diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po | 512 |
1 files changed, 229 insertions, 283 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po index 2e06e487b07..656030cd24c 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-12 15:29+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" @@ -23,13 +23,13 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" -"Ni možno odstraniti programa. Program je nameščen tudi ostalim uporabnikom in " -"ga lahko odstrani le sistemski skrbnik." +"Ni možno odstraniti programa. Program je nameščen tudi ostalim uporabnikom " +"in ga lahko odstrani le sistemski skrbnik." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" @@ -73,6 +73,11 @@ msgstr "Ste prepričani da želite odstraniti program »%1«?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Odstrani program ozadja" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Nastavi program ozadja" @@ -157,33 +162,33 @@ msgstr "Okno odpiranja datotek" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "<h1>Ozadje</h1> Ta modul omogoča nadzor nad videzom navideznih namizij. TDE " -"omogoča kopico izbir za prilagoditev, vključno z možnostjo različnih nastavitev " -"za vsako navidezno namizje ali skupnega ozadja za vsa." -"<p> Videz namizja je kombinacija barve ozadja, vzorcev in, kadar je izbrana, " -"tapete, ki izhaja iz slike v grafični datoteki." -"<p>Ozadje je lahko enobarvno ali pa dvobarvno zlitje v različnih vzorcih. Prav " -"tako so nastavljive tapete z izbirami za tlakovanje in raztezanje slik. Tapete " -"lahko ozadje neprosojno prekrijejo ali pa se v različnih načinih mešajo z " -"barvami in vzorci ozadja." +"omogoča kopico izbir za prilagoditev, vključno z možnostjo različnih " +"nastavitev za vsako navidezno namizje ali skupnega ozadja za vsa.<p> Videz " +"namizja je kombinacija barve ozadja, vzorcev in, kadar je izbrana, tapete, " +"ki izhaja iz slike v grafični datoteki.<p>Ozadje je lahko enobarvno ali pa " +"dvobarvno zlitje v različnih vzorcih. Prav tako so nastavljive tapete z " +"izbirami za tlakovanje in raztezanje slik. Tapete lahko ozadje neprosojno " +"prekrijejo ali pa se v različnih načinih mešajo z barvami in vzorci ozadja." "<p> TDE omogoča tudi samodejno spreminjanje tapet v predpisanih časovnih " -"intervalih. Ozadje lahko zamenjate tudi s programom, ki redno obnavlja ozadje. " -"Npr. »kdeworld« je program, ki redno obnavlja dan in noč na sliki sveta." +"intervalih. Ozadje lahko zamenjate tudi s programom, ki redno obnavlja " +"ozadje. Npr. »kdeworld« je program, ki redno obnavlja dan in noč na sliki " +"sveta." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -258,6 +263,16 @@ msgstr "Brez mešanja" msgid "Flat" msgstr "Navadno" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Vodoravno prelitje" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Navpični preliv" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Piramidno" @@ -290,16 +305,15 @@ msgstr "Odtenek" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Izberite tapeto" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Dobi nove tapete" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "Ta slika zaslona prikazuje izgled vaših nastavitev na namizju." #: bgwallpaper.cpp:99 @@ -322,43 +336,39 @@ msgstr "Nadzorni modul TDE za ozadje" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Program ozadja" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj ..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p> Kliknite tukaj, če bi radi dodali program v seznam. Ta gumb odpre pogovorno " -"okno, kjer boste vprašani za podrobnosti o programu, ki ga želite pognati. Da " -"bi uspešno dodali program, morate vedeti, če je združljiv, ime izvedljive " -"datoteke in, če je potrebno, njegove možnosti.</p>\n" +"<p> Kliknite tukaj, če bi radi dodali program v seznam. Ta gumb odpre " +"pogovorno okno, kjer boste vprašani za podrobnosti o programu, ki ga želite " +"pognati. Da bi uspešno dodali program, morate vedeti, če je združljiv, ime " +"izvedljive datoteke in, če je potrebno, njegove možnosti.</p>\n" "<p> Razpoložljive možnosti programa dobite tako, da v terminalni emulator " "napišete ime izvršljive datoteke ter »--help« (program --help).