diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1632 |
1 files changed, 1632 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..5703f7d4b98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1632 @@ +# translation of kbackgammon.po to Slovenian +# Translation of kbackgammon.po to Slovenian +# KBACKGAMMON TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kbackgammon.po 640772 2007-03-09 05:27:14Z scripty $ +# $Source$ +# +# Gregor Rakar <[email protected]>, 2001. +# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:55+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Odprta plošča" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (poskusno)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Nova generacija (poskusno)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Dom FIBS" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Pravila backgammona" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "Po&gon" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Podvojena kocka" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon v spletu" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Ukaz: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"To področje vsebuje statusna sporočila za igro. Večina teh sporočil je poslanih " +"iz tega pogona." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"To je ukazna vrstica. Lahko vnesete posebne ukaze, ustrezne za tukajšni pogon. " +"Večina ustreznih ukazov je na voljo tudi preko menijev." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"To je orodjarna z gumbi. Daje vam lahek dostop do ukazov, povezanih z igro. " +"Orodjarno lahko povlečete na drugo mesto znotraj okna." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "To je statusna vrstica. Prikazuje trenutno izbran pogon v levem kotu." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Tu lahko opravite splošne nastavitve za %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Sporočila" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Časomerilec" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Samoshranjevanje" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Dogodki" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Ko končate svoje poteze, se morajo poslati pogonu. To lahko naredite ročno (v " +"tem primeru ne nastavite te možnosti) ali pa določite čas, ki mora preteči, " +"preden je poteza sporočena naprej. Če razveljavite potezo med zakasnitvijo, se " +"zakasnitev resetira in ponovno požene, ko opravite potezo. To je zelo uporabno, " +"če bi radi še enkrat premislili rezultate vaše poteze." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Omogoči zakasnitev" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Zakasnitev za potezo v sekundah:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite vnovič omogočiti prikaz vseh sporočil, ki ste " +"jih prej izključili z izbiro »Ne prikaži več tega sporočila«." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Vnovič omogoči vsa sporočila" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite ob izhodu samodejno shraniti položaje vseh oken. " +"Ob naslednjem zagonu se bodo ta spet obnovila." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Ob izhodu shrani nastavitve" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Obvestilo o dogodku %1 je nastavljeno kot del sistemskega procesa obveščanja. " +"Kliknite tu, in lahko boste nastavili sistemske zvoke itd." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Kliknite tu, če želite nastaviti obveščanje ob dogodku" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Natisni %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Menijsko vrstico lahko spet obnovite prek menija, ki ga dobite, če z desno " +"tipko miške kliknete ploščo." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Plošča" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Tu lahko nastavite igralno ploščo za backgammon" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Kratki premiki" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Ozadje:" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Barva 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Barva 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Onemogoči kratke premike. Premakne samo povleci-in-spusti." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Enojni klik z levim miškinim gumbom bo\n" +"premaknil figuro za najkrajšo možno razdaljo." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Dvojni klik z levim miškinim gumbom bo\n" +"premaknil figuro za najkrajšo možno razdaljo." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Štej v naslovni letvi" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Plošča" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Pisava" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Nastavi kockine vrednosti" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Nastavi nominalno vrednost kocke in izbere tistega, ki bo\n" +"lahko v paru. Vedite, da nominalna vrednost 1 samodejno\n" +"dovoljuje igranje v paru." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Spodnji igralec" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Zgornji igralec" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Odpri kocko" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Nastavi vrednosti kock" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Nastavi vrednost polj izbrane kocke. Kocka drugega\n" +"igralca bo počiščena, poteza pa bo na lastniku kocke." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"To je črta plošče backgammona.\n" +"\n" +"Figure, ki so bile odstranjene iz plošče, so postavljene na črto in ostanejo " +"tam, dokler niso lahko postavljene nazaj na ploščo. Figure se lahko premikajo s " +"vlečenjem ali pa z uporabo možnosti »kratkega premika«.\n" +"\n" +"Če kocka še ni bila podvojena in če je lahko uporabljena, potem njen obraz kaže " +"64, če pa je lahko podvojena, potem bo dvojni klik to naredil." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"To je običajno polje za ploščo backgammona.\n" +"\n" +"Figure so lahko postavljene na to polje in če stanje igre in kock to dovoljuje, " +"se lahko premaknejo s potegom proti njihovim smerem ali z uporabo možnosti " +"»kratkega premika«." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Ta del plošče backgammona je dom.\n" +"\n" +"Odvisno od smeri igre, eden od domov vsebuje kocke in drugi vsebuje figure, ki " +"so bile odmaknjene iz plošče. Če ta dom vsebuje kocke in da trenutno stanje " +"igre to dovoljuje, potem dvakratni klik na kocke vrže kocke. Poleg tega je " +"lahko kocka postavljena na domačo črto in če je lahko podvojena, bo dvojni klik " +"to tudi naredil." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 uporabnik" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Zapleci opazovalcem in igralcem" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Prišepni le opazovalcem" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Klepetalno okno" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"To je okno za klepet.\n" +"\n" +"Besedilo v tem oknu je obarvano glede na to, ali je namenjeno vam osebno, " +"klicano splošni populaciji FIBS, ste ga vi povedali ali je v splošnem interesu. " +"Če izberete ime igralca, besedilo potem vsebuje vnose, ki so namenjeni prav " +"temu igralcu." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Podatki o" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Govori z" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Uporabi pogovorno okno" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "Igra do 1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "Igra do 2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "Igra do 3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "Igra do 4" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "Igra do 5" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "Igra do 6" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "Igra do 7" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neomejeno" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Nadaljuj" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Priduši" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Odduši" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Počisti seznam pridušenih" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Tih" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Izberite uporabnike, ki naj se odstranijo s seznama pridušenih." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Izberite vse uporabnike, ki bi jih radi odstranili iz seznama pridušenih in " +"kliknite V redu. Potem boste spet slišali, kaj kličejo." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Seznam pri&dušenih" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Govori z %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 vam pravi:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kliče:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 šepeta:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 zaplečuje:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Vi pravite %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Vi kličete:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Vi šepetate:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Vi zaplečujete:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Uporabnik %1 je na %2 pustil sporočilo:</u> %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Vaše sporočilo za %1 je bilo dostavljeno." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Vaše sporočilo za %1 je bilo shranjeno." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Sami pri sebi pravite:</u>" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Podatki o %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Povabi %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Priduši %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Odduši %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Seznam pridušenih je zdaj prazen." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Ne boste slišali, kaj pravi in kliče %1." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Spet boste slišali, kaj pravi in kliče %1." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Ne boste slišali, kaj kličejo ljudje." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Slišali boste, kaj kličejo ljudje." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Pogon FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Tu lahko nastavite pogon FIBS za igranje backgammona" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Samodejna sporočila" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Pokaži kopijo svojega sporočila v glavnem oknu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Samodejno zaprosi za podatke o igralcu, če povabi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Običajno se vsa sporočila, neposredno poslana vam od drugih igralcev, prikažejo " +"v klepetalnem oknu. Označite to izbiro, če želite dobiti kopijo teh sporočil v " +"glavnem oknu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Označite to izbiro, če želite prejemati podatke o ogralcih, ki vas povabijo k " +"igri." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Začetek igre: " + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Dobljena igra: " + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Izgubljena igra: " + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Če želite poslati običajen pozdrav vsakič, ko pričnete novo igro, označite to " +"izbiro in napišite sporočilo v vnosno polje." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Če želite poslati običajno sporočilo vsakič, ko pričnete dobite igro, označite " +"to izbiro in napišite sporočilo v vnosno polje." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Če želite poslati običajno sporočilo vsakič, ko pričnete izgubite igro, " +"označite to izbiro in napišite sporočilo v vnosno polje." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Krajevno" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Strežnik" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Ime strežnika:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Vrata strežnika:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Uporabniško ime:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Tukaj vnesite ime gostitelja FIBS. Skoraj zagotovo bi to moral biti »fibs.com«. " +"Če pustite to prazno, boste spet vprašani ob povezovanju." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Tukaj vnesite številko vrat FIBS. Skoraj zagotovo bi to morala biti »4321«. Če " +"pustite to prazno, boste spet vprašani ob povezovanju." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Tukaj vnesite svoje prijavno ime na FIBS. Če še nimate urejene prijave, potem " +"morate najprej ustvariti račun z uporabo ustreznega vnosa v menuju. Če pustite " +"to prazno, boste spet vprašani ob povezovanju." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Tukaj vnesite svoje geslo na FIBS. Če še nimate urejene prijave, potem morate " +"najprej ustvariti račun z uporabo ustreznega vnosa v menuju. Če pustite to " +"prazno, boste spet vprašani ob povezovanju." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Obdrži povezave žive" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"FIBS navadno spusti povezavo po eni uri neaktivnosti. Če izberete to možnost, " +"bo %1 skušal obdržati povezavo živo, tudi če v resnici ne igrate ali se " +"pomenkujete. To uporabljajte previdno, če za internet ne plačujete pavšalno." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Povezava" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Seznam kolegov" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (N)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (izkušnje %2, rating %3) želi nadaljevati shranjeno igro z vami. Če želite " +"igrati, uporabite ustrezno postavko v menuju in se mu pridružite (ali pa " +"napišite »join %4«)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 želi nadaljevati shranjeno igro z vami." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (O)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (izkušnje %2, rating %3) želi z vami igrati igro brez omejitev. Če želite " +"igrati, uporabite ustrezen vnos v menuju za pridružitev (ali pa natipkajte " +"»join %4«)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 vas je povabil(a) na neomejeno igro" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (izkušnje %2, rating %3) želi z vami igrati igro na %4 točke. Če želite " +"igrati, uporabite ustrezen vnos v menuju za pridružitev (ali pa natipkajte " +"»join %5«)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 vas je povabil(a) na igro do %2 točkl" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Še vedno ste povezani. Se želite najprej odjaviti?