summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po452
1 files changed, 239 insertions, 213 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index df88a017dfb..3e217102071 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић, Бојан Божовић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,20 +40,21 @@ msgstr "Здраво!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Добродошли у KGoldrunner! Идеја ове игре је да покупите све златне груменове, а "
-"затим да се попнете на врх играчке области и пређете на следећи ниво. Када "
-"покупите последњи грумен, појавиће се скривене мердевине.\n"
+"Добродошли у KGoldrunner! Идеја ове игре је да покупите све златне "
+"груменове, а затим да се попнете на врх играчке области и пређете на следећи "
+"ниво. Када покупите последњи грумен, појавиће се скривене мердевине.\n"
"\n"
-"Јунак (зелена фигура) је ваш заменик. Да бисте скупљали грумење, само уперите "
-"мишем тамо где желите да иде. У почетку гравитација превладава и он пада..."
+"Јунак (зелена фигура) је ваш заменик. Да бисте скупљали грумење, само "
+"уперите мишем тамо где желите да иде. У почетку гравитација превладава и он "
+"пада..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -61,21 +62,23 @@ msgstr "Навигација"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Ово је вежба у кретању наоколо. Пратите траг златних груменова док се не појаве "
-"мердевине десно. Јунак може да прати миша само дуж једноставних путања (као _ | "
-"L или U), зато пазите да се не удаљите предалеко испред њега.\n"
+"Ово је вежба у кретању наоколо. Пратите траг златних груменова док се не "
+"појаве мердевине десно. Јунак може да прати миша само дуж једноставних "
+"путања (као _ | L или U), зато пазите да се не удаљите предалеко испред "
+"њега.\n"
"\n"
-"ОПАСНОСТ: Покушајте да не паднете са мердевина или греде у јаму са бетоном доле "
-"десно. Ако останете заробљени у њој, једини начин изласка је да убијете јунака "
-"(притисните тастер Q за одустајање) и да поново покренете ниво."
+"ОПАСНОСТ: Покушајте да не паднете са мердевина или греде у јаму са бетоном "
+"доле десно. Ако останете заробљени у њој, једини начин изласка је да убијете "
+"јунака (притисните тастер Q за одустајање) и да поново покренете ниво."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -83,29 +86,29 @@ msgstr "Копање"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Сада морате да копате да бисте стигли до злата! Само користите лево и десно "
-"дугме миша да бисте копали лево или десно од положаја јунака. Јунак може затим "
-"да ускочи и прође кроз рупу коју је ископао. Такође може да ископа неколико "
-"рупа за редом и да трчи постранце кроз њих. Али будите опрезни — после неког "
-"времена рупе се затварају и можете остати заробљени и погинути.\n"
+"дугме миша да бисте копали лево или десно од положаја јунака. Јунак може "
+"затим да ускочи и прође кроз рупу коју је ископао. Такође може да ископа "
+"неколико рупа за редом и да трчи постранце кроз њих. Али будите опрезни — "
+"после неког времена рупе се затварају и можете остати заробљени и погинути.\n"
"\n"
-"У трећој кутији на доле, морате ископати две рупе, ускочити и брзо ископати још "
-"једну, да бисте прошли кроз два слоја. Десно, морате ископати три, па две, па "
-"једну рупу да бисте прошли. Постоје и две загонетке које ћете морати успут да "
-"решите. Срећно!\n"
+"У трећој кутији на доле, морате ископати две рупе, ускочити и брзо ископати "
+"још једну, да бисте прошли кроз два слоја. Десно, морате ископати три, па "
+"две, па једну рупу да бисте прошли. Постоје и две загонетке које ћете морати "
+"успут да решите. Срећно!\n"
"\n"
"Успут, можете копати кроз цигле, али не и кроз бетон."
@@ -115,34 +118,35 @@ msgstr "Имате НЕПРИЈАТЕЉЕ!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Па, до сада је било све лако и лепо, али игра не би била забавна без "
-"непријатеља. И они јуре за златом; још горе, јуре и вас! Настрадаћете ако вас "
-"ухвате, али ћете можда имати још живота и моћи да почнете изнова.\n"
+"непријатеља. И они јуре за златом; још горе, јуре и вас! Настрадаћете ако "
+"вас ухвате, али ћете можда имати још живота и моћи да почнете изнова.\n"
"\n"
-"Непријатеље можете избегавати бежањем, копањем рупе или намамљујући их у делове "
-"играчке области где ће се заглавити.\n"
+"Непријатеље можете избегавати бежањем, копањем рупе или намамљујући их у "
+"делове играчке области где ће се заглавити.\n"
"\n"
-"Ако непријатељ упадне у рупу, даће сво злато које носи, а после неког времена "
-"ће успети да се попне из рупе. Ако се рупа затвори док је још увек у њој, "
-"непријатељ ће настрадати и поново се појавити негде другде на екрану. Можете "
-"намерно убијати непријатеље копајући неколико рупа за редом.\n"
+"Ако непријатељ упадне у рупу, даће сво злато које носи, а после неког "
+"времена ће успети да се попне из рупе. Ако се рупа затвори док је још увек у "
+"њој, непријатељ ће настрадати и поново се појавити негде другде на екрану. "
+"Можете намерно убијати непријатеље копајући неколико рупа за редом.\n"
"\n"
"Важније, можете трчати преко глава непријатеља. То морате урадити на самом "
"почетку овог нивоа. Ископајте рупу, заробите непријатеља (сачекајте да скроз "
@@ -154,12 +158,13 @@ msgstr "Греде"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Можете се померати водоравно дуж греда (или шипки), али ако се померите на "
-"доле, отпустићете се и пасти... Такође, имајте у виду да злато можете скупљати "
-"падањем на њега."