</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -369,77 +379,68 @@ msgstr "" "odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz razpoložljivih možnosti iz " "seznama programov za risanje ozadja." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Spremeni ..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Kliknite tukaj za spreminjanje možnosti programa. Razpoložljive možnosti " -"programa dobite tako, da v terminalni emulator napišete ime izvršljive datoteke " -"ter »--help« (npr. kwebdesktop --help).</p>\n" +"programa dobite tako, da v terminalni emulator napišete ime izvršljive " +"datoteke ter »--help« (npr. kwebdesktop --help).</p>\n" "<p> En uporaben program je kwebdesktop. Ta nariše spletno stran na ozadje " -"vašega namizja. Ta program lahko uporabite z izborom v seznamu na desni, ta pa " -"bo narisal predoločeno spletno stran. Da bi jo spremenili, izberite program " -"kdewebdesktop na seznamu, nato kliknite tukaj. Prikazalo se bo pogovorno okno, " -"kjer boste lahko spremenili naslov (URL).</p>\n" +"vašega namizja. Ta program lahko uporabite z izborom v seznamu na desni, ta " +"pa bo narisal predoločeno spletno stran. Da bi jo spremenili, izberite " +"program kdewebdesktop na seznamu, nato kliknite tukaj. Prikazalo se bo " +"pogovorno okno, kjer boste lahko spremenili naslov (URL).</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentar" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Osvežitev" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" @@ -448,115 +449,99 @@ msgstr "" "<qt>\n" "<p>Iz seznama izberite program, ki bi ga radi uporabili za risanje ozadja " "namizja.</p>\n" -"<p>Stolpec <b>Program</b> prikazuje ime programa." -"<br>\n" -"Stolpec <b>Komentar</b> prikazuje kratek opis." -"<br>\n" +"<p>Stolpec <b>Program</b> prikazuje ime programa.<br>\n" +"Stolpec <b>Komentar</b> prikazuje kratek opis.<br>\n" "Stolpec <b>Osvežitev</b> nakazuje časovni interval med izrisi namizja.</p>\n" "<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) se splača pogledati: izriše " -"podano spletno stran. Lahko jo spremenite tako, da kliknete na gumb <b>" -"Spremeni</b>." -"<br>\n" -"DOdate lahko tudi druge združljive programe. Da to storite, kliknite na gumb <b>" -"Dodaj</b>." -"<br>\n" -"Lahko tudi odstranite program s seznama s klikom na gumb <b>Odstrani</b>" -". Prosim vedite, da to ne odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz " +"podano spletno stran. Lahko jo spremenite tako, da kliknete na gumb " +"<b>Spremeni</b>.<br>\n" +"DOdate lahko tudi druge združljive programe. Da to storite, kliknite na gumb " +"<b>Dodaj</b>.<br>\n" +"Lahko tudi odstranite program s seznama s klikom na gumb <b>Odstrani</b>. " +"Prosim vedite, da to ne odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz " "razpoložljivih možnosti iz seznama programov za risanje ozadja..</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Uporabi naslednji program za risanje ozadja:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Izberite to možnost, če boste dovolili programu, da riše ozadje vašega namizja. " -"Spodaj lahko vidite seznam programov, ki so trenutno na voljo za risanje " -"ozadja. Lahko uporabite en program, dodate nove ali spremenite obstoječe, da " -"jih prilagodite svojim željam." +"Izberite to možnost, če boste dovolili programu, da riše ozadje vašega " +"namizja. Spodaj lahko vidite seznam programov, ki so trenutno na voljo za " +"risanje ozadja. Lahko uporabite en program, dodate nove ali spremenite " +"obstoječe, da jih prilagodite svojim željam." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Besedilo ikone ozadja" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Kliknite tukaj, če želite spremeniti barvo pisave namizja." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Barva besedila:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Kliknite tukaj, če želite izbrati enobarvno ozadje. Izberite drugačno barvo od " -"besedila, da ga boste lahko brali." +"Kliknite tukaj, če želite izbrati enobarvno ozadje. Izberite drugačno barvo " +"od besedila, da ga boste lahko brali." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Uporabi enobarvno ozadje besedila" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Kliknite tukaj, če želite uporabiti enobarvno ozadje. To je uporabno, da lahko " -"besedilo namizja vedno vidite nasproti vseh barv in tapet namizja. To pomeni, " -"da tapeta ali podobna barva ne bo ovirala branja besedila namizja." +"Kliknite tukaj, če želite uporabiti enobarvno ozadje. To je uporabno, da " +"lahko besedilo namizja vedno vidite nasproti vseh barv in tapet namizja. To " +"pomeni, da tapeta ali podobna barva ne bo ovirala branja besedila namizja." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Omogoči senco" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite, da senca obrobi pisavo namizja. To tudi " "izboljša berljivost besedila namizja nasproti ozadju podobne barve." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "Število vrstic &ikonskega besedila:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -565,43 +550,37 @@ msgstr "" "Tukaj izberite največje število vrstic besedila pod ikono na namizju. Daljše " "besedilo bo odrezano na koncu zadnje vrstice." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Samodejno" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Tukaj izberite največjo širino vrstic besedila pod ikono na namizju (v pikah). " -"Če je nastavljeno na »Samodejno«, po uporabljena privzeta širina trenutne " -"pisave." +"Tukaj izberite največjo širino vrstic besedila pod ikono na namizju (v " +"pikah). Če je nastavljeno na »Samodejno«, po uporabljena privzeta širina " +"trenutne pisave." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Širina ikonskega besedila:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Uporaba pomnilnika" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Velikost predpomnilnika ozadja:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -609,89 +588,78 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"Tukaj vnesete, koliko spomina naj TDE uporabi za predpomnjenje ozadja(ij). Če " -"imate različna ozadja za različna namizja, predpomnjenje lahko pohitri " +"Tukaj vnesete, koliko spomina naj TDE uporabi za predpomnjenje ozadja(ij). " +"Če imate različna ozadja za različna namizja, predpomnjenje lahko pohitri " "preklapljanje namizij na račun višje porabe pomnilnika." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Nastavitev za &namizje:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" -"Izberite namizje, katerega ozadje želite spremeniti.Če želite na vseh namizjih " -"uporabiti iste nastavitve, izberite možnost »Vsa namizja«." +"Izberite namizje, katerega ozadje želite spremeniti.Če želite na vseh " +"namizjih uporabiti iste nastavitve, izberite možnost »Vsa namizja«." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Vsa namizja" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Prek vseh zaslonov" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Na vsakem zaslonu" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "S tega seznama izberite zaslon, za katerega želite nastaviti ozadje." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Identificiraj zaslone" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Kliknite na ta gumb, za prikaz identifikacijske številke za vsak zaslon." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne možnosti" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" "Kliknite ta gumb, da nastavite barvo besedila ikone in sence, nastavitve " "programov za sliko ozadja ali za nadzor velikosti predpomnilnika." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -700,89 +668,83 @@ msgstr "" "Kliknite ta gumb, da dobite seznam novih tapet, ki jih lahko naložite iz " "interneta." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Napredne možnosti" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "Polo&žaj:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Izberete lahko, kako bo slika ozadja prikazana na namizju: " -"<ul>\n" -"<li><em>Centrirano:</em> centrira sliko na zaslonu.</li> " -"<li><em>Tlakovano:</em> tlakuje ozadje s sliko tako, da pokrije celotno ozadje. " -"Začne levo zgoraj.