summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdeedu/khangman.po601
1 files changed, 0 insertions, 601 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-sr/messages/kdeedu/khangman.po
deleted file mode 100644
index 9488663bb5e..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdeedu/khangman.po
+++ /dev/null
@@ -1,601 +0,0 @@
-# translation of khangman.po to Serbian
-#
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
-# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003.
-# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-13 16:37+0100\n"
-"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: data.i18n:2
-msgid ""
-"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-"The translators have the opportunity to translate the\n"
-"words in the game.\n"
-"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
-"for more information on how to do that.\n"
-"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
-"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
-msgstr "DONE"
-
-#: khangmanview.cpp:66
-msgid "G&uess"
-msgstr "П&огађај"
-
-#: khangmanview.cpp:196
-msgid "Hint"
-msgstr "Наговештај"
-
-#: khangmanview.cpp:321
-msgid "Misses"
-msgstr "Промашаји"
-
-#: khangmanview.cpp:424
-msgid ""
-"Congratulations,\n"
-"you won!"
-msgstr ""
-"Честитам,\n"
-"победили сте!"
-
-#: khangmanview.cpp:434
-msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
-msgstr "Честитам! Победили сте! Да ли желите поново да играте?"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Play Again"
-msgstr "Играм поново"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Do Not Play"
-msgstr "Не играм више"
-
-#: khangmanview.cpp:458
-msgid "You lost. Do you want to play again?"
-msgstr "Изгубили сте. Да ли желите поново да играте?"
-
-#: khangmanview.cpp:470
-msgid ""
-"<qt>You lost!\n"
-"The word was\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Изгубили сте!\n"
-"Реч је била\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-
-#: khangmanview.cpp:495
-msgid "This letter has already been guessed."
-msgstr "Ово слово је већ погођено."
-
-#: khangmanview.cpp:594
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
-"Check your installation, please!"
-msgstr ""
-"Фајл „$KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2“ није пронађен!\n"
-"Проверите своју инсталацију!"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Бојан Божовић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Classical hangman game for KDE"
-msgstr "Класична игра вешала за KDE"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KHangMan"
-msgstr "KHangMan"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Претходни одржавалац"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Actual maintainer, author"
-msgstr "Тренутни одржавалац, аутор"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
-msgstr ""
-"Фајлови са подацима шведском, помоћ при кодирању и поправке "
-"интернационализације"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Nature theme background"
-msgstr "Позадина заснована на теми „природа“"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Blue theme background, icons"
-msgstr "Позадина заснована на теми „плаво“, иконе"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Spanish data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на шпанском"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Danish data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на данском"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Finnish data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на финском"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Brazilian Portuguese data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на бразилско португалском"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Catalan data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на каталонском"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Italian data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на италијанском"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Dutch data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на холандском"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Czech data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на чешком"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Hungarian data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на мађарском"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на норвешком (бокмал)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tajik data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на таџику"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на српском (ћирилица и латиница)"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Slovenian data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на словеначком"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Portuguese data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на португалском"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на норвешком (нинорск)"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Turkish data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на турском"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Russian data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на руском"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Bulgarian data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на бугарском"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Irish (Gaelic) data files"
-msgstr "Фајлови са подацима на ирском (галски)"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Softer Hangman Pictures"
-msgstr "Мекше слике вешала"
-
-#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
-msgid "Coding help"
-msgstr "Помоћ при кодирању"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Coding help, fixed a lot of things"
-msgstr "Помоћ у кодирању, поправио много ствари"
-
-#: main.cpp:108
-msgid "SVG icon"
-msgstr "SVG икона"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
-msgstr "Кôд за генерисање икона за траку са знацима"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Code cleaning"
-msgstr "Чишћење кода"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Када је доступно"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Прикажи наговештаје"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Ако ово означите, биће приказан наговештај десним кликом на прозор са игром."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Неки језици имају наговештаје који ће вам помоћи да лакше погодите реч. Ако је "
-"ово <b>искључено</b>, нема такве опције за текући језички фајл.\n"
-"Ако је <b>укључено</b>, наговештаји су доступни и можете их добити попуњавањем "
-"ове кућице. Онда ћете моћи да видите наговештај за реч коју покушавате да "
-"погодите, тако што ћете десно кликнути негде у прозору KHangMan-а; наговештај "
-"ће бити приказан током 4 секунде у облачићу."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Шпански, португалски, каталонски"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Куцај акцентована &слова"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"У неким језицима, када је ово попуњено, морате сами куцати акцентована слова "
-"(тј. разликују се од одговарајућих неакцентованих слова)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Ако је ово <b>искључено</b>, онда га изабрани језик не подржава. Ако је <b>"
-"укључено</b>, и ако попуните кућицу, онда би требало да куцате акцентована "
-"слова за себе. Ако није попуњено, акцентована слова ће бити приказана са "
-"нормалним словима.\n"
-"Подразумевано је да се акцентована слова прикажу када се погоди неакцентовано "
-"слово."