+"доле, отпустићете се и пасти... Такође, имајте у виду да злато можете "
+"скупљати падањем на њега."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -167,8 +172,8 @@ msgstr "Лажне цигле"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Неке цигле на овом нивоу нису онакве каквим се чине. Ако станете на њих, "
"пропашћете, као што ће и непријатељи."
@@ -183,15 +188,15 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"Ово је само леп, лак ниво са којим треба завршити. Забављајте се са осталим "
"играма у KGoldrunner-у.\n"
-"Приметите да постоји уређивач игара у коме ви и ваши пријатељи можете правити "
-"ниво и изазивати један другог. У менију за помоћ постоји и приручник "
+"Приметите да постоји уређивач игара у коме ви и ваши пријатељи можете "
+"правити ниво и изазивати један другог. У менију за помоћ постоји и приручник "
"KGoldrunner-а, који садржи више детаља од овог туторијала.\n"
"\n"
"Било је задовољство провести вас около. Здраво!"
@@ -202,19 +207,19 @@ msgstr "Греде и мердевине"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Нема где да се копа, тако да морате избегавати непријатеље и пазити се да не "
"паднете на бетон у погрешном тренутку. Покушајте да задржите непријатеље "
"заједно.\n"
"\n"
-"Ако непријатељ има златну контуру, тада држи грумен код себе. Може га испустити "
-"када трчи преко бетона или на врху мердевина... Стрпљења, стрпљења!"
+"Ако непријатељ има златну контуру, тада држи грумен код себе. Може га "
+"испустити када трчи преко бетона или на врху мердевина... Стрпљења, стрпљења!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -222,8 +227,8 @@ msgstr "Убити..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -243,12 +248,12 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Најбоље је не убијати непријатеља. Покушајте и открићете зашто... Ха, ха, ха!!! "
-"... ;-)\n"
+"Најбоље је не убијати непријатеља. Покушајте и открићете зашто... Ха, ха, "
+"ха!!! ... ;-)\n"
"\n"
"Ако га убијете ненамерно, пре него што сте скупили злато горе лево, и даље "
"можете завршити ниво тако што ћете откопати страну рупе у којој се он налази."
@@ -261,19 +266,19 @@ msgstr "Замке"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Неке од цигли нису онакве каквим се чине. Познате су као лажне цигле, пропадне "
-"цигле или замке. Ако покушате да пређете преко њих, пропашћете. Ако непријатељ "
-"прелази преко њих, може пасти на вас без упозорења. Понекад морате пропасти "
-"кроз циглу да бисте дошли до злата.\n"
+"Неке од цигли нису онакве каквим се чине. Познате су као лажне цигле, "
+"пропадне цигле или замке. Ако покушате да пређете преко њих, пропашћете. Ако "
+"непријатељ прелази преко њих, може пасти на вас без упозорења. Понекад "
+"морате пропасти кроз циглу да бисте дошли до злата.\n"
"\n"
-"На почетку, скочите у бетонску јаму, копајте и пропадните кроз њу. То ће везати "
-"једног непријатеља неко време... :-)"
+"На почетку, скочите у бетонску јаму, копајте и пропадните кроз њу. То ће "
+"везати једног непријатеља неко време... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -668,14 +673,15 @@ msgstr "Златна кула"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Овај ниво је именован по чувеном немачком подморничком ратном филму и посвећен "
-"Марку Кригеру (Marco Krüger) из Берлина, првобитном аутору KGoldrunner-а.\n"
+"Овај ниво је именован по чувеном немачком подморничком ратном филму и "
+"посвећен Марку Кригеру (Marco Krüger) из Берлина, првобитном аутору "
+"KGoldrunner-а.\n"
"\n"
"Мали савет: Ако станете на десни крај чамца, можете навести непријатеља да "
"падне ка вама... Остало је на вама!"
