diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1561 |
1 files changed, 1561 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..7426852706f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1561 @@ +# translation of kcmkicker.po to Slovenian +# Translation of kcmkicker.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKICKER. +# $Id: kcmkicker.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <[email protected]>, 2001. +# Dora Mali <[email protected]>, 2001. +# Marko Samastur <[email protected]>, 2000. +# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <[email protected]>, 2007. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 03:59+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne možnosti" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Pultne vstavke lahko poženete na dva načina: notranje ali zunanje. Medtem ko je " +"bolje nalagati vstavke »notranje«, lahko to poveča stabilnostne ali " +"združljivostne probleme, če uporabljate slabo programirane vstavke drugih " +"avtorjev. Da bi ta problem lahko obvladali, lahko vstavke označite kot " +"»zaupane«. Kicker lahko nastavite tako, da zaupane vstavke obravnava drugače od " +"nezaupanih. Možnosti so: " +"<ul>" +"<li><em>Notranje naloži samo zaupane vstavke:</em> Vsi vstavki razen zaupanih " +"bodo naloženi z zunanjim objemalnim programom.</li> " +"<li><em>Notranje naloži nastavitvene zagonske vstavke:</em> " +"Vstavki, prikazani ob zagonu KDE, bodo naloženi notranje, drugi pa z uporabo " +"zunanjega objemalnega programa.</li> " +"<li><em>Naloži vse vstavke notranje</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Tu vidite seznam vstavkov, označenih kot »zaupane«, ki jih bo Kicker vedno " +"naložil notranje. Da bi premaknili vstavek iz seznama razpoložljivih na seznam " +"zaupanih in obratno, ga izberite in pritisnite levi ali desni gumb." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, da bi dodali izbrani vstavek iz seznama razpoložljivih na " +"seznam zaupanih vstavkov." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, da bi odstranili izbrani vstavek s seznama zaupanih na seznam " +"razpoložljivih, nezaupanih vstavkov." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Tukaj lahko vidite seznam razpoložljivih vstavkov, ki jim trenutno ne zaupate. " +"To ne pomeni, da jih ne morete uporabljati, le da je njihova uporaba odvisna od " +"varnostne ravni pulta. Da bi premaknili vstavek iz seznama razpoložljivih na " +"seznam zaupanih in obratno, ga izberite in pritisnite levi ali desni gumb." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Glavni pult" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Prikaži &levi gumb za skrivanje pulta" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Prikaži &desni gumb za skrivanje pulta" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Prikaži gornji &gumb za skrivanje pulta" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Prikaži spodnji &gumb za skrivanje pulta" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Izberite datoteko s sliko" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Napaka pri nalaganju slike iz teme.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Nadzorni modul pulta KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Pult</h1> Tu lahko nastavite pult namizja KDE (imenovan tudi »zaganjalnik« " +"ali s tujko »kicker«). Določite lahko kraj postavitve in velikost pulta, pa " +"tudi to njegovo skrivanje ter videz." +"<p> Nekatere od teh nastavitev so dostopne tudi neposredno, npr. s klikom " +"levega gumba miške in vleko ali z uporabo priročnega menija s klikom desnega " +"gumba. S tem priročnim menijem lahko upravljate tudi z gumbi in vstavki pulta." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Hitri brskalnik" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Urejevalnik menijev KDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n" +"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program manjka" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Zgoraj levo" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Zgoraj v sredi" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Zgoraj desno" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Levo zgoraj" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Levo v sredi" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Levo spodaj" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Spodaj levo" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Spodaj v sredi" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Spodaj desno" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Desno zgoraj" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Desno v sredi" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Desno spodaj" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Vsi zasloni" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Dimenzije pulta" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Velikost gumbov za skritje:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Ta nastavitev določa, kako veliki naj bodo gumbi za skritje pulta, če so vidni." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " točk" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Ročice vstavkov" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Vidne" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Izberite to možnost, da se vedno prikažejo ročice vstavkov.</p>\n" +"<p>Ročice vstavkov vam omogočajo premikanje, odstranjevanje in nastavljanje " +"vstavkov na pultu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Pojemajoče" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Izberite to možnost, da bodo ročice vstavkov vidne le ob zadrževanju miške " +"nad njimi.</p>\n" +"<p>Ročice vstavkov vam omogočajo premikanje, odstranjevanje in nastavljanje " +"vstavkov na pultu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Skrij" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Izberite to možnost, da so ročice vstavkov vedno skrite. S tem pa tudi " +"onemogočite preimenovanje, premikanje ali nastavljanje nekaterih vstavkov.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Prosojnost" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Kliknite na ta gumb, da bi nastavili varvo za uporabo pri barvanju prosojnih " +"pultov." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Najm." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Uporabite ta drsnik, da bi nastavili, koliko naj se prosojni pulti pobarvajo s " +"črnilom." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Najv." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "&Količina črnila:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Barva črnila:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Uporabi tudi za pult z menijsko vrstico" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Če je na vrhu zaslona prikazana menijska vrstica namizja ali trenutnega " +"programa (slog iz MacOS) je običajno prosojnost za to vrstico onemogočena, da " +"se skoznjo ne vidi ozadja namizja, kar bi bilo lahko moteče. Omogočite to " +"možnost, če želite, da je menijska vrstica vseeno prosojna." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Stopnja varnosti" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Notranje nalagaj le zaupne vstavke" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Notranje nalagaj vstavke zagonskih nastavitev" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Notranje nalagaj vse vstavke" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Seznam zaupnih vstavkov" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Razpoložljivi vstavki" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Zaupani vstavki" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Na&stavitve za:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Način skritja" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "&Skrij samo, če se klikne gumb za skritje pulta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, je edini način za skritje pulta klik na gumb za " +"skritje, ki se pojavi na obeh koncih pulta." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Takoj" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Tu lahko spremenite zakasnitev, tj. čez koliko časa bo pult izginil, če ga ne " +"boste uporabljali." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "ko &kazalec zapusti pult" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Dovoli drugim &oknom, da prekrijejo pult" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, bo pult dovolil drugim oknom, da ga prekrijejo." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Samo&dejno skrij" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, se pult po določenem času samodejno skrije in se " +"znova prikaže, ko premaknete miško na tisti rob zaslona, katerega se drži. To " +"je še posebej uporabno pri zaslonih z majhno ločljivostjo, na primer pri " +"prenosnikih." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Dvigni, ko se kazalec na zaslonu dotakne:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Ko je ta možnost omogočena, bo premik kazalca do navedenega roba zaslona " +"povzročil, da se pult pojavi nad vsemi okni, ki ga mogoče prekrivajo." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Zgornji levi kot" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Zgornji kot" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Zgornji desni kot" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Desni rob" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Spodnji desni kot" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Spodnji rob" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Spodnji levi kot" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Levi rob" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite položaj roba zaslona, ki bo pult pripeljal v ospredje." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Ob &preklopu med namizji prikaži pult" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, se bo pult samodejno prikazal za krajši časovni " +"interval med prekopom med namizji, da boste videli, na katerem namizju ste." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Gumbi za skrivanje pulta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Ta možnost nadzoruje gumbe za skrivanje pulta (to so gumbi z majhnim " +"trikotnikom na koncih pulta. Gumb lahko postavite na katerokoli stran pulta ali " +"obe strani. Klik na enega od obeh gumbov bo skril pult." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se gumb za skrivanje pulta prikaže na levi strani " +"pulta." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Prikaži desni g&umb za skrivanje pulta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se gumb za skrivanje pulta prikaže na desni strani " +"pulta." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Animacija pulta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "&Animiraj skritje pulta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se bo pult med skrivanjem »odpeljal« z zaslona. " +"Hitrost animacije se lahko izbere z drsnikom spodaj." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Določi, kako hitro se pult skrije, če je prikazana animacija skrivanja." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Hitro" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Počasi" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Če je ta možnost izbrana, se pojavijo informativni namigi, ko se miškin kazalec " +"pomakne nad ikone, gumbe in vstavke na pultu." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Vključi &povečevanje ikon" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, se ikone z gumbi povečajo, kadar se kazalec miške " +"sprehodi čeznje" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Prikazuj &oblačke z namigi" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se informativni namigi pojavijo, ko se miškin kazalec " +"pomakne nad ikone, gumbe in vstavke na pultu." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Ozadja gumbov" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "Meni &K:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Izberite tlakovano sliko za meni K." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Meniji &hitrega brskalnika:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Izberite tlakovano sliko za gumbe Hitrega brskalnika." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Lastna barva" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce " +"hitrega brskalnika" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce " +"Menija K" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Izberite tlakovano sliko za gumbe seznama oken." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce " +"seznama oken" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Se&znam oken:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Izberite tlakovano sliko za gumbe za dostop do namizja." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce " +"Namiznega gumba" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Do&stop do namizja:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce " +"programov" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Pro&grami:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Izberite tlakovano sliko za gumbe, ki zaganjajo programe." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Ozadje pulta" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Pobarvaj, da se &uskladi z barvno shemo namizja" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, lahko izberete sliko ozadja, ki bo uporabljena za " +"prikaz na pultu. Če ni izbrana, bodo uporabljene privzete barve, ki si jih " +"lahko ogledate v nadzornem modulu »Barve«." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "To je ogled izbrane slike ozadja." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Tu lahko izberete temo, ki bo prikazana na pultu. Če želite temo izbirati z " +"datotečnim pogovornim oknom, pritisnite na gumb »Brskaj«." +"<p> Ta možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost »Uporabi sliko " +"ozadja«." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "&Omogoči sliko ozadja" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Omogoči &prosojnost" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "N&apredne možnosti" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, da bi odprli okno z naprednimi možnostmi. Nastavite lahko " +"obnašanje in izgled ročic vstavkov, barva prosojnosti črnila in še več." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "Meni K" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Oblika predmeta menija:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Tu lahko izberete, kako bodo prikazani menijski vnosi." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Samo &ime" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se postavke v meniju K pojavijo z imenom programa " +"poleg ikone." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "I&me - Opis" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se postavke v meniju K pojavijo z imenom programa in " +"dodanim kratkim opisom poleg ikone." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Samo &opis" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se postavke v meniju K pojavijo s kratkim opisom " +"programa poleg ikone." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "O&pis (Ime)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se postavke v meniju K pojavijo z opisom programa in " +"imena programa v oklepajih poleg ikone." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Prikaži s&transko sliko" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ko je ta možnost izbrana, se bo na levi strani menija K pojavila slika. " +"Slika bo obarvana v skladu z vašimi barvnimi nastavitvami.\n" +"\n" +"<p><b>Namig</b>: To sliko lahko zamenjate tako, da postavite sliko z imenom " +"»kside.png« in tlakovno sliko »kside_title.png« v mapo " +"»$KDEHOME/share/apps/kicker/pics«.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Uredi meni &K" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Zažene urejevalnik menija K. Tu lahko dodate, uredite, odstranite in skrijete " +"programe." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Dodatni meniji" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"To je seznam razpoložljivih dinamičnih menijev, ki jih lahko vključite v meni " +"KDE. Uporabite gumbe za dodajanje ali odstranjevanje menijev." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Meniji hitrega brskalnika" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Na&jvečje število vnosov:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Ko brskate po mapah, v katerih je veliko datotek, včasih Hitri brskalnik " +"prekrije vse namizje. Tu lahko omejite število vnosov, ki jih hkrati prikaže. " +"To pride še posebej prav pri zaslonih z nizko ločljivostjo." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Pri&kaži skrite datoteke" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Če je vključena ta možnost, bodo skrite datoteke (datoteke, ki se začenjajo s " +"piko) prikazane v menijih Hitrega brskalnika." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Vnosi menija »Hitri zagon«" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Najve&čje število vnosov:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Ta možnost vam omogoča določiti največje število programov, ki naj se pojavijo " +"v meniju Hitrega zagona." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Ta možnost vam omogoča določiti, koliko programov naj bo prikazanih v meniju " +"Hitrega zagona." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Prikaži nedavno uporabljane pro&grame" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, se bo področje menija »Hitri zagon« zapolnilo z " +"programi, ki ste jih uporabljali nedavno." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Pokaži naj&bolj uporabljane programe" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, se ikone z gumbi povečajo, kadar se kazalec miške " +"sprehodi čeznje." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"To je seznam vseh trenutno aktivnih pultov na vašem namizju. Izberite enega za " +"nastavitev." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Zaslon" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Ta ogledna slika prikazuje, kako se bo pult pokazal na vašem zaslonu z " +"izbranimi nastavitvami. Klikanje gumbov okoli slike bo premaknilo položaj " +"pulta, premikanje drsnika in izbiranje drugačnih velikosti pa spreminjanje " +"dimenzij pulta." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identificiraj" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Ta gumb prikazuje identifikacijsko številko vsakega zaslona" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Zaslon &Xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Ta meni določa zaslon, na katerem se bo prikazal pult v sistemu z večimi " +"zasloni" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "D&olžina" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Ta skupina nastavitev določi, kako je pult postavljen, t.j. kakšen je\n" +"njegov položaj glede na rob zaslona in kolikšen dela zaslona zavzema." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Ta drsnik določa, kolikšen del roba zaslona bo zavzemal pult." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr " %" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "To vrtilno polje določi, kolikšen del zaslona bo zavzemal pult." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Raz&širi, da bi dobil potrebno velikost" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Če je vključena ta možnost, se pult poveča po potrebi za gumbe za programe in " +"vstavke na njem." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Velikost" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "To nastavi velikost pulta." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Drobna" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Majhna" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normalna" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Velika" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "Ta drsnik določa velikost pulta, če izberete možnost Po meri." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "To vrtilno polje določa velikost pulta, če izberete možnost Po meri." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite položaj pulta, kar vidite na levi strani. Pult lahko " +"postavite na katerokoli stran zaslona (zgoraj ali spodaj in/ali levo ali " +"desno). Lahko ga postavite tudi na sredino katerekoli strani." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Gumb KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Moder les" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Zelen les" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Svetlo siva" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Svetlo zelena" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Svetlo pastelna" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Svetlo škrlatna" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Vijaki in matice" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rdeč les" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Modra" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Siva" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Zelena" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Oranžna" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastelna" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Škrlatna" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Rdeča" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tigrovo oko" |