diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 711 |
1 files changed, 357 insertions, 354 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kviewshell.po index 658ab692354..1051bf632ef 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -7,10 +7,11 @@ # Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. # Slobodan Simic <[email protected]>, 2005. # +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:54+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" @@ -20,13 +21,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -59,17 +60,14 @@ msgstr "Ако је ова опција укључена, странице ће #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако је ова опција укључена, странице ће бити центриране на папиру; ово ће " -"отиске учинити визуално много лепшим.</p>" -"<p>Ако није укључено, све странице ће бити смештене у горњи леви угао " -"папира.</p></qt>" +"<qt><p>Ако је ова опција укључена, странице ће бити центриране на папиру; " +"ово ће отиске учинити визуално много лепшим.</p><p>Ако није укључено, све " +"странице ће бити смештене у горњи леви угао папира.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -77,30 +75,27 @@ msgstr "Сам изабери усправну или положену ориј� #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле величину " -"папира." +"Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле " +"величину папира." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће " -"аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p>" -"<p><b>Напомена:</b>Ова опција ће прегазити подешавања оријентације стране " -"изабране у својствима штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем " -"документу имају различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге " -"неће.</p></qt>" +"<qt><p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће " +"аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p><p><b>Напомена:</b>Ова " +"опција ће прегазити подешавања оријентације стране изабране у својствима " +"штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем документу имају " +"различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге неће.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -108,23 +103,23 @@ msgstr "Скупи превелике странице да стану на па #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"Ако је опција укључена, велике странице које не би стале на папир биће смањене." +"Ако је опција укључена, велике странице које не би стале на папир биће " +"смањене." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt></p>Ако је опција укључена, велике странице које не би стале на папир биће " -"смањене тако да ивице неће бити одсечене при штампању.</p>" -"<p><b>Напомена:</b> Ако је опција укључена а странице у документу имају " +"<qt></p>Ако је опција укључена, велике странице које не би стале на папир " +"биће смањене тако да ивице неће бити одсечене при штампању.</" +"p><p><b>Напомена:</b> Ако је опција укључена а странице у документу имају " "различите величине, онда ће различите странице бити скалиране различитим " "фактором.</p></qt>" @@ -137,24 +132,20 @@ msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" -"Ако је опција укључена, мале странице ће бити увећане да би попуниле величину " -"папира." +"Ако је опција укључена, мале странице ће бити увећане да би попуниле " +"величину папира." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако је опција укључена, мале странице ће бити увећане да би попуниле " -"величину папира.</p>" -"<p><b>Напомена:</b> Ако је опција укључена а странице у документу имају " -"различите величине, онда ће различите странице бити скалиране различитим " -"фактором.</p></qt>" +"<qt><p>Ако је опција укључена, мале странице ће бити увећане да би попуниле " +"величину папира.</p><p><b>Напомена:</b> Ако је опција укључена а странице у " +"документу имају различите величине, онда ће различите странице бити " +"скалиране различитим фактором.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -165,8 +156,8 @@ msgid "" "<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found.</qt>" msgstr "" -"<qt>Услуга која имплементира дати МИМЕ тип и испуњава дата ограничења израза не " -"може бити нађена.</qt>" +"<qt>Услуга која имплементира дати МИМЕ тип и испуњава дата ограничења израза " +"не може бити нађена.</qt>" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" @@ -174,15 +165,11 @@ msgstr "<qt>Наведена услуга не омогућава дељене � #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Наведена библиотека <b>%1</b> се не може учитати. Порука грешке која је " -"добијена је:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Наведена библиотека <b>%1</b> се не може учитати. Порука грешке која " +"је добијена је:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -190,31 +177,31 @@ msgstr "<qt>Библиотека не извози постројење за п� #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "<qt>Постројење не подржава прављење компоненти наведеног типа.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Проблем:</b> Документ <b>%1</b> се не може приказати.</p>" -"<p><b>Разлог:</b> Програмска компонента <b>%2</b> која је неопходна да би се " -"приказао фајл се не може иницијализовати. Ово може указивати на озбиљне " -"раздешености вашег TDE система, илина оштећен програмски фајл.</p>" -"<p><b>Шта чинити:</b> Можете пробати да реинсталирате програм који је у питању. " -"Ако то не помогне, можете послати извештај, или опслужиоцу програма (нпр. " -"издавачу ваше Линукс дистрибуције), или директно ауторима програма. Ставка <b>" -"Пријави грешку...</b> у менију <b>Помоћ</b> вам може помоћи да контактирате " +"<qt><p><b>Проблем:</b> Документ <b>%1</b> се не може приказати.</" +"p><p><b>Разлог:</b> Програмска компонента <b>%2</b> која је неопходна да би " +"се приказао фајл се не може иницијализовати. Ово може указивати на озбиљне " +"раздешености вашег TDE система, илина оштећен програмски фајл.