@@ -863,8 +869,8 @@ msgstr "Иницијација"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -882,11 +888,12 @@ msgstr "Изазов"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Ове незгодне мале нивое саставили су Питер, Сајмон, Женевјев и њихов отац Јан "
-"Вадам. Користе традиционална играчка правила. Уживајте!"
+"Ове незгодне мале нивое саставили су Питер, Сајмон, Женевјев и њихов отац "
+"Јан Вадам. Користе традиционална играчка правила. Уживајте!"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -926,8 +933,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Овај туторијал је скуп лаких нивоа који вас уче правилима KGoldrunner-а и "
"помажу да развијете вештине које су вам потребне да бисте почели. Сваки ниво "
@@ -1080,6 +1087,10 @@ msgstr "Помери доле"
msgid "Move Left"
msgstr "Помери лево"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Копај десно"
@@ -1165,27 +1176,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Не могу да нађем системску подфасциклу са играма „%1/system/“ у области „%2“ "
"TDE фасцикле ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Не могу да нађем нити да направим корисничку подфасциклу са играма „%1/user/“ у "
-"области „%2“ TDE корисничке области ($TDEHOME)."
+"Не могу да нађем нити да направим корисничку подфасциклу са играма „%1/"
+"user/“ у области „%2“ TDE корисничке области ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Не могу да нађем ни да направим фасциклу „levels/“ у подфасцикли „%1/user/“ у "
-"TDE корисничкој области ($TDEHOME)."
+"Не могу да нађем ни да направим фасциклу „levels/“ у подфасцикли „%1/user/“ "
+"у TDE корисничкој области ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1193,13 +1204,13 @@ msgstr "Пребаци на режим тастатуре"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Притиснули сте дугме које се може користити за померање хероја. Да ли желите да "
-"се аутоматски пребаците на контролу помоћу тастатуре? Контрола помоћу миша је "
-"лакша за коришћење на дуге стазе — као вожња бицикла уместо ходања!"
+"Притиснули сте дугме које се може користити за померање хероја. Да ли желите "
+"да се аутоматски пребаците на контролу помоћу тастатуре? Контрола помоћу "
+"миша је лакша за коришћење на дуге стазе — као вожња бицикла уместо ходања!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1272,11 +1283,11 @@ msgstr "Извините, не можете учинити област за и�
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Извините, не можете променити величину области за играње. Та функција захтева "
-"библиотеку Qt верзије 3 или веће."
+"Извините, не можете променити величину области за играње. Та функција "
+"захтева библиотеку Qt верзије 3 или веће."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1310,6 +1321,21 @@ msgstr "Број нивоа:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Измени име и сугестију нивоа"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Упомоћ!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Почни игру"
@@ -1391,8 +1417,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Главно дугме у дну одражава акцију у менију коју сте изабрали. Кликните на њега "
-"након бирања игре и нивоа — или употребите „Откажи“."
+"Главно дугме у дну одражава акцију у менију коју сте изабрали. Кликните на "
+"њега након бирања игре и нивоа — или употребите „Откажи“."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1402,9 +1428,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1413,54 +1439,55 @@ msgstr ""
"сугестије док играте.\n"
"\n"
"У супротном, само кликните на име игре (у листи), а онда, да бисте почели на "
-"нивоу 001, кликните на главно дугме у дну. Игра почиње када померите миша или "
-"притиснете тастер."
+"нивоу 001, кликните на главно дугме у дну. Игра почиње када померите миша "
+"или притиснете тастер."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Можете изабрати системске нивое за уређивање (или копирање), али морате "
"сачувати резултате у игри коју сте направили. Користите миша као четкицу, а "
-"дугмад уређивачке траке као палету. Користите дугме „Празно место“ за брисање."
+"дугмад уређивачке траке као палету. Користите дугме „Празно место“ за "
+"брисање."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Овде можете додати име и сугестију вашем новом нивоу, али морате снимити ниво "
-"који сте направили у једну од ваших игара. Подразумева се да ће ваш нови ниво "
-"бити на крају ваше игре, али такође можете изабрати и број нивоа и снимити га у "
-"средини ваше игре."
+"Овде можете додати име и сугестију вашем новом нивоу, али морате снимити "
+"ниво који сте направили у једну од ваших игара. Подразумева се да ће ваш "
+"нови ниво бити на крају ваше игре, али такође можете изабрати и број нивоа и "
+"снимити га у средини ваше игре."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Овде можете направити или изменити име и сугестију пре снимања. Ако промените "
-"игру или ниво, можете урадити копирање или „Сними као“, али увек морате снимати "
-"у сопствене игре. Ако снимите ниво у средину серије, остали нивои се аутоматски "
-"поново нумеришу."
