summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kfontinst.po584
1 files changed, 584 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9aecaf8bed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,584 @@
+# translation of kfontinst.po to
+# translation of kfontinst.po to Serbian
+# translation of kfontinst.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
+# Caslav Ilic <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 04:59+0200\n"
+"Last-Translator: Caslav Ilic <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE-ов инсталатер фонтова"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Графички интерфејс за ioslave fonts:/.\n"
+"© 2000-2004, Крејг Драмонд (Craig Drummond)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Развијач и одржавалац"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Додај фонтове..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Овде приказани фонтови су ваши лични.</b>"
+"<br>Да бисте видели (и инсталирали) фонтове широм система, кликните испод на "
+"дугме „Администраторски режим“."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Прикажи битмапиране фонтове"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Подеси..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Штампај..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Инсталатер фонтова</h1>"
+"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и "
+"битмапиране фонтове.</p>"
+"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у "
+"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да "
+"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у фасциклу.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Инсталатер фонтова</h1>"
+"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и "
+"битмапиране фонтове.</p>"
+"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у "
+"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да "
+"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у одговарајућу фасциклу — "
+"„Лични“, за фонтове доступне само вама, или „Системски“, за фонтове доступне "
+"свима широм система.</p> "
+"<p><b>Напомена:</b> Пошто нисте пријављени као „root“, фонтови које инсталирате "
+"биће доступни само вама. Да бисте инсталирали фонтове широм система, употребите "
+"дугме „Администраторски режим“ да бисте покренули овај модул као "
+"администратор.</p> "
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Додај фонтове"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Нисте изабрали ништа за брисање."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Ничег за брисање"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Желите ли заиста да обришете\n"
+" <b>„%1“</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Обриши фонт"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете овај %n фонт?\n"
+"Желите ли заиста да обришете ова %n фонта?\n"
+"Желите ли заиста да обришете ових %n фонтова?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Обриши фонтове"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Нема фонтова који се могу штампати.\n"
+"Можете штампати само битмапиране фонтове."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Не могу да штампам"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"%n фонт\n"
+"%n фонта\n"
+"%n фонтова"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(укупно %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"%n породица\n"
+"%n породице\n"
+"%n породица"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сви покренути програми морају да се покрену поново да би приметили измене."
+"<p>"
+"<p>(Мораћете да поново покренете и овај програм да бисте користили његову "
+"функцију штампања са новоинсталираним фонтовима.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Имајте на уму да сви покренути програми морају да се покрену поново да би "
+"приметили измене."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Успех"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детаљан приказ"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Штампај узорке фонтова"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Излаз:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Сви фонтови"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Изабрани фонтови"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Величина фонта:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Водопад"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Подеси фонтове за застареле X програме"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Модерни програми користе систем по имену „FontConfig“ да добаве листу "
+"фонтова. Старији програми, као што су OpenOffice 1.x, Gimp 1.x, итд. за то "
+"користе претходни механизам „X фонтова језгра“.</p>"
+"<p>Избором ове опције обавестићете инсталатер да направи неопходне фајлове тако "
+"да ти старији програми могу да користе фонтове које инсталирате.</p>"
+"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Подеси фонтове за Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Приликом штампања већина програма прави оно што се назива PostScript-ом. То "
+"се затим шаље посебном програму, по имену Ghostscript, који зна да интерпретира "
+"PostScript и шаље одговарајуће инструкције штампачу. Ако програм не угради "
+"фонтове које користи у PostScript, Ghostscript мора да буде информисан које "
+"фонтове имате инсталиране, и где се они налазе.</p>"
+"<p>Избором ове опције биће направљени неопходни фајлови са подешавањима за "
+"Ghostscript.</p>"
+"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања.</p>"
+"<p>Пошто већина програма може и уграђује фонтове у PostScript слања тога "
+"Ghostscript-у, ова се опција може безбедно искључити."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Укључили сте претходно искључену опцију. Желите ли да фајлови са подешавањима "
+"сада буду ажурирани? (Обично се ажурирају само при инсталирању или уклањању "
+"фонтова)."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Не ажурирај"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Пуно име"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Породица"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Ливница"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Тежина"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Косина"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Назначите „%1“ или „%2“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Нисам могао да приступим фасцикли „%1“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Извините, фонтови не могу бити преименовани."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Нетачна лозинка.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Желите ли да инсталирате фонт у „%1“ (у том случају моћи ћете да га користите "
+"само ви), или у „%2“ (фонт ће моћи да користе сви корисници, али за то ћете "
+"морати да знате администратореву лозинку)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Где да инсталирам"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Унутрашња грешка у fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Нисам могао да приступим „%1“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Само се фонтови могу инсталирати.</p>"
+"<p>Ако инсталирате пакет фонтова (*%1), онда извуците компоненте и засебно их "
+"инсталирајте.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
+"премештањем, сви они ће морати да буду премештени. Ти други фонтови су:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Желите ли да преместите све њих?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
+"копирањем, сви они ће морати да буду копирани. Ти други фонтови су:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Желите ли да копирате све њих?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
+"брисањем, сви они ће морати да буду обрисани. Ти други фонтови су:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Желите ли да обришете све њих?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Извините, не можете преименовати, преместити, копирати или обрисати ни „%1“ ни "
+"„%2“."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "АаБбВвГгДдЂђЕеЖжЗзИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЋћУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ГРЕШКА: Нисам могао да утврдим име фонта."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [%n пиксел]\n"
+"%1 [%n пиксела]\n"
+"%1 [%n пиксела]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "АБВГДЂЕЖЗИЈКЛЉМНЊОПРСТЋУФХЦЧЏШ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "абвгдђежзијклљмнљопрстћуфхцчџш"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]„“‘’—"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Преглед није доступан"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Лице:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Инсталирај..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Промени текст..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Где желите да инсталирате „%1“ (%2)?\n"
+"„%3“ — доступно само вама, или\n"
+"„%4“ — доступно свима (захтева администраторску лозинку)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталирај"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 је успешно инсталиран."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Нисам могао да инсталирам %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Текст за преглед"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Унесите нови текст:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Одаберите фонт за приказ"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL за отварање"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Приказивач фонтова"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Једноставан приказивач фонтова"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "© 2004, Крег Драмонд (Craig Drummond)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"