-"<br>\n"
-"На пример, на каталонском, ако ово није попуњено и откуцате „o“, „o“ и „ò“ ће "
-"бити приказани у речи <b>xenofòbia</b>. Ако је ова опција укључена, када "
-"откуцате „o“, само ће „o“ бити приказано и касније ћете морат да откуцате „ò“ "
-"да би се и оно појавило."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Захтевај више &нагађања за дуплирана слова"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "Попуните ово ако не желите да се прикаже свако појављивање истог слова"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Ако попуните ову кућицу, само ће прво слово бити исписано ако се слово налази "
-"на неколико места у речи. Затим, кад поново изаберете исто слово, замениће "
-"друго појављивање, и тако све док више нема појављивања тог слова у речи.\n"
-"На пример, реч за погађање је „паприка“. Ако ова опција није укључена, када "
-"покушате „п“, и друго „п“ у речи ће бити истовремено откривено. Ако је опција "
-"укључена, мораћете да покушате „п“ двапут.\n"
-"\n"
-"Подразумевано је да једном када се слово упише, сва појављивања тог слова у "
-"речи се приказују."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Не приказуј прозор „Честитамо! &Победили сте!“"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Ако је попуњено, прозор „Честитамо! Победили сте!“ неће бити приказан. После 3 "
-"секунде, аутоматски ће почети нова игра."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Ако ова опција није попуњена, када се игра добије појавиће се прозор који каже "
-"„Честитамо! Победили сте!“. Такође ће вас питати да ли желите поново да "
-"играте.\n"
-"Ово је подразумевано стање.\n"
-"\n"
-"Ако је ова опција попуњена, овај прозор се неће појавити и нова игра ће "
-"аутоматски почети после четири секунде. Пасивни искакач ће вам рећи да сте "
-"добили игру, уместо прозора који би вас прекинуо када ова опција није попуњена."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуци"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Укључи &звуке"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr "Ако је попуњено, пуштаће се звуци за нову игру и добијену игру"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Ако је ова кућица попуњена, пуштаће се звуци за сваку нову игру и сваки пут кад "
-"добијете игру. Ако није попуњена, неће бити звука у KHangMan-у.\n"
-"Подразумевано је без звука."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Timers"
-msgstr "Тајмери"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Време током којег ће наговештај бити приказан"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Можете поставити време за приказ облачића са наговештајом. Подразумевано је 3 "
-"секунде, али млађој деци може требати више времена, да би могла да прочитају "
-"наговештај."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Поставите време за приказ наговештаја:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Поставите време за приказ већ погођеног слова:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Време током којег је приказан облачић са већ погођеним"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Можете поставити време за приказ облачића са већ погођеним, ако се покуша слово "
-"које је већ погођено. Подразумевано је 3 секунде, али млађој деци може требати "
-"дуже да схвате да су покушали слово које је већ погођено."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Главни"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Посебни знакови"
-
-#: khangman.cpp:77
-msgid "&New"
-msgstr "&Ново"
-
-#: khangman.cpp:78
-msgid "Play with a new word"
-msgstr "Играј са новом речи"
-
-#: khangman.cpp:81
-msgid "&Get Words in New Language..."
-msgstr "&Добави речи на новом језику..."
-
-#: khangman.cpp:85
-msgid "Le&vel"
-msgstr "Ни&во"
-
-#: khangman.cpp:86
-msgid "Choose the level"
-msgstr "Одаберите ниво"
-
-#: khangman.cpp:87
-msgid "Choose the level of difficulty"
-msgstr "Одаберите ниво тежине"
-
-#: khangman.cpp:91
-msgid "&Language"
-msgstr "&Језик"
-
-#: khangman.cpp:100
-msgid "L&ook"
-msgstr "&Изглед"
-
-#: khangman.cpp:101
-msgid "&Sea Theme"
-msgstr "&Морска тема"
-
-#: khangman.cpp:102
-msgid "&Desert Theme"
-msgstr "&Пустињска тема"
-
-#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
-msgid "Choose the look and feel"
-msgstr "Изаберите изглед и осећај"
-
-#: khangman.cpp:148
-msgid "First letter upper case"
-msgstr "Прво слово велико"
-
-#: khangman.cpp:243
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ћирилица"
-
-#: khangman.cpp:247
-msgid "Latin"
-msgstr "Латиница"
-
-#: khangman.cpp:371
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: khangman.cpp:378
-msgid "Languages"
-msgstr "Језици"
-
-#: khangman.cpp:437
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
-"check your installation."
-msgstr ""
-"Фајл $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt није пронађен;\n"
-"проверите своју инсталацију."
-
-#: khangman.cpp:460
-#, c-format
-msgid "Inserts the character %1"
-msgstr "Убацује знак %1"
-
-#: khangman.cpp:534
-msgid "Hint on right-click"
-msgstr "Наговештај на десни клик"
-
-#: khangman.cpp:536
-msgid "Hint available"
-msgstr "Наговештаји доступни"
-
-#: khangman.cpp:542
-msgid "Type accented letters"
-msgstr "Куцај акцентована слова"
-
-#~ msgid "Animals"
-#~ msgstr "Животиње"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Лако"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Средње"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Тешко"