</p><p><b>Шта " +"чинити:</b> Можете пробати да реинсталирате програм који је у питању. Ако то " +"не помогне, можете послати извештај, или опслужиоцу програма (нпр. издавачу " +"ваше Линукс дистрибуције), или директно ауторима програма. Ставка <b>Пријави " +"грешку...</b> у менију <b>Помоћ</b> вам може помоћи да контактирате " "програмере TDE-а.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 @@ -265,10 +252,24 @@ msgstr "Преглед" msgid "View Mode" msgstr "Режим приказа" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "портрет" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "пејзаж" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Пожељна &оријентација" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Пожељна &величина папира" @@ -382,33 +383,35 @@ msgstr "Учитавам „%1“..." #: kviewpart.cpp:671 msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да направим привремени фајл.</qt>" +"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да направим привремени фајл.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да направим привремени фајл " "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да отворим фајл <nobr><strong>" "%1</strong></nobr> за декомпресију. Фајл неће бити учитан.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" "<qt>До ове грешке обично долази ако немате довољно дозвола да читате фајл. " -"Можете проверити власништво и дозволе ако десно кликнете на фајл у " -"Konqueror-овом менаџеру фајлова и одаберете мени „Својства“.</qt>" +"Можете проверити власништво и дозволе ако десно кликнете на фајл у Konqueror-" +"овом менаџеру фајлова и одаберете мени „Својства“.</qt>" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -416,7 +419,8 @@ msgstr "Декомпресујем..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Декомпресујем фајл <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Сачекајте.</qt>" @@ -425,23 +429,25 @@ msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да декомпресујем фајл <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr>. Фајл неће бити учитан.</qt>" +"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да декомпресујем фајл " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Фајл неће бити учитан.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" "<qt>До ове грешке обично долази када је фајл покварен. Ако желите да се " -"уверите, покушајте да декомпресујете фајл користећи алате командне линије.</qt>" +"уверите, покушајте да декомпресујете фајл користећи алате командне линије.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>Документ <b>%1</b> не може бити приказан јер врста фајла није подржана.</qt>" +"<qt>Документ <b>%1</b> не може бити приказан јер врста фајла није подржана.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" @@ -453,38 +459,34 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Наведена библиотека <b>%1</b> се не може учитати. Порука грешке је:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Наведена библиотека <b>%1</b> се не може учитати. Порука грешке је:</" +"p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Проблем:</b> Документ <b>%1</b> се не може приказати.</p>" -"<p><b>Разлог:</b> Програмска компонента <b>%2</b> која је неопходна да би се " -"приказао фајл <b>%3</b> врстесе не може иницијализовати. Ово може указивати на " -"озбиљне раздешености вашег TDE система, илина оштећен програмски фајл.</p>" -"<p><b>Шта чинити:</b> Можете пробати да реинсталирате програм који је у питању. " -"Ако то не помогне, можете послати извештај, или опслужиоцу програма (нпр. " -"издавачу ваше Линукс дистрибуције), или директно ауторима програма. Ставка <b>" -"Пријави грешку...</b> у менију <b>Помоћ</b> вам може помоћи да контактирате " -"програмере TDE-а.</p></qt>" +"<qt><p><b>Проблем:</b> Документ <b>%1</b> се не може приказати.</" +"p><p><b>Разлог:</b> Програмска компонента <b>%2</b> која је неопходна да би " +"се приказао фајл <b>%3</b> врстесе не може иницијализовати. Ово може " +"указивати на озбиљне раздешености вашег TDE система, илина оштећен " +"програмски фајл.</p><p><b>Шта чинити:</b> Можете пробати да реинсталирате " +"програм који је у питању. Ако то не помогне, можете послати извештај, или " +"опслужиоцу програма (нпр. издавачу ваше Линукс дистрибуције), или директно " +"ауторима програма. Ставка <b>Пријави грешку...</b> у менију <b>Помоћ</b> вам " +"може помоћи да контактирате програмере TDE-а.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -578,6 +580,10 @@ msgstr "Приступачност" msgid "No viewing component found" msgstr "Није нађена компонента за прегледање" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Користите тастер Esc да напустите режим преко целог екрана." @@ -635,8 +641,8 @@ msgstr "URL %1 није добро формиран." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "URL %1 не показује на локални фајл. Можете одабрати само локалне фајлове ако " "користите опцију „--unique“." @@ -677,111 +683,277 @@ msgstr "Величина стране" msgid "Custom Size" msgstr "Посебна величина" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Тражи:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Нађи претходни" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Нађи следећи" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Осетљиво на величину слова" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Тема" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Страна:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Без прекида" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Умањени прикази" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Сними фајл као" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Фајл %1\n" +"већ постоји. Желите ли да га пребришем?