+"Овде можете направити или изменити име и сугестију пре снимања. Ако "
+"промените игру или ниво, можете урадити копирање или „Сними као“, али увек "
+"морате снимати у сопствене игре. Ако снимите ниво у средину серије, остали "
+"нивои се аутоматски поново нумеришу."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1480,16 +1507,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Да бисте преместили (поново нумерисали) ниво морате га прво изабрати користећи "
-"„Уреди било који ниво“, а онда можете користити „Премести ниво...“ да му "
-"доделите нови број или чак различиту игру. Остали нивои се аутоматски поново "
-"нумеришу како је потребно. Нивое можете премештати само унутар сопствених "
-"игара."
+"Да бисте преместили (поново нумерисали) ниво морате га прво изабрати "
+"користећи „Уреди било који ниво“, а онда можете користити „Премести ниво...“ "
+"да му доделите нови број или чак различиту игру. Остали нивои се аутоматски "
+"поново нумеришу како је потребно. Нивое можете премештати само унутар "
+"сопствених игара."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1500,25 +1527,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Када мењате податке о игри потребно је само да изаберете игру, а онда можете да "
-"одете у прозор где мењате детаље игре."
+"Када мењате податке о игри потребно је само да изаберете игру, а онда можете "
+"да одете у прозор где мењате детаље игре."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Кликните на листу да изаберете игру. Испод листе можете видети „Више података“ "
-"о изабраној игри, колико нивоа има и која правила прате противници (видите мени "
-"Подешавања).\n"
+"Кликните на листу да изаберете игру. Испод листе можете видети „Више "
+"података“ о изабраној игри, колико нивоа има и која правила прате противници "
+"(видите мени Подешавања).\n"
"\n"
"Број нивоа бирате тако што га откуцате или користећи клизачку траку. Како "
"варирате игру или ниво, област са сличицама приказује преглед вашег избора."
@@ -1600,8 +1627,8 @@ msgstr "КРАЈ ИГРЕ!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>ЧЕСТИТАМО !!!!</b><p>Освојили сте последњи ниво у игри %1!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1655,11 +1682,12 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Обратите пажњу: Из разлога једноставности, ваше снимљене позиције и резултат у "
-"игри ће бити онакви какви су били на почетку овог нивоа, а не какви су сада."
+"Обратите пажњу: Из разлога једноставности, ваше снимљене позиције и резултат "
+"у игри ће бити онакви какви су били на почетку овог нивоа, а не какви су "
+"сада."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1692,11 +1720,12 @@ msgstr "Провери за најбоље резултате"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Честитамо!!!</b> Постигли сте један од најбољих резултата у овој игри. "
-"Унесите своје име да би могло бити сачувано у KGoldrunner-овој дворани славних."
+"Унесите своје име да би могло бити сачувано у KGoldrunner-овој дворани "
+"славних."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1724,17 +1753,11 @@ msgstr "Извините, још увек нема најбољих резулт
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner-ова дворана славних</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Игра „%1“</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner-ова дворана славних</h2></"
+"center><br><center><h3>Игра „%1“</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1758,21 +1781,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не можете уређивати и снимати ниво док нисте направили игру и ниво. Пробајте "
"ставку „Направи игру“ у менију."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"У реду је да измените системски ниво, али МОРАТЕ снимити тај ниво у једној од "
-"сопствених игара. Није ваљда да само завирујете где су скривене мердевине и "
-"цигле кроз које се пропада? :-)"
+"У реду је да измените системски ниво, али МОРАТЕ снимити тај ниво у једној "
+"од сопствених игара. Није ваљда да само завирујете где су скривене мердевине "
+"и цигле кроз које се пропада? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1810,11 +1833,11 @@ msgstr "Уређивач"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Не можете померити ниво док нисте направили игру и још бар два нивоа. Пробајте "
-"ставку „Направи игру“ у менију."
+"Не можете померити ниво док нисте направили игру и још бар два нивоа. "
+"Пробајте ставку „Направи игру“ у менију."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1826,8 +1849,8 @@ msgstr "Морате променити ниво или игру или обој
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не можете обрисати ниво док нисте направили игру или ниво. Пробајте ставку "
"„Направи игру“ у менију."
@@ -1879,6 +1902,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Нисте снимили свој рад. Да ли желите да га снимите сада?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Немој да снимиш"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Немој да снимиш"
@@ -1910,11 +1938,11 @@ msgstr "Провери игре и нивое"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Нема фасцикле „%1“ која би садржала нивое за игру „%2“. Уверите се да је „%3“ "
-"извршен у фасцикли „%4“."
+"Нема фасцикле „%1“ која би садржала нивое за игру „%2“. Уверите се да је "
+"„%3“ извршен у фасцикли „%4“."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1962,14 +1990,12 @@ msgstr "Тренутни аутор"
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Уређивач"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Пејзажи"