diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/kicker.po | 741 |
1 files changed, 741 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..788ce0ef27e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# translation of kicker.po to Slovenian +# Translation of kicker.po to Slovenian +# $Id: kicker.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <[email protected]>, 2000. +# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2002. +# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <[email protected]>, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:04+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Brskaj: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Prikaži namizje" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Dostop do namizja" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programi, opravila in namizne seje" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Meni K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Ni možno izvesti ne-KDE programa." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Napaka Kickerja" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Datoteka %1 ne obstaja" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Seznam oken" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Seznam oken" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Meni %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Ročica vstavka %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Ni moč naložiti vstavka %1. Prosim preverite namestitev." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Napaka nalaganja vstavka" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Prikaži pult" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Skrij pult" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Pult KDE (kicker) ni mogel naložiti glavnega pulta zaradi težav pri namestitvi." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Usodna napaka!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Pult" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Pojavni izstreliščni menu" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Preklopi prikazovanje namizja" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Pult namizja KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Pult KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "© 1999 - 2004, ekipa KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Način kioska" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Dodaj &vstavek na menijsko vrstico ..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Dodaj &vstavek na pult ..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Dodaj p&rogram na menijsko vrstico ..." + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Dodaj p&rogram na pult ..." + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Odstrani z menijske vrstice" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Odstrani s pulta" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Dodaj nov pult" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "&Odstrani pult" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Zakleni pulte" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Odkl&eni pulte" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Nastavi pult ..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Dodaj vstavek" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 je bil dodan" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Premakni meni %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Premakni gumb %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Premakni %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Odstrani meni %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Odstrani gumb %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Odstrani %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Poročaj o &hrošču ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&O programu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Nastavi gumb %1 ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Nastavi %1 ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Meni vstavka" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Meni %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Urejevalnik &menijev ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Uredi zaznamke" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Meni pulta" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Nastavitve hitrega brskalnika" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Ikona gumba:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Pot:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Brskaj ..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Izberite mapo" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "»%1« ni veljavna mapa." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Ni moč prebrati mape." + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Ni dovoljenj za branje mape" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Odpri v upravljalniku datotek" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Odpri v terminalu" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Več" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Dodaj kot URL datotečnega &upravljalnika" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Dodaj kot hitri &brskalnik" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Nastavitve ne-KDE programov" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Izbrana datoteka ni izvedljiva.\n" +"Želite izbrati drugo datoteko?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Ni izvedljivo" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Izberi drugo" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Vsi programi" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Dejanja" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Hitri brskalnik" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Poženi ukaz ..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Preklopi uporabnika" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Shrani sejo" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zakleni sejo" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Odjava ..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Zakleni trenutno in začni novo sejo" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Začni novo sejo" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Izbrali ste odprtje nove seje namizja." +"<br>Trenutna seja bo skrita in prikazal se bo nov prijavni zaslon." +"<br>Funkcijska tipka se dodeli vsaki seji; F%1 se običajno dodeli prvi seji, " +"F%2 drugi itd. Med sejami lahko preklapljate s skupnim pritiskom na Ctrl, Alt " +"in primerno funkcijsko tipko. Poleg tega imajo to možnost preklopa med sejami " +"tudi meniji Pulta KDE in Namizja.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Opozorilo - Nova seja" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Začni novo sejo" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Domača mapa" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Korenska mapa" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Sistemske &nastavitve" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Nedavno uporabljeni programi" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Najbolj uporabljani programi" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Vse" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Vstavek" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Pro&gram" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (zgoraj)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (desno)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (spodaj)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (levo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (plavajoče)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Brez vnosov" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Dodaj ta meni" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Dodaj ne-KDE program" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Dodaj predmet na namizje" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Dodaj predmet na glavni pult" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Uredi predmet" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Postavi v pogovorno okno zagona" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Dodaj meni na namizje" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Dodaj meni na glavni pult" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Uredi meni" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Iskanje:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sem vnesite nekaj besedila za filtriranje seznama po imenih in opisih " +"vstavkov</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Prikaži:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Vstavki" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Posebni gumbi" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Izberite vrsto vstavkov, ki naj bodo prikazani</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>To je seznam vstavkov. Izberite vstavek in kliknite na <b>Dodaj na pult</b> " +"za dodajanje.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Dodaj na pult" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Vnesite ime izvedljive datoteke, ki se bo izvedla ob pritisku na ta gumb. Če " +"datoteka ni v vaši poti $PATH, potem boste morali podati absolutno pot." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "&Argumenti ukazne vrstice (ni obvezno):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Sem vnesite možnosti ukazne vrstice, ki naj se podajo ukazu.\n" +"\n" +"<i>Primer</i>: Za ukaz »rm -rf« v to besedilno polje vnesite »-rf«." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Zaženi v &terminalskem oknu" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če je ukaz program ukazne vrstice in želite videti izpis " +"programa, ko teče." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Izvedljiva datoteka:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Vnesite ime, ki naj se prikaže na tem gumbu." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Naslov &gumba:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Ali ta pult dejansko obstaja, ali ne. V glavnem zaradi dejstva, ker KConfigXT " +"ne zapiše nastavitvene datoteke, če ne obstaja vsaj en vnos, ki ni privzet." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Položaj pulta" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Poravnava pulta" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Glavni zaslon xinerama" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Velikost gumba za skrivanje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Prikaži levi gumb za skrivanje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Prikaži desni gumb za skrivanje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Samodejno skrij pult" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Omogoči samodejno skrivanje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Zamik pred samodejnim skrivanjem" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Lokacija sprožilca za odkritje pulta" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Omogoči skrivanje v ozadju" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animiraj skrivanje pulta" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Hitrost animacije skrivanja pulta" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Dolžina v odstotkih" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Razširi glede na potrebe vsebine" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Velikost po meri" |