summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmstyle.po457
1 files changed, 457 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b1a8e823f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# Translation of kcmstyle.po to Slovenian
+# translation of kcmstyle.po to Slovenian
+# KDEBASE TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE.
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmstyle.po 576110 2006-08-23 05:11:26Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <[email protected]>, 2000.
+# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2002.
+# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:14+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Roman Maurer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Nastavitve sloga</h1>Ta modul vam omogoča, da spremenite vizualni izgled "
+"elementov uporabniškega vmesnika, kot so slog in učinki gradnikov."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Modul za sloge v KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Slog gradnikov"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Nas&tavi ..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Pri&kaži ikone na gumbih"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&Omogoči namige za orodja"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Prikaži &perforacije v pojavnih menijih"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Ogled"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Omogoči učinke grafičnega vmesnika"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Onemogoči"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animiraj"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Učinek &spustnega seznama:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Odtemnitev"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Učinek &namiga za orodje:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Naredi prosojno"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Učinki &menija:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Raven programov"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Meni kaže per&foracije:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Meni p&usti senco"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Programski odtenek"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Programsko mešanje"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Mešanje z XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0 %"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Vrsta pro&sojnosti menija:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "P&rosojnost menija:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Pou&dari gumbe pod miško"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Pro&zorna orodjarna med premikanjem"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Polo&žaj besedila:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Samo ikone"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Samo besedilo"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Besedilo ob ikonah"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Besedilo pod ikonami"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Slog"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Učinki"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "O&rodjarna"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem nastavitvenega okna za ta slog."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Ni moč naložiti pogovornega okna"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Izbran slog: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Enega ali več izbranih učinkov ni moč uveljaviti, ker jih izbran slog ne "
+"podpira; zato so bili onemogočeni."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Prosojnost menija ni na voljo.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Sence menijev niso na voljo."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Opis ni na voljo."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Opis: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Tu lahko izbirate iz seznama že oblikovanih stilov gradnikov (npr. kako se "
+"izrisujejo gumbi), ki so lahko kombinirani s slogom (npr. dodatne informacije, "
+"kot je marmornata tekstura ali preliv)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"To območje prikazuje predogled trenutno izbranega sloga, ne da bi ga bilo treba "
+"uveljaviti na celotnem namizju."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Ta stran vam omogoča vklop raznih učinkov gradnikov. Za večjo učinkovitost jih "
+"je priporočljivo izklopiti."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Če potrdite to polje, lahko izberete več učinkov za različne gradnike, kot so "
+"spustna polja, meniji ali namigi."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Onemogoči: </b>Ne uporabi nobenih učinkov spustnih polj.</p>\n"
+"<b>Animiraj: </b>Izvedi nekaj animacije."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Onemogočo: </b>Ne uporabi učinkov na namigih.</p>\n"
+"<p><b>Animiraj: </b>Izvedi nekaj animacije.</p>\n"
+"<b>Pojemaj: </b>Pojemanje namigov z uporabo prosojnosti alfa."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Onemogoči: </b>Ne uporabljaj menijskih učinkov.</p>\n"
+"<p><b>Animiraj: </b>Prikaži nekaj animacije.</p>\n"
+"<p><b>Pojemaj: </b>Pojemanje v menijih z uporabo prosojnosti alfa.</p>\n"
+"<b>Naredi prosojno: </b>Delno prosojni meniji. (le za sloge KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ko je to omogočeno, bodo vsi pojavni meniji pustili senco. Trenutno imajo lahko "
+"to omogočeno le slogi KDE."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Programski odtenek: </b>Mešanje z uporabo barve.</p>\n"
+"<p><b>Programsko mešanje: </b>Mešanje z uporabo slike.</p>\n"
+"<b>Pojemanje XRender </b>Uporabi razširitev XFree RENDER za mešanje slike (če "
+"je na voljo). Ta metoda bo morda počasnejša kot programske možnosti na "
+"nepospešenih prikazovalnikih, lahko pa izboljša zmogljivosti na oddaljenih "
+"prikazih.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"S prilagoditvijo tega drsnika lahko nadzorujete prosojnost menijskih učinkov."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Upoštevajte</b>, da vsi gradniki v tem spustnem polju ne ustrezajo čistim "
+"programom za Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, bodo gumbi v orodjarni spremenili barvo, kadar se nad "
+"njimi premika miškin kazalec."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr "Če izberete to možnost, bodo orodjarne pri premikanju prosojne."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Če izberete to možnost, bodo programi KDE ponujali namige, kadar kazalec "
+"obstane nad gumbi v orodjarni."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Samo ikone:</b> V orodjarni prikaže samo ikone. Najprimerneje za nizke "
+"ločljivosti.</p>"
+"<p><b>Samo besedilo: </b>V gumbih orodjarne prikaže samo besedilo.</p>"
+"<p><b>Besedilo poleg ikon: </b> Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. "
+"Besedilo je poravnano poleg ikone.</p><b>Besedilo pod ikono: </b> "
+"Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. Besedilo je poravnano pod ikono."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Če omogočite to možnost, bodo programi KDE prikazali majhne ikone ob nekaterih "
+"pomembnih gumbih."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Če omogočite to možnost, bodo nekateri pojavni meniji prikazali takoimenovane "
+"odtrgalne ročice. Če kliknete nanje, dobite meni znotraj gradnika. Ta je lahko "
+"zelo uporaben, če ista dejanja opravljate večkrat."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Zavihek 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Skupina gumbov"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Radijski gumb"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Potrditveno polje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Spustni seznam"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Gumb"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Zavihek 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Nastavi %1"
+
+#~ msgid "GUI Effects"
+#~ msgstr "Učinki grafičnega vmesnika"
+
+#~ msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve orodjarne"
+
+#~ msgid "&Miscellaneous"
+#~ msgstr "&Razno"