diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po | 363 |
1 files changed, 363 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..752ce45ec79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Serbian +# translation of kcmkurifilt.po to Srpski +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:40+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "У изградњи..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Побољшано претраживање</h1> У овом модулу можете подесити неке KDE-ове " +"побољшане могућности претраживања. " +"<h2>Кључне речи Интернета</h2>Кључне речи Интернета вам омогућују да унесете " +"име марке, пројекта, познате личности, итд. и посетите релевантну локацију. На " +"пример, можете унети само „KDE“ или „К Desktop Environment“ у оквиру " +"Konqueror-а да бисте посетили матични сајт KDE-а. " +"<h2>Веб пречице</h2>Веб пречице су брз начин коришћења машина за претраживање " +"веба. На пример, унесите „altavista:frobozz“ или \"av:frobozz\" и Konqueror ће " +"потражити реч „frobozz“ на Интернету користећи претраживач AltaVista. Још " +"једноставније: само притисните Alt+F2 (ако нисте изменили ову пречицу) и " +"унесите веб пречицу у оквиру дијалога „Изврши наредбу“." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Филтери" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Омогући веб пречице" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, KDE ће вам дозволити коришћење пречица дефинисаних " +"испод да брзо претражите Интернет. На пример, укуцавање речи <em>gg</em>:</em>" +"KDE</em> ће резултовати претраживањем речи <em>KDE</em> " +"на машини за претраживање Google(TM)." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Раздвајач кључних речи:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Изаберите раздвајач који одваја кључну реч од израза или речи коју треба " +"потражити." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Подраз&умевана машина за претраживање:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Одаберите машину за претраживање која ће бити коришћена за тражење уобичајених " +"речи и фраза када су оне укуцане у програме који имају уграђену подршку за ову " +"особину. Да бисте искључили ову опцију, једноставно одаберите <em>Ниједна</em> " +"из листе." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ниједна" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "И&змени..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Измени провајдера претраживања." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Обриши" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Обриши изабраног провајдера претраживања." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нов..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Додај провајдера претраживања." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Пречице" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Листа провајдера за претраживање, њима придружених пречица и да ли ће бити " +"излистани у менијима." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Двотачка" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Овде унесите, читљиво за човека, име провајдера претраживања." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Скуп знакова:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег претраживачког " +"упита." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI претраживача:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Овде унесите URI који ће се користити за претраживање на машини за " +"претраживање." +"<br/>Цео текст који се тражи може бити дат као \\{@} или \\{0}." +"<br/>\n" +"Препоручено је \\{@}, пошто уклања све упитне промењљиве (име=вредност) из " +"резултујућег низа, док ће \\{0} бити замењено непромењеним упитним низом." +"<br/>Можете користити \\{1} ... \\{n} да назначите одређене речи из упита и " +"\\{име} да назначите вредност дату помоћу „име=вредност“ у корисничком упиту." +"<br/>Додатно је могуће назначити и вишеструке референце (имена, бројеве и " +"низове) одједном (\\{име1,име2,...,\"низ\"})." +"<br/>Прва поклапајућа вредност (гледано са лева) ће бити коришћена као вредност " +"замене у резултујућем URI-ју." +"<br/>Низови у наводницима могу бити коришћени као подразумеване вредности ако " +"се ништа не поклопи са лева из листе референци.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "&Потражи име провајдера:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Пречице унешене овде могу бити употребљене као псеудо URI-шема у KDE-у. На " +"пример, пречица <b>av</b> може бити употребљена као у <b>av</b>:<b>" +"моје претраживање</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "UR&I пречице:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег претраживачког " +"упита." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"У овом модулу можете подесити веб пречице. Веб пречице вам дозвољавају да брзо " +"потражите појмове на Интернету. На пример, да потражите информације о KDE " +"пројекту користећи Google машину, само укуцајте <b>gg:KDE</b> или <b>" +"google:KDE</b>" +"<p>Ако одаберете подразумевану машину за претраживање, уобичајене речи и фразе " +"биће потражене преко подразумеване машине једноставним њиховим уносом у " +"програме који имају уграђену подршку за ову особину, као што је Konqueror." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Филтери за претрагу" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Измени провајдера претраживања" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Нови провајдер претраживања" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI не садржи чувар места \\{...} за кориснички упит.\n" +"Ово значи да ће иста страна увек бити посећена, независно од онога што корисник " +"укуца." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Задржи га" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> нема домаћу фасциклу.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не постоји корисник под именом <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Фајл или фасцикла <b>%1</b> не постоји." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Кратки URL-ови" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "DONE" |