diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdeedu/khangman.po | 601 |
1 files changed, 0 insertions, 601 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-sr/messages/kdeedu/khangman.po deleted file mode 100644 index 9488663bb5e..00000000000 --- a/tde-i18n-sr/messages/kdeedu/khangman.po +++ /dev/null @@ -1,601 +0,0 @@ -# translation of khangman.po to Serbian -# -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003, 2004. -# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. -# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. -# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-13 16:37+0100\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: data.i18n:2 -msgid "" -"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" -"The translators have the opportunity to translate the\n" -"words in the game.\n" -"See the file README.languages in khangman's source directory\n" -"for more information on how to do that.\n" -"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" -"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" -msgstr "DONE" - -#: khangmanview.cpp:66 -msgid "G&uess" -msgstr "П&огађај" - -#: khangmanview.cpp:196 -msgid "Hint" -msgstr "Наговештај" - -#: khangmanview.cpp:321 -msgid "Misses" -msgstr "Промашаји" - -#: khangmanview.cpp:424 -msgid "" -"Congratulations,\n" -"you won!" -msgstr "" -"Честитам,\n" -"победили сте!" - -#: khangmanview.cpp:434 -msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" -msgstr "Честитам! Победили сте! Да ли желите поново да играте?" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Play Again" -msgstr "Играм поново" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Do Not Play" -msgstr "Не играм више" - -#: khangmanview.cpp:458 -msgid "You lost. Do you want to play again?" -msgstr "Изгубили сте. Да ли желите поново да играте?" - -#: khangmanview.cpp:470 -msgid "" -"<qt>You lost!\n" -"The word was\n" -"<b>%1</b></qt>" -msgstr "" -"<qt>Изгубили сте!\n" -"Реч је била\n" -"<b>%1</b></qt>" - -#: khangmanview.cpp:495 -msgid "This letter has already been guessed." -msgstr "Ово слово је већ погођено." - -#: khangmanview.cpp:594 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" -"Check your installation, please!" -msgstr "" -"Фајл „$KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2“ није пронађен!\n" -"Проверите своју инсталацију!" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "секунди" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Бојан Божовић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:32 -msgid "Classical hangman game for KDE" -msgstr "Класична игра вешала за KDE" - -#: main.cpp:44 -msgid "KHangMan" -msgstr "KHangMan" - -#: main.cpp:48 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Претходни одржавалац" - -#: main.cpp:50 -msgid "Actual maintainer, author" -msgstr "Тренутни одржавалац, аутор" - -#: main.cpp:52 -msgid "Graphics" -msgstr "Графика" - -#: main.cpp:54 -msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" -msgstr "" -"Фајлови са подацима шведском, помоћ при кодирању и поправке " -"интернационализације" - -#: main.cpp:56 -msgid "Nature theme background" -msgstr "Позадина заснована на теми „природа“" - -#: main.cpp:58 -msgid "Blue theme background, icons" -msgstr "Позадина заснована на теми „плаво“, иконе" - -#: main.cpp:60 -msgid "Spanish data files" -msgstr "Фајлови са подацима на шпанском" - -#: main.cpp:62 -msgid "Danish data files" -msgstr "Фајлови са подацима на данском" - -#: main.cpp:64 -msgid "Finnish data files" -msgstr "Фајлови са подацима на финском" - -#: main.cpp:66 -msgid "Brazilian Portuguese data files" -msgstr "Фајлови са подацима на бразилско португалском" - -#: main.cpp:68 -msgid "Catalan data files" -msgstr "Фајлови са подацима на каталонском" - -#: main.cpp:70 -msgid "Italian data files" -msgstr "Фајлови са подацима на италијанском" - -#: main.cpp:72 -msgid "Dutch data files" -msgstr "Фајлови са подацима на холандском" - -#: main.cpp:74 -msgid "Czech data files" -msgstr "Фајлови са подацима на чешком" - -#: main.cpp:76 -msgid "Hungarian data files" -msgstr "Фајлови са подацима на мађарском" - -#: main.cpp:78 -msgid "Norwegian (Bokmål) data files" -msgstr "Фајлови са подацима на норвешком (бокмал)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tajik data files" -msgstr "Фајлови са подацима на таџику" - -#: main.cpp:82 -msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" -msgstr "Фајлови са подацима на српском (ћирилица и латиница)" - -#: main.cpp:84 -msgid "Slovenian data files" -msgstr "Фајлови са подацима на словеначком" - -#: main.cpp:86 -msgid "Portuguese data files" -msgstr "Фајлови са подацима на португалском" - -#: main.cpp:88 -msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" -msgstr "Фајлови са подацима на норвешком (нинорск)" - -#: main.cpp:90 -msgid "Turkish data files" -msgstr "Фајлови са подацима на турском" - -#: main.cpp:92 -msgid "Russian data files" -msgstr "Фајлови са подацима на руском" - -#: main.cpp:94 -msgid "Bulgarian data files" -msgstr "Фајлови са подацима на бугарском" - -#: main.cpp:96 -msgid "Irish (Gaelic) data files" -msgstr "Фајлови са подацима на ирском (галски)" - -#: main.cpp:98 -msgid "Softer Hangman Pictures" -msgstr "Мекше слике вешала" - -#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 -msgid "Coding help" -msgstr "Помоћ при кодирању" - -#: main.cpp:106 -msgid "Coding help, fixed a lot of things" -msgstr "Помоћ у кодирању, поправио много ствари" - -#: main.cpp:108 -msgid "SVG icon" -msgstr "SVG икона" - -#: main.cpp:110 -msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" -msgstr "Кôд за генерисање икона за траку са знацима" - -#: main.cpp:112 -msgid "Code cleaning" -msgstr "Чишћење кода" - -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Када је доступно" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Прикажи наговештаје" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Ако ово означите, биће приказан наговештај десним кликом на прозор са игром." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Неки језици имају наговештаје који ће вам помоћи да лакше погодите реч. Ако је " -"ово <b>искључено</b>, нема такве опције за текући језички фајл.\n" -"Ако је <b>укључено</b>, наговештаји су доступни и можете их добити попуњавањем " -"ове кућице. Онда ћете моћи да видите наговештај за реч коју покушавате да " -"погодите, тако што ћете десно кликнути негде у прозору KHangMan-а; наговештај " -"ће бити приказан током 4 секунде у облачићу." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Шпански, португалски, каталонски" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Куцај акцентована &слова" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"У неким језицима, када је ово попуњено, морате сами куцати акцентована слова " -"(тј. разликују се од одговарајућих неакцентованих слова)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Ако је ово <b>искључено</b>, онда га изабрани језик не подржава. Ако је <b>" -"укључено</b>, и ако попуните кућицу, онда би требало да куцате акцентована " -"слова за себе. Ако није попуњено, акцентована слова ће бити приказана са " -"нормалним словима.\n" -"Подразумевано је да се акцентована слова прикажу када се погоди неакцентовано " -"слово." -"<br>\n" -"На пример, на каталонском, ако ово није попуњено и откуцате „o“, „o“ и „ò“ ће " -"бити приказани у речи <b>xenofòbia</b>. Ако је ова опција укључена, када " -"откуцате „o“, само ће „o“ бити приказано и касније ћете морат да откуцате „ò“ " -"да би се и оно појавило." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Захтевај више &нагађања за дуплирана слова" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "Попуните ово ако не желите да се прикаже свако појављивање истог слова" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Ако попуните ову кућицу, само ће прво слово бити исписано ако се слово налази " -"на неколико места у речи. Затим, кад поново изаберете исто слово, замениће " -"друго појављивање, и тако све док више нема појављивања тог слова у речи.\n" -"На пример, реч за погађање је „паприка“. Ако ова опција није укључена, када " -"покушате „п“, и друго „п“ у речи ће бити истовремено откривено. Ако је опција " -"укључена, мораћете да покушате „п“ двапут.\n" -"\n" -"Подразумевано је да једном када се слово упише, сва појављивања тог слова у " -"речи се приказују." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Не приказуј прозор „Честитамо! &Победили сте!“" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Ако је попуњено, прозор „Честитамо! Победили сте!“ неће бити приказан. После 3 " -"секунде, аутоматски ће почети нова игра." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Ако ова опција није попуњена, када се игра добије појавиће се прозор који каже " -"„Честитамо! Победили сте!“. Такође ће вас питати да ли желите поново да " -"играте.\n" -"Ово је подразумевано стање.\n" -"\n" -"Ако је ова опција попуњена, овај прозор се неће појавити и нова игра ће " -"аутоматски почети после четири секунде. Пасивни искакач ће вам рећи да сте " -"добили игру, уместо прозора који би вас прекинуо када ова опција није попуњена." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Звуци" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Укључи &звуке" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "Ако је попуњено, пуштаће се звуци за нову игру и добијену игру" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Ако је ова кућица попуњена, пуштаће се звуци за сваку нову игру и сваки пут кад " -"добијете игру. Ако није попуњена, неће бити звука у KHangMan-у.\n" -"Подразумевано је без звука." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Timers" -msgstr "Тајмери" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Време током којег ће наговештај бити приказан" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Можете поставити време за приказ облачића са наговештајом. Подразумевано је 3 " -"секунде, али млађој деци може требати више времена, да би могла да прочитају " -"наговештај." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Поставите време за приказ наговештаја:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Поставите време за приказ већ погођеног слова:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Време током којег је приказан облачић са већ погођеним" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Можете поставити време за приказ облачића са већ погођеним, ако се покуша слово " -"које је већ погођено. Подразумевано је 3 секунде, али млађој деци може требати " -"дуже да схвате да су покушали слово које је већ погођено." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Главни" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Посебни знакови" - -#: khangman.cpp:77 -msgid "&New" -msgstr "&Ново" - -#: khangman.cpp:78 -msgid "Play with a new word" -msgstr "Играј са новом речи" - -#: khangman.cpp:81 -msgid "&Get Words in New Language..." -msgstr "&Добави речи на новом језику..." - -#: khangman.cpp:85 -msgid "Le&vel" -msgstr "Ни&во" - -#: khangman.cpp:86 -msgid "Choose the level" -msgstr "Одаберите ниво" - -#: khangman.cpp:87 -msgid "Choose the level of difficulty" -msgstr "Одаберите ниво тежине" - -#: khangman.cpp:91 -msgid "&Language" -msgstr "&Језик" - -#: khangman.cpp:100 -msgid "L&ook" -msgstr "&Изглед" - -#: khangman.cpp:101 -msgid "&Sea Theme" -msgstr "&Морска тема" - -#: khangman.cpp:102 -msgid "&Desert Theme" -msgstr "&Пустињска тема" - -#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 -msgid "Choose the look and feel" -msgstr "Изаберите изглед и осећај" - -#: khangman.cpp:148 -msgid "First letter upper case" -msgstr "Прво слово велико" - -#: khangman.cpp:243 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ћирилица" - -#: khangman.cpp:247 -msgid "Latin" -msgstr "Латиница" - -#: khangman.cpp:371 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: khangman.cpp:378 -msgid "Languages" -msgstr "Језици" - -#: khangman.cpp:437 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" -"check your installation." -msgstr "" -"Фајл $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt није пронађен;\n" -"проверите своју инсталацију." - -#: khangman.cpp:460 -#, c-format -msgid "Inserts the character %1" -msgstr "Убацује знак %1" - -#: khangman.cpp:534 -msgid "Hint on right-click" -msgstr "Наговештај на десни клик" - -#: khangman.cpp:536 -msgid "Hint available" -msgstr "Наговештаји доступни" - -#: khangman.cpp:542 -msgid "Type accented letters" -msgstr "Куцај акцентована слова" - -#~ msgid "Animals" -#~ msgstr "Животиње" - -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "Лако" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Средње" - -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "Тешко" |