summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/twin.po749
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2a0d816de1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,749 @@
+# translation of twin.po to Slovenian
+# Translation of twin.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: twin.po 783977 2008-03-10 09:57:47Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <[email protected]>, 2000.
+# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:14+0000\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Okno »%1« potrebuje pozornost."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Sprehod med okni"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Sprehod med okni (obratno)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Sprehod med namizji"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Sprehod skozi namizja (obratno)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Sprehod skozi seznam namizij"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Sprehod skozi seznam namizij (obratno) "
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Meni okenskih operacij"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zapri okno"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Razpni okno"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Razpni okno navpično"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Razpni okno vodoravno"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pomanjšaj okno"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Zvij okno"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Premakni okno"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Spremeni velikost okna"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Dvigni okno"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Spusti okno"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Preklapljaj med dvigom/spustom okna"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Okno v celozaslonski način"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Skrij rob okna"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Obdrži okno nad drugimi"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Obdrži okno pod drugimi"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktiviraj okno, ki potrebuje pozornost"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Nastavi bližnjico okna"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Spravi okno na desno"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Spravi okno na levo"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Spravi okno navzgor"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Spravi okno navzdol"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Spravi rastoče okno vodoravno"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Spravi rastoče okno navpično"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Spravi pojemajoče okno vodoravno"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Spravi pojemajoče okno navpično"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Okno in namizje"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Obdrži okno na vseh namizjih"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Okno in namizje 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Okno in namizje 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Okno in namizje 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Okno in namizje 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Okno in namizje 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Okno in namizje 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Okno in namizje 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Okno in namizje 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Okno in namizje 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Okno in namizje 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Okno in namizje 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Okno in namizje 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Okno in namizje 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Okno in namizje 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Okno in namizje 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Okno in namizje 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Okno na namizje 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Okno na namizje 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Okno na namizje 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Okno na namizje 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Okno na naslednje namizje"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Okno na prejšnje namizje"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Okno na eno namizje desno"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Okno na eno namizje levo"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Okno na eno namizje gor"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Okno na eno namizje dol"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Preklop med namizji"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Preklopi na namizje 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Preklopi na namizje 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Preklopi na namizje 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Preklopi na namizje 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Preklopi na namizje 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Preklopi na namizje 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Preklopi na namizje 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Preklopi na namizje 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Preklopi na namizje 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Preklopi na namizje 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Preklopi na namizje 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Preklopi na namizje 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Preklopi na namizje 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Preklopi na namizje 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Preklopi na namizje 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Preklopi na namizje 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Preklopi na namizje 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Preklopi na namizje 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Preklopi na namizje 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Preklopi na namizje 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Preklopi na naslednje namizje"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Preklopi na prejšnje namizje"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Preklopi eno namizje desno"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Preklopi eno namizje levo"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Preklopi eno namizje navzgor"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Preklopi eno namizje navzdol"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulacija miške"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Pobij okno"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Posnetek okna"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Posnetek namizja"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Blokiraj globalne bližnjice"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: videti je, da nek okenski upravljalnik že teče. twin ni bil zagnan.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: napaka med inicializacijo; prekinjam"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: ni moč uveljaviti izbora upravljalnika, mogoče teče kakšen drug? "
+"(poskusite uporabiti --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Okenski upravitelj za KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Onemogoči nastavitvene možnosti"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"Zamenjaj z že pognanim okenskim upraviteljem, ki je združljiv z ICCCM 2.0"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "© 1999-2005, razvijalci KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin se bo zdaj končal ..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Brez oken ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Obdrži &nad vsemi"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Obdrži &pod vsemi"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Celozaslonski način"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "B&rez roba"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Bližnjica okna ..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Posebne &okenske nastavitve ..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Posebne pr&ogramske nastavitve ..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "N&apredno"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Ponastavi motnost na privzeto vrednost"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Premaknite ta drsnik za nastavitev motnosti"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Motnost"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Premakni"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Spremeni velikost"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Po&manjšaj"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Razpni"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Zvi&j"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Nastavi &obnašanje okna ..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Na namizje"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Vsa namizja"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Namizje %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Izbrali ste prikaz okna brez njegovega roba.\n"
+"Brez roba ne boste mogli več omogočiti roba z uporabo miške. Uporabite meni "
+"operacij z oknom, ki ga aktivirate s tipkovno bližnjico %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Izbrali ste prikaz okna v celozaslonskem načinu.\n"
+"Če program sam nima možnosti izklopa celozaslonskega načina, ga ne boste mogli "
+"izklopiti z uporabo miške. Uporabite meni operacij z oknom, ki ga aktivirate s "
+"tipkovno bližnjico %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Kompozitni upravitelj ni mogel biti zagnan.\\nPreverite, da imate program "
+"»komprmgr« v imeniku, ki je v poti $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Kompozitni upravitelj ze je zrušil dvakrat v minuti in bo zato onemogočen v tej "
+"seji."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Napaka Kompozitnega upravitelja"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>»kompmgr« ni uspel odpreti prikaza</b>"
+"<br>Verjetno obstaja neveljaven vnos v datoteki »~/.xcompmgrrc«.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>»kompmgr« ne najde razširitve Xrender</b>"
+"<br>Uporabljate bodisi zastarelo bodisi okvarjeno različico XOrg."
+"<br>XOrg &ge; 6.8 dobite iz www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Razširitev Composite ni bila najdena</b>"
+"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg &ge; 6.8, da bodo delovale prosojnost in "
+"sence. "
+"<br>Poleg tega morate dodati nov odsek nastavitveni datoteki za X: "
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Razširitev Damage ni bila najdena</b>"
+"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg &ge; 6.8, da bodo delovale prosojnost in "
+"sence.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Razširitev XFixes ni bila najdena</b>"
+"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg &ge; 6.8, da bodo delovale prosojnost in "
+"sence.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Pomagalni pripomoček za KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Ta pomagalni pripomoček ne bi smel biti neposredno priklican."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Okno z naslovom »<b>%2</b>« se ne odziva. To okno pripada programu <b>%1</b> "
+"(PID=%3, gostiteljsko_ime=%4). "
+"<p>Želite končati ta program? (Vsi neshranjeni podatki v tem programu bodo "
+"izgubljeni.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Končaj"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Pusti, da teče"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Ogled za %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Ne na vseh namizjih"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na vsa namizja"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Pomanjšaj"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Razpni"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Ne obdrži nad vsemi"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Obdrži nad vsemi"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Ne obdrži pod vsemi"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Obdrži pod vsemi"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Razvij"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Zvij"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Knjižnice za vstavke z okraski oken ni moč najti."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Privzeti vstavek za okraske je pokvarjen in ga ni moč naložiti."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Knjižnjica %1 ni vstavek za KWin."