diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kpf.po | 555 |
1 files changed, 555 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..59ee7d3a5a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# Translation of kpf.po to Slovenian +# translation of kpf.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDENETWORK. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kpf.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# $Source$ +# +# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2002,2003. +# Gregor Rakar <[email protected]>, 2004, 2005. +# Jure Repinc <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 19:47+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Napredek" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Velikost datoteke" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Poslanih bajtov" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Odziv" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Vir" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Gostitelj" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Nadzorujem %1 - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "Pre&kliči izbrane prenose" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "KPF ne morete pognati kot root." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "Poganjanje pod root izpostavi ves sistem zunanjim napadalcem." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Poganjanje kot root." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Nov strežnik..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "KDE-jev javni datotečni strežnik" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Vstavek za deljenje datotek z uporabo standarda HTTP (Hyper Text Transfer " +"Protocol)." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Vsaki osebi, ki je dobila to programje in ustrezno dokumentacijo (v " +"nadaljevanju »Programje«), je brezplačno dodeljena pravica do ravnanja s tem " +"Programjem, brez omejitev. To vključuje pravice za uporabo, kopiranje, " +"spreminjanje, združevanje, objavljanje, distribucijo, podlicenciranje in/ali " +"prodajo kopij Programja. Vsaki osebi, kateri je to programje priskrbljeno, je " +"potrebno zagotoviti iste pravice pod sledečimi pogoji:\n" +"\n" +"Gornja izjava izjava o avtorskih pravicah in ta izjava o pravicah, morata biti " +"vključena v vseh kopijah in delih tega Programja.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Spremljaj" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Nastavitve ..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Ponoven zagon" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Premor" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Nadaljuj" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 na vratih %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 b/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Nedejaven" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "&Prisluhni vratom:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "O&mejitev pasovne širine:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "Ime &strežnika:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "Sledi sim&boličnim povezavam" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "" +"<p>Določite omrežna »vrata«, ki naj jim strežnik prisluhne za poevzave.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Določite največjo količino podatkov (v kilobajtih), ki bodo poslani v eni " +"sekundi.</p>" +"<p>To vam omogoča, da ohranite nekaj pasovne širine zase, namesto da bi " +"dovolili povezavam s kpf, da vam zasedejo povezavo.</p> " + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "<p>Določite največje število povezav, ki so lahko odprte naenkrat.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Dovoli streženje datotek, ki imajo simbolično povezavo v poti od / do " +"datoteke ali pa so same simbolična povezava.</p>" +"<p><strong>Opozorilo!</strong>To lahko predstavlja varnostno tveganje. " +"Uporabljajte le, če razumete težave, ki se lahko pojavijo.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Določite besedilo, ki bo poslano ob napaki, kot je na primer zahteva za " +"stran, ki je ni na strežniku.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " bajtov" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Mapa ne obstaja: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Mapa ni berljiva: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Matična mapa" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Seznam map za %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Prikroji sporočila o napakah" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Tu lahko izberete datoteke, ki naj se uporabijo namesto privzetih sporčil o " +"napakah, ki so posredovana odjemalcu.</p>" +"<p>Datoteke lahko vsebujejo karkoli želite, vendar pa naj bi po dogovoru " +"sporočili kodo napak in angleško različico sporočila (npr. »Bad request«). Vaša " +"datoteka naj bo prav tako veljaven HTML.</p>" +"<p>Nizi ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE in RESOURCE bodo, če obstajajo, nadomeščeni z " +"angleškim sporočilom o napaki, numerično kodo in potjo zahtevanega vira.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Določite ime, ki bo uporabljeno, ko se bo ta strežnik naznanjal na " +"omrežju.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Demon Zeroconf ne teče. Poglejte v priročnik za več informacij." +"<br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju " +"preko Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Podpora Zeroconf ni na voljo v tej različici KDE. Poglejte v priročnik za " +"več informacij " +"<br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju " +"preko Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Neznana napaka glede Zeroconf. " +"<br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju " +"preko zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "De&ljenje" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>Da lahko delite datoteke preko mreže, mora v pultu KDE teči vstavek. Ta " +"'vstavek' je majhen program, ki ponuja sposobnosti deljenja datotek.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Poženi vstavek" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Stanje vstavka: <strong>ne teče</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Souporaba mape preko &mreže" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Če omogočite to možnost, bodo vse datoteke v tej mapi in njenih podmapah " +"dosegljive vsakomur, ki jih želi prebrati.</p> " +"<p>Da si ogledate datoteke, uporabite spletni brskalnik ali podoben program.</p>" +"<p><strong>Opozorilo!</strong>Preden se odločite deliti mapo, se prepričajte, " +"da ne vsebuje občutljivih podatkov, kot so gesla, poslovne skrivnosti, vaš " +"adresar itd.</p>" +"<p>Upoštevajte, da ne morete deliti vaše domače mape (%1)</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Dovoli streženje datotek, ki imajo simbolično povezavo v poti od / do " +"datoteke ali pa so same simbolična povezava.</p>" +"<p><strong>Opozorilo!</strong>To lahko predstavlja varnostno tveganje. " +"Uporabljajte le, če razumete težave, ki se lahko pojavijo.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Stanje vstavka: <strong>zaganjanje ...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Stanje vstavka: <strong>zagon ni bil mogoč</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Stanje vstavka: <strong>delujoč</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Preden delite mapo, se <strong>povsem prepričajte</strong>" +", da ne vsebuje občutljivih podatkov.</p>" +"<p>Deljenje map povzroči, da so podatki v njej in <strong>vseh podmapah</strong> " +"dostopni <strong>vaskomur</strong>, ki jih želi prebrati.</p>" +"<p>Če imate sistemskega skrbnika, ga, prosim, povprašajte za dovoljenje, prede " +"delite imenik na ta način.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Opozorilo - Deljenje občutljivih podatkov?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Souporaba imenika" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Nov strežnik - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Določite mapo, ki vsebuje datoteke, ki jih želite deliti.</p>" +"<p><em>Opozorilo</em>: Ne delite map, ki vsebujejo občutljive podatke!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "Ko&renska mapa:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Korenska mapa" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Prisluhni vratom" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Omejitev pasovne širine" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Ime strežnika" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Izberite mapo za souporabo - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Prilagajam strežnik %1 - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Zaganjanje KDE-jevega vstavka javnega datotečnega strežnika" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Zaganjanje kpf ..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Delna vsebina" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Ni sprememb" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Napačen zahtevek" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Prepovedano" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Ni najdeno" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Predpogoj ni bil izpolnjen" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Napačen obseg" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Notranja napaka" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Ni implementirano" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "Različica HTTP ni podprta" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Uspešno objavljena nova storitev na omrežju (ZeroConf)" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Uspešno objavljena storitev" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Ni moč objaviti te nove storitve na omrežju (ZeroConf). Ta strežnik bo sicer " +"delal v redu tudi brez tega." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Ni moč objaviti storitve" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" |