summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdegames/konquest.po356
1 files changed, 356 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-sr/messages/kdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9686eab5cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,356 @@
+# translation of konquest.po to Serbian
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Puzovic <[email protected]>, 2001.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
+# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-22 17:57+0200\n"
+"Last-Translator: Bojan Bozovic <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "Листа играча:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Нова колона"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "&Људски играч:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "&Додај људског играча"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "Преглед мапе:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "&Одбаци мапу"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "Галактичка стратешка игра за KDE"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Konquest"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Ауторска права © 1999-2001, развијачи"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "Преглед флоте"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "Бр. флоте"
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "Одредиште"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "Бродови"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "Проценат убистава"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "Потез у коме стиже"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "Заврши потез"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "Изаберите полазну планету..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "Изаберите одредишну планету..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr ": Колико бродова?"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "Судија: Изаберите полазну планету."
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"Растојање од планете %1 до планете %2 је %3 светлосних година.\n"
+"Брод који креће у овом потезу стићи ће у потезу %4"
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "Растојање"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "Судија: Изаберите одредишну планету."
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "Рачунарски играч размишља..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "Потез #: %1 од %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "Моћни %1 је покорио Галаксију!"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "Крај игре"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "Некада моћна империја %1 неславно се срушила."
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "Пропала империја %1 вратила се у живот."
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "Стигло је појачање (%1 бродова) за планету %2."
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "Планета %2 је издржала напад од %1."
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "Планета %2 је пала у руке %1."
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "Желите ли да се повучете из игре?"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "Крај игре"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "Коначне позиције"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "Нема довољно бродова за слање."
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "Тренутне позиције"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "Нема више потеза"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"Ово је последњи потез.\n"
+"Желите ли да додате још потеза?"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "&Додај потезе"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr "Додај наведени број потеза и настави игру."
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "&Крај игре"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "Обустави текућу игру."
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "Додатно потеза: %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "Галактичко освајање"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "&Измери растојање"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "Прикажи &позиције"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "Преглед &флоте"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Покрени нову игру"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "Људски играч"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "Рач.%1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Рачунарски играч"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "Број &играча: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "Број &неутралних планета: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "Број &потеза: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr "Игра је много забавнија када додате људског играча!"
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "Име планете: "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "Власник: "
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "Бродови: "
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "Производња: "
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "Проценат убистава: "
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "Име планете: %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "Власник: %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "Бродови: %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "Производња: %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "Проценат убистава: %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "Играч"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "Направљених бродова"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "Освојених планета"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "Лансираних флота"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "Уништених флота"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "Уништених бродова"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Пузовић, Слободан Марковић, Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"