summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po
index c6f3be89186..9c3872a49bc 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -995,11 +995,11 @@ msgstr "Помери један корак унапред у историјат�
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Одлазак на вашу „почетну локацију“"
"<p>Локацију на коју ће вас ово дугме одвести можете подесити у <b>"
-"Контролном центру KDE-а</b>, под <b>Менаџер фајлова</b>/<b>Понашање</b>."
+"Контролном центру TDE-а</b>, под <b>Менаџер фајлова</b>/<b>Понашање</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1051,10 +1051,10 @@ msgstr "Заустави учитавање документа"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Исеца тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд."
-"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим KDE "
+"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим TDE "
"програмима."
#: konq_mainwindow.cc:3950
@@ -1065,10 +1065,10 @@ msgstr "Премести означени тексти или ставку у к
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Копира тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд. "
-"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим KDE "
+"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим TDE "
"програмима."
#: konq_mainwindow.cc:3956
@@ -1078,10 +1078,10 @@ msgstr "Копирај тренутно означени текст или ст�
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Пренеси претхоно исечен или копиран садржај клипборда"
-"<p>Ово такође ради и са текстом копираним или исеченим из других KDE програма."
+"<p>Ово такође ради и са текстом копираним или исеченим из других TDE програма."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1092,13 +1092,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Штампај тренутно приказани документ"
"<p>Биће вам приказан дијалог где можете подесити разне опције, као што су број "
"копија за штампу и који штампач желите да користите."
-"<p>Дијалог такође обезбеђује приступ посебним KDE сервисима за штампање као што "
+"<p>Дијалог такође обезбеђује приступ посебним TDE сервисима за штампање као што "
"је прављење PDF фајла од текућег документа."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1614,8 +1614,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1742,8 +1742,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Увези Galeon-ове мар&кере..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Увези KDE2/KDE3 мар&кере..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Увези TDE2/TDE3 мар&кере..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1923,8 +1923,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon-ови фајлови маркера (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE-ови фајлови маркера (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE-ови фајлови маркера (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2055,8 +2055,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Уређивач Konqueror-ових маркера"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "© 2000-2003, развијачи KDE-а"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "© 2000-2003, развијачи TDE-а"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2414,14 +2414,14 @@ msgstr "Савети и трикови"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Користите кључне речи Интернета и веб пречице! Куцајући „gg: KDE“ можете "
-"потражити реч „KDE“ на интернету користећи Google. Постоји много предефинисаних "
+"Користите кључне речи Интернета и веб пречице! Куцајући „gg: TDE“ можете "
+"потражити реч „TDE“ на интернету користећи Google. Постоји много предефинисаних "
"веб пречица које чине да трагање за програмима или одређеним речима у, на "
"пример, некој енциклопедији постаје врло просто! Можете чак и <A HREF=\"%1\">"
"направити сопствене</A> веб пречице!"