diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcminput.po | 639 |
1 files changed, 639 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..ed8341d02c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,639 @@ +# translation of kcminput.po to Slovenian +# Translation of kcminput.po to Slovenian +# KCMINPUT TRANSLATION TO SLOVENE LANGUAGE. +# $Id: kcminput.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <[email protected]>, 2000. +# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <[email protected]>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:14+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Vrsta miške: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Kanal RF 1 je bil nastavljen. Prosim pritisnite gumb »Connect« na miški, da " +"znova vzpostavite povezavo" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Pritisnite gumb »Connect«" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Kanal RF 2 je bil nastavljen. Prosim pritisnite gumb »Connect« na miško, da " +"znova vzpostavite povezavo" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "brez" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Cordless Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Cordless Wheel Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Cordless MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Cordless TrackMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Cordless TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Cordless MouseMan Optical" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Cordless Optical TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Neznana miška" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Miška</h1>Ta modul omogoča nastavitev mnogih možnosti za delovanje vaše " +"kazalne naprave. Le ta je lahko miška, sledilna ploščica ali kakšen drug kos " +"strojne opreme s podobno funkcijo." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Splošno" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Če ste levičar, si boste morda zaželeli zamenjati funkciji levega in desnega " +"gumba vaše kazalne naprave z vključitvijo možnosti »Za levičarje«. Če ima vaša " +"naprava več kot dva gumba, bo možnost vplivala le na tista dva, ki delujeta kot " +"levi in desni gumb. Npr. pri miškah s tremi gumbi se funkcija srednjega ne " +"spremeni." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"KDE privzeto izbira in aktivira ikone že po enem samem pritisku levega gumba " +"kazalne naprave. To obnašanje je združljivo z obnašanjem v večini spletnih " +"brskalnikov. Če bi raje izbirali z enojnim klikom in aktivirali z dvojnim, " +"izberite to izbiro." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktivira in odpre datoteko ali imenik z enojnim klikom." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Če vklopite to možnost, bo postanek kazalca miške nad ikono samodejno izbral to " +"ikono. To je lahko koristno, kadar ikono aktivirate z enojnim klikom in jo " +"želite le izbrati, ne pa tudi aktivirati." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Če ste vklopili izbiro za samodejno izbiro ikon, potem s tem drsnikom nastavite " +"dolžino postanka, ki ga mora kazalec narediti nad ikono, preden jo izbere." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Prikaže povratno informacijo, ko kliknete ikono." + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Tema kazalcev" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Pospešitev kazalca:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Ta možnost vam omogoča spremembo razmerja med razdaljo, ki jo prepotuje miškin " +"kazalec na zaslonu, in dejanskim premikom same naprave (ki je lahko miška, " +"sledilna kroglica ali kaka druga kazalna naprava)." +"<p> Posledica velikega pospeška so veliki premiki kazalca tudi ob majhnih " +"dejanskih premikih miške. Pazite, da ne boste nastavili previsokih vrednosti, " +"ker to lahko oteži nadzor kazalca." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Meja vleke kazalca:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Meja vleke je najmanjša razdalja, ki jo mora kazalec miške prepotovati na " +"zaslonu, preden pospešek prične delovati. Če je premik manjši, se kazalec " +"premika, kot bi bil pospešek nastavljen na 1x." +"<p> Zato pri majhnih premikih miške ni pospeška, kar omogoča boljši nadzor nad " +"kazalcem. Z večjimi premiki fizične naprave lahko hitro premaknemo kazalec na " +"različne dele zaslona." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Interval dvojnega klika:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Interval za dvojni klik je največji čas (v milisekundah) med dvema klikoma, ki " +"se še razume kot dvojni klik. Če se drugi klik zgodi pozneje, sta klika " +"prepoznana kot dva ločena klika." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Začetni čas za vlečenje:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Če kliknete z miško (npr. v večvrstičnem urejevalniku) in v začetnem času za " +"vlečenje začnete premikati miško, se bo začelo dejanje vlečenja." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Začetna razdalja za vlečenje:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Če kliknete z miško in jo začnete premikati vsaj za začetno razdaljo za " +"vlečenje, se začne operacija vlečenja." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Miškin kolešček se premakne za:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Če uporabljate miškin kolešček, bo ta vrednost določila premik za število " +"vrstic premik za vsak premik koleščka. Vedite, da če to število presega število " +"vidnih vrstic, potem ne bo upoštevano in se bo premik koleščka obravnaval kot " +"premik za eno stran gor ali dol." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navigacija z miško" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Pre&makni miško s tipkovnico (z uporabo numerične tipkovnice)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Zakasnitev pospešenja" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Interval ponovitve:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Čas pospešitve:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Največja &hitrost:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " točk/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Pro&fil pospešitve:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Miška" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "© 1997 - 2005 razvijalci Miške" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pik\n" +" pika\n" +" piki\n" +" pike" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" vrstic\n" +" vrstica\n" +" vrstici\n" +" vrstice" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Vrstni red gumbov" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Za &desničarje" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Za &levičarje" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "O&brni smer vrtenja koleščka" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Spremeni smer vrtenja miškinega koleščka ali četrtega in petega miškinega " +"gumba." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "Za odpiranje map in datotek klikni d&vakrat (prvi klik izbere ikone)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Vidna povratna informacija ob aktivaciji" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Obli&ka kazalca se spremeni nad ikono" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "S&amodejna izbira ikon" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kratek" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Za&mik:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Dolg" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Mape in datoteke odpre &enojni klik" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Ime brezžične miške" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Imate priključeno miško Logitech, prav tako je bil najden libusb ob prevajanju, " +"vendar do miške ni moč dostopiti. Verjetno je to zaradi težav z dostopom. " +"Preverite priročnik, kako popraviti to." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Ločljivost tipala" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 zaznavanj na palec" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 zaznavanj na palec" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Nivo baterije" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Kanal RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Izberite temo kazalcev, ki jo želite uporabiti:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Za uveljavitev teh sprememb morate znova zagnati KDE." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Spremenjene nastavitve kazalca" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Majhni črni" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Majhni črni kazalci" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Veliki črni" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Veliki črni kazalci" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Mali beli" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Mali beli kazalci" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Veliki beli" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Veliki beli kazalci" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Izberite temo kazalcev, ki jo želite uporabiti (za ogled lebdite s kazalcem):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Namesti novo temo ..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Odstrani temo" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Potegnite ali vnesite URL teme" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Ni možno najti arhiva teme kazalcev %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Ni moč naložiti arhiva teme kazalcev. Prosim preverite, da je naslov %1 " +"pravilen." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Datoteka %1 najbrž ni veljaven arhiv teme kazalcev" + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ali zares želite odstraniti temo kazalcev <strong>%1</strong>?" +"<br> To bo zbrisalo vse datoteke, ki jih je namestila ta tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potrditev" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Tema z imenom %1 že obstaja v vaši mapi s temami ikon. Jo želite nadomestiti s " +"to?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Nadomestim temo?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Opis ni na voljo" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Brez teme" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Stari klasični kazalci X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Sistemska tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ne spremeni teme kazalca" |