summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po562
1 files changed, 562 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..37e9df9688a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,562 @@
+# translation of kasbarextension.po to Serbian
+# translation of kasbarextension.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "О Kasbar-у"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Верзија Kasbar-а: %1</h2><b>Верзија KDE-а:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG је започео као порт оригиналног Kasbar аплета на (тада нови) API "
+"за проширења, али је завршио као поновно написан због опсега особина потребних "
+"различитим групама корисника. У процесу поновног писања су додате све "
+"стандардне особине оригиналног kasbar-а, као и нешто оригиналније попут "
+"сличица.</p>"
+"<p>Информације о развоју који је у току можете пронаћи на веб сајту <a "
+"href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Аутори"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Аутори Kasbar-а"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>веб сајт:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Програмер и одржавалац Kasbar TNG кода.</p>"
+"<hr/><b>Daniel М. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>веб сајт:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet је написао оригинални Kasbar аплет на којем је базирано ово "
+"проширење. Остало је мало оригиналног кода, али је основни изглед у непровидном "
+"режиму скоро идентичан првој имплементацији.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD уговор о коришћењу"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar се може користити било под условима BSD лиценце (уговора о коришћењу), "
+"или GNU јавне лиценце."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL уговор о коришћењу"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Алтернативни менаџер задатака"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Групиши"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Одгрупиши"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Прилагођавања Kasbar-а"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Одређује величину објеката послова."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Величина:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Енорман"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Огроман"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Велики"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Средњи"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Мали"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Одређује максималан број објеката које треба ставити у линију пре започињања "
+"новог реда или колоне. Ако је вредност 0, биће коришћен сав расположив простор."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Кутија по линији: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Откачи од ивице екрана"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Откачиње траку од ивице екрана, тако да се може превлачити."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Провидан"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Активира псеудо-провидни режим."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Укључи &боју"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Активира бојење позадине која се приказује у провидном режиму."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Одређује боју која се користи за боју позадине."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Боја:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Одређује јачину позадинске боје."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Јачина боје: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Сличице"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Активирај с&личице"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Активира приказ слика прозора у облику сличица када померите миш изнад неког "
+"објекта. Сличице су приказане отприлике, и не одсликавају тренутни садржај "
+"прозора.\n"
+"\n"
+"Коришћење ове опције на спорим машинама може изазвати проблеме са "
+"перформансама."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "У&гњезди сличице"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Контролише величину сличица прозора. Коришћење великих величина може изазвати "
+"проблеме са перформансама."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Величина сличица: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Контролише учестаност ажурирања сличице активног прозора. Ако је вредност 0 "
+"ажурирање се неће обављати.\n"
+"\n"
+"Коришћење малих вредности може изазвати проблеме са перформансама спорих "
+"машина."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Ажурирај сличицу сваких: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Групиши прозоре"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Омогућава груписање сродних прозора."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "&Прикажи све прозоре"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Активира приказ свих прозора, а не само оних на тренутној радној површини."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Групиши прозоре на неактивним радним површинама"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Омогућава груписање прозора који нису на текућој радној површини."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Прикажи само &минимизоване прозоре"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, у траци се приказују само минимизовани прозори. На "
+"овај начин Kasbar се понаша слично старијим окружењима, као што су CDE или "
+"OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Означи први план:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Означи позадину:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Неактиван први план:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Неактивна позадина:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Активан први план:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Активна позадина:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Боја &напретка:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Боја &пажње:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Индикатори"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Активирај обавештавач &покретања"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Активира приказ задатака који су у процесу покретања, али нису још увек "
+"направили прозор."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Активирај индикатор &измена"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Активира приказ иконе флопи диска за прозоре који садрже измењен документ."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Активирај индикатор н&апретка"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Активира приказ траке напретка у ознакама прозора који су индикатори напретка."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Активирај индикатор &пажње"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Активира приказ иконе која указује да је прозору потребна пажња."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Активирај оквире за неактивне ставке"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Активира оквире око неактивних ставки; ако желите да трака нестане у позадини "
+"вероватно треба да искључите ову опцију."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела\n"
+" пиксела"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Прикажи &све прозоре"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Групиши прозоре"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Прикажи &часовник"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Прикажи &мерач оптерећења"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Плутајући"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Ротирај траку"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Освежи"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Подеси Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&О Kasbar-у"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "У &касету"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Нисам могао да пошаљем у касету"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Својства задатка"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Задатак"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Ставка"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Трака"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Својство"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Име</b>: $name"
+"<br><b>Видљиво име</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Иконификован</b>: $iconified"
+"<br><b>Минимизован</b>: $minimized"
+"<br><b>Максимизован</b>: $maximized"
+"<br><b>Намотан</b>: $shaded "
+"<br><b>Увек на врху</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Радна површина</b>: $desktop"
+"<br><b>Све радне површине</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Иконско име</b>: $iconicName"
+"<br><b>Видљиво иконско име</b>: $iconicVisibleName "
+"<br>"
+"<br><b>Измењен</b>: $modified"
+"<br><b>Захтева пажњу</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Инфо о NET WM спецификацији"