summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po308
1 files changed, 308 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..bbc542e1f8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,308 @@
+# translation of katefiletemplates.po to Serbian
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:46+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "Било који фајл..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "&Користи скорашњи"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Управљајте шаблонима..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "Ново према ш&аблону"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "Отвори као шаблон"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при отварању фајла"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>за читање. Документ неће бити направљен.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "Прикључак за шаблоне"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Неименовано %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Управљајте шаблонима фајлова"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "Ш&аблон:"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овај знаковни низ се користи као име шаблона и приказан је, рецимо, у менију "
+"Шаблони. Требало би да описује сврху шаблона, на пример „HTML документ“.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "Притисните да бисте изабрали или изменили икону за овај шаблон"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "&Група:"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Група се користи за бирање подменија за шаблон. Ако је празна, користи се "
+"„Други“.</p>"
+"<p>Можете уписати било шта да бисте додали нову групу у свој мени.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "&Име документа:"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овај знаковни низ ће бити име новог документа, које ће бити приказано у "
+"насловној траци и у листи фајлова.</p>"
+"<p>Ако низ садржи „%N“, то ће бити замењено бројем који се увећава за сваки "
+"слично именован фајл.</p>"
+"<p> На пример, ако је име документа „Nova skripta skoljke (%N).sh“, први "
+"документ ће бити назван „Nova skripta skoljke (1).sh“, други 'Nova skripta "
+"skoljke (2).sh', и тако даље.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "&Истицање:"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "Никакво"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите истицање које се користи за шаблон. Ако изаберете „Никакво“, "
+"својство неће бити постављено.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ово се користи, на пример, као контекстна помоћ за овај шаблон (каква је и "
+"помоћ „Шта је ово“ за ставку менија).</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Аутор:"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;[email protected]&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>Можете поставити ово ако желите да делите свој шаблон са другим "
+"корисницима.</p>"
+"<p>Препоручени облик је као код е-адресе: „Пера Перић &lt; "
+"[email protected]&gt;“</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако желите да заснујете овај шаблон на постојећем фајлу или шаблону, "
+"изаберите одговарајућу опцију испод.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "Почни са &празним документом"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "Употреби постојећи фајл:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "Употреби постојећи шаблон:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "Изаберите порекло шаблона"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Уреди својства шаблона"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите локацију за шаблон. Ако га складиштите у директоријум шаблона, "
+"аутоматски ће бити додат у мени шаблона.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "Директоријум шаблона"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "Име &фајла шаблона:"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Посебна локација:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Изаберите локацију"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"<p>Можете заменити извесне знаковне низове у тексту шаблонским макроима."
+"<p>Ако било који од података доле није тачан или недостаје, уредите податке у "
+"KDE-овим информацијама о е-пошти."
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "Замени пуно име „%1“ макроом „%{fullname}“"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "Замени е-адресу „%1“ макроом „%email“"
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Макрои за аутоматску замену"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Шаблон ће сада бити направљен и снимљен у изабрану локацију. Да бисте "
+"позиционирали курсор ставите знак „^“ где га желите у фајловима направљеним "
+"према шаблону.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "Отвори шаблон за уређивање"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "Направи шаблон"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>Фајл "
+"<br/><strong>„%1“</strong>"
+"<br/> већ постоји. Ако не желите да га пребришете, промените име фајла шаблона "
+"на нешто друго.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "Фајл постоји"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при отварању фајла"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>за читање. Документ неће бити направљен.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"Не могу да сними шаблон у „%1“.\n"
+"\n"
+"Шаблон ће бити отворен, тако да га можете снимити из уређивача."
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Снимање није успело"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "Нови..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "Окачи..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "Преузми..."