</li> " -"<li><em>Centrirano tlakovano:</em> tlakuje ozadje, vendar začne v središču " -"zaslona</li> " -"<li><em>Centrirano in povečano v razmerju:</em> poveča sliko brez popačitev, " -"dokler ne zapolni višine ali širine zaslona in jo postavi v središče " -"namizja.</li> " -"<li><em>V razmerju:</em> poveča sliko, popači če je potrebno, da prekrije " -"celotno namizje.</li> " -"<li>Centrirano samodejno ustrezanje:</em> če tapeta ustreza velikosti namizja, " -"potem ta način dela kot Centrirano. Če je tapeta večja od namizja, potem je " +"<qt>Izberete lahko, kako bo slika ozadja prikazana na namizju: <ul>\n" +"<li><em>Centrirano:</em> centrira sliko na zaslonu.</li> <li><em>Tlakovano:</" +"em> tlakuje ozadje s sliko tako, da pokrije celotno ozadje. Začne levo " +"zgoraj.</li> <li><em>Centrirano tlakovano:</em> tlakuje ozadje, vendar začne " +"v središču zaslona</li> <li><em>Centrirano in povečano v razmerju:</em> " +"poveča sliko brez popačitev, dokler ne zapolni višine ali širine zaslona in " +"jo postavi v središče namizja.</li> <li><em>V razmerju:</em> poveča sliko, " +"popači če je potrebno, da prekrije celotno namizje.</li> <li>Centrirano " +"samodejno ustrezanje:</em> če tapeta ustreza velikosti namizja, potem ta " +"način dela kot Centrirano. Če je tapeta večja od namizja, potem je " "pomanjšana toliko, da ustreza velikosti namizja brez popačitve.</li> " "<li><em>Prilagodi in obreži:</em> Poveča sliko, brez da jo popači, dokler ne " "zapolni širino in višino namizja, (pri tem pa jo ustrezno obreže, če je " "potrebno), nato pa jo usredišči na namizju</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" -"Če ste izbrali uporabo tapete, lahko izbirate med različnimi načini prelivanja " -"barve ozadja in vzorca s tapeto. Privzeta možnost »Brez mešanja« pomeni to, da " -"tapeta preprosto prekrije ozadje." +"Če ste izbrali uporabo tapete, lahko izbirate med različnimi načini " +"prelivanja barve ozadja in vzorca s tapeto. Privzeta možnost »Brez mešanja« " +"pomeni to, da tapeta preprosto prekrije ozadje." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Kliknite za izbiro glavne barve ozadja." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " @@ -791,119 +753,103 @@ msgstr "" "Kliknite za izbiro druge barve ozadja. Če izbran način ozadja ne potrebuje " "druge barve, potem je ta gumb onemogočen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "&Barve:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Mešanje:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Ravnovesje:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Drsnik lahko uporabite za nadzor stopnje mešanja. Eksperimentirate lahko s " "premikanjem drsnika in opazovanjem učinkov v ogledu slike zgoraj." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Obrni vloge" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Z vključitvijo te možnosti lahko za nekatere načine mešanja obrnete vloge " "ozadja in tapet." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Ozadje" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Brez slike" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Menjanje slik:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "S&lika:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "Na&stavi ..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Kliknite ta gumb, da bi izbrali niz slik za uporabo kot slike ozadja. Za podan " -"čas se prikaže ena slika naenkrat, nato pa se prikaže druga. Slike so lahko " -"prikazane naključno ali pa v podanem vrstnem redu." +"Kliknite ta gumb, da bi izbrali niz slik za uporabo kot slike ozadja. Za " +"podan čas se prikaže ena slika naenkrat, nato pa se prikaže druga. Slike so " +"lahko prikazane naključno ali pa v podanem vrstnem redu." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Prikaži naslednje slike:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "Pri&kaži slike v naključnem vrstnem redu" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Spremeni &sliko po:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Pomakni &dol" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Pomakni &gor" |