diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdegames/konquest.po | 356 |
1 files changed, 356 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-sr/messages/kdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..c9686eab5cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# translation of konquest.po to Serbian +# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Puzovic <[email protected]>, 2001. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-22 17:57+0200\n" +"Last-Translator: Bojan Bozovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "Листа играча:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Нова колона" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "&Људски играч:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "&Додај људског играча" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "Преглед мапе:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "&Одбаци мапу" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Галактичка стратешка игра за KDE" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Ауторска права © 1999-2001, развијачи" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Преглед флоте" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "Бр. флоте" + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "Одредиште" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "Бродови" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Проценат убистава" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Потез у коме стиже" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "Заврши потез" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "Изаберите полазну планету..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "Изаберите одредишну планету..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": Колико бродова?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Судија: Изаберите полазну планету." + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"Растојање од планете %1 до планете %2 је %3 светлосних година.\n" +"Брод који креће у овом потезу стићи ће у потезу %4" + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "Растојање" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Судија: Изаберите одредишну планету." + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "Рачунарски играч размишља..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "Потез #: %1 од %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "Моћни %1 је покорио Галаксију!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "Крај игре" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "Некада моћна империја %1 неславно се срушила." + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "Пропала империја %1 вратила се у живот." + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "Стигло је појачање (%1 бродова) за планету %2." + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "Планета %2 је издржала напад од %1." + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "Планета %2 је пала у руке %1." + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Желите ли да се повучете из игре?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "Крај игре" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "Коначне позиције" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "Нема довољно бродова за слање." + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "Тренутне позиције" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "Нема више потеза" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"Ово је последњи потез.\n" +"Желите ли да додате још потеза?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "&Додај потезе" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "Додај наведени број потеза и настави игру." + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "&Крај игре" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "Обустави текућу игру." + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "Додатно потеза: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Галактичко освајање" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Измери растојање" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "Прикажи &позиције" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "Преглед &флоте" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "Покрени нову игру" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "Људски играч" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Рач.%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "Рачунарски играч" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "Број &играча: %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "Број &неутралних планета: %1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "Број &потеза: %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "Игра је много забавнија када додате људског играча!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "Име планете: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "Власник: " + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "Бродови: " + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "Производња: " + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "Проценат убистава: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Име планете: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Власник: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Бродови: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Производња: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "Проценат убистава: %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "Играч" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "Направљених бродова" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "Освојених планета" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "Лансираних флота" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "Уништених флота" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "Уништених бродова" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић, Слободан Марковић, Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" |