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavi se" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Ostani povezan" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Napišite sporočilo, ki naj bo prikazano drugim uporabnikom\n" +"medtem ko niste prisotni." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Iskanje se %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Povezovanje s %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Napaka, povezava je bila zavrnjena" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Napaka, gostitelj ne obstaja ali pa ne deluje imenski strežnik." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Napaka pri branju z vtičnice" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Povezan" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Prekinjeno." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Vnesite ime strežnika, s katerim se želite povezati.\n" +"Skoraj zagotovo bi to moral biti »fibs.com«." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Vnesite številko vrat na strežniku. Skoraj zagotovo bi to morala biti »4321«." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vnesite prijavno ime, ki bi ga radi uporabljali v strežniku %1.\n" +"Prijavno ime ne sme vsebovati presledkov ali dvopičij. Če izbrano\n" +"prijavno ime ni na voljo, boste kasneje imeli priložnost vzeti kako drugo.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vnesite vaše prijavno ime v strežniku %1. Če nimate prijavnega imena,\n" +"si ga ustvarite z uporabo ustretnega vnosa v menuju.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Prijavno ime ne sme vsebovati presledkov ali dvopičij!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vnesite geslo, ki bi ga radi uporabili pri prijavi z imenom %1\n" +"v strežniku %2. Geslo ne sme vsebovati dvopičij.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vnesite geslo za prijavo %1 v strežnik %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Geslo ne sme vsebovati dvopičij ali presledkov!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Nastal je problem z vašim prijavnim imenom in geslom. Poskusite\n" +"ponovno vnesti svoje prijavno ime in geslo in se poskusite povezati." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Napačna prijava/geslo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Znova poveži" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, zadnjič prijavljen na %3 iz %2." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Izbira za več plošč ni bila izbrana." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Izbira za obveščanje ni nastavljena." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Izbira za poročila ni nastavljena." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Izbrano prijavno ime je že v uporabi! Izberite kakšno drugo." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Prijavno ime ne sme vsebovati presledkov ali dvopičij!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Vaš račun je ustvarjen. Vaše novo prijavno ime je <u>%1</u>" +". Da bi polno aktivirali ta račun, se bo zdaj povezava zaprla. Ko se boste " +"vnovič povezali, boste lahko začeli igrati backgammon na FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - konec igre" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - neomejena igra" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 igra na točke" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Prosim napravite potezo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(ali pa uporabite ustrezen vnos v menuju, da bi se pridružili igri)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Na vrsti ste, da vržete kocko ali podvojite" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(ali pa uporabite ustrezen vnos v meniju, da bi zapustili ali nadaljevali igro)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(ali pa uporabite ustrezen vnos v meniju, da bi sprejeli ali zavrnili ponudbo)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Žal ste igro izgubili." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Čestitke, zmagali ste!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Nikoli ne bi smeli ročno nastaviti spremnljivko »boardstyle«. Za pravilno " +"delovanje tega programa je zelo važno, da ostane nastavljena na 3. Za vas je " +"bila znova nastavljena." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Poveži" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Nov račun" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "P&rekini" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "Po&vabi ..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Ukazi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Stran" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Pripravljen na igro" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Prikaži izračune rejtingov" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Skrij izračune rejtingov" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Pohlepni neotesanci" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Vprašaj za podvojitve" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Odziv" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Sprejmi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Zavrni" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Pridruži se" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Zapusti" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Pridruži" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Seznam igralcev" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Klepet" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Igralec" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Nasprotnik" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Opazovalci" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Eksp." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Nedejaven" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Ime gostitelja" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Odjemalec" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-pošta" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "N" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "O" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "P" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"To okno vsebuje seznam igralcev. Prikazuje vse igralce, ki so trenutno " +"prijavljeni v FIBS. Z desno tipko miške dobite kontekstni menu z uporabnimi " +"podatki in ukazi." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Govor" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Videz" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Opazovalec" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Ne glej več" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Neviden" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Posodobi" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Povabi" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Izbira stolpcev" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Izberite vse stolpce, ki naj bi bili\n" +"prikazani na seznamu igralcev." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Seznam igralcev" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "E-pismo za %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Poglej %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Opazuj %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Posodobi %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Viden %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Neviden %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Seznam igralcev - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Povabi igralce" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Povabi" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "Na&daljuj" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "N&eomejeno" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Ime igralca, ki bi ga radi povabili, vnesite v prvo vnosno polje\n" +"in izberite željeno dolžino igre v vrteče polje." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg podvoji kocko na %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg podvaja" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Sprejmi" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Š&e podvoji" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Zavrni" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Prosim mecite ali podvojite" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Prosim mecite." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Vrgli ste %1 in %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Premaknite en kos." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Premaknite %1 kosov." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg vrže %1 in %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg ne more napraviti poteze." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 proti %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Trenutno poteka igra. Začetek nove jo bo končal." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Začni novo igro" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Nadaljuj s staro igro" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Začenja se nova igra." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Pogon GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Tu lahko nastavite pogon GNU za igranje backgammona." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Vnovič zaženi GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"To je eksperimentalna koda, ki trenutno zahteva posebej popravljeno različico " +"GNU Backgammona." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Procesa GNU Backgammon ni moč zagnati.\n" +"Prepričajte se, da je program v vaši poti PATH in da se imenuje »gnubg«.\n" +"Prepričajte se tudi, da je različica vašega izvoda vsaj 0.10." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Proces GNU Backgammon (%1) je končal." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Krajevne igre" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Ponudi omrežne igre" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Pridruži se omrežnim igram" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Vrste" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Imena ..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Napišite številko vrat, s katerimi bi radi poslušali povezave.\n" +"Številka mora biti med 1024 in 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Čakanje na prihajajoče povezave na vratih %1 ..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Na vratih %1 ni uspelo ponuditi povezav." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Vnesite ime strežnika, na katerega se želite povezati:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Napišite številko vrat na %1, na katera bi se radi povezali.\n" +"Številka mora biti med 1024 in 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Sedaj povezan k %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Povezava k %1:%2 ni uspela." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Igralec %1 (%2) se je pridružil igri." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Ustvarjanje igralca. virtualni=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "eden" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dva" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Igralec %1 je spremenil ime v %2" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Vnesite ime prvega igralca:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Vnesite ime drugega igralca:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Igralca sta %1 in %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nova igra ..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Zamenjaj barve" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Urejevalni način" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Pogon brez povezave" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Tu lahko nastavite pogon brez povezave." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Imena" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Prvi igralec:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Drugi igralec:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Vnesite ime prvega igralca." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Vnesite ime drugega igralca." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Imena igralcev" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Jug" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Sever" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 vrže %2, %3 vrže %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 napravi prvo potezo." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Vnesite vzdevek igralca, čigar dom je v spodnji\n" +"polovici plošče." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Vnesite vzdevek igralca, čigar dom je v zgornji\n" +"polovici plošče." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 je zmagal(a) igro. Čestitke!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, mečite ali podvojite." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Ni vaša poteza za met!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Konec igre!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, ne morete premakniti." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", premaknite %n kosov.\n" +", premaknite %n kos.\n" +", premaknite %n kosa.\n" +", premaknite %n kose." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 je podvojil(a). %2, ali sprejmete podvojitev?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Podvojevanje" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 je sprejel(a) podvojitev. Igra se nadaljuje." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Sredi igre ste. Zares želite končati?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Besedilni ukazi še ne delujejo. Ukaz »%1« je bil prezrt." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 proti %2 - urejevalni način" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Program Backgammon za KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"To je grafični program backgammon. Podpira igre backgammon z \n" +"drugimi igralci, igre proti računalniškim pogonom kot je GNU bg in celo\n" +"omrežne igre na »Prvem internetnem strežniku za backgammon«." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Avtor in vzdrževalec" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Začetno glajenje plošče" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "P&oteza" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Ukaz" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Ukazna orodjarna" |