno" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Zadajte meno:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Skryli ste tlačidlo nastavenia navigačného panelu. Ak ho chcete spraviť späť " +"viditeľným, kliknite pravým tlačidlom myši niekde na navigačnom panely a zvoľte " +"\"Zobraziť tlačidlo nastavenia\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Nastavenie bočného panelu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Nastaviť meno..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Nastaviť URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Nastaviť ikonu..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Nastaviť navigačný panel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Nastaviť čas aktulizácie (0 vypne)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Rozšírený bočný panel" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Pridať záložku" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Otvoriť &odkaz" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Nastaviť &automatickú obnovu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "?,[email protected]" |