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Пребриши фајл" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Штампај %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Претрага прекинута" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Страна тражења %1 од %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен до " +"краја документа. Да ли да се претрага поново покрене од почетка документа?</" +"qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Текст није пронађен" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен до " +"почетка документа. Да ли да се претрага поново покрене од краја документа?</" +"qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Поново учитавам %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Учитавам фајл %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Обичан текст (Латиница 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Извези фајл као" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Фајл %1\n" +"већ постоји. Желите ли да га пребришем?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Извозим у текст..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Прекини" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Посматрај фајл" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Извези као" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Иди" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Контролише како се хипервезе подвлаче:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Увек подвлачи везе</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Никад не подвлачи везе</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Подвлачи када се миш постави преко " +"везе</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Промени &Боје" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Упозорење: ова опција може лоше да утиче на брзину исцртавања." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Инвертуј боје" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Промени боју &папира" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Боја папира:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Промени тамну и светлу боју" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Светла боја:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Тамна боја:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Претвори у црно-&бело" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Укључено" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Искључено" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Само при лебдењу" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Контролише како се хипервезе подвлаче:\n" @@ -791,254 +963,85 @@ msgstr "" "<li><b>Само при лебдењу</b>: Подвлачи када се миш постави преко везе</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Подвлачи везе:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Прикажи &умањене приказе" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Режим прегледа" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Врсте:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Колоне:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Формат стране" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Висина:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Ширина изабране величине папира у портретској оријентацији" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Висина изабране величине папира у портретској оријентацији" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "in" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Оријентација:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Преглед стране" -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Контролише како се хипервезе подвлаче:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Увек подвлачи везе</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Никад не подвлачи везе</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Подвлачи када се миш постави преко везе</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Тражи:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Нађи претходни" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Нађи следећи" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Осетљиво на величину слова" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Тема" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Умањени прикази" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Сними фајл као" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Фајл %1\n" -"већ постоји. Желите ли да га пребришем?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Пребриши фајл" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Штампај %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Претрага прекинута" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Страна тражења %1 од %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен до краја " -"документа. Да ли да се претрага поново покрене од почетка документа?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Текст није пронађен" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен до " -"почетка документа. Да ли да се претрага поново покрене од краја документа?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Поново учитавам %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Учитавам фајл %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Обичан текст (Латиница 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Извези фајл као" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Фајл %1\n" -"већ постоји. Желите ли да га пребришем?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Извозим у текст..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Прекини" - #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Пребриши" |