diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po | 2171 |
1 files changed, 0 insertions, 2171 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 623790a6cb0..00000000000 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2171 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to Serbian -# translation of kcmkio.po to Srpski -# KTranslator Generated File -# KTranslator Generated File -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Ljubisa Radivojevic <[email protected]>, 2000. -# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. -# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. -# Марко Росић <[email protected]>, 2004. -# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-07 11:45+0100\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Toplica Tanasković" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Keš</h1> " -"<p>Ovaj modul vam omogućava da podesite keš.</p> " -"<p>Keš je interna memorija u Konqueror-u gde se pohranjuju skoro pročitane veb " -"strane. Ako želite da ponovo dobavite veb stranicu koju ste skoro čitali, ona " -"neće biti preuzeta sa Interneta, već će biti učitana iz keša, što je mnogo " -"brže.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem servis za rukovanje kolačićima.\n" -"Nećete biti u mogućnosti da upravaljate kolačićima pohranjenim na vašem " -"računaru." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Polisa" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Upravljanje" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Kolačići</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili neki drugi " -"KDE programi koji koriste http protokol) drži na vašem računaru, a koje je " -"zatražio udaljeni internet server. Ovo znači da veb server može informaciju o " -"vama i vašim aktivnostima u vezi pretraživanja sačuvati na vašem računaru za " -"kasniju upotrebu. Ovo ćete možda doživeti kao napad na vašu privatnost. " -"<p>Međutim, kolačići su veoma korisni u određenim situacijama. Na primer, njih " -"često koriste internet trgovine na način koji vam omogućuje da „stavite nešto u " -"korpu“. Neki sajtovi zahtevaju da imate pretraživač koji podržava kolačiće. " -"<p> Pošto većina ljudi želi neku vrstu kompromisa između nivoa privatnosti i " -"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi mogućnost prilagođavanja načina " -"na koji on barata kolačićima. Možda ćete želeti da podesite podrazumevanu KDE " -"polisu tako da kada server zahteva da postavi kolačić, vi možete odlučiti. Za " -"vaše omiljene veb sajtove u koje imate poverenje možete prilagoditi polisu " -"kolačića tako da prihvata sve kolačiće, posle čega možete posećivati te sajtove " -"a da vas KDE ne pita svaki put da li kolačić želite da prihvatite ili ne." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOP greška u komunikaciji" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Ne mogu da obrišem sve kolačiće kako je zahtevano." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Ne mogu da obrišem kolačiće kako je zahtevano." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Brza pomoć za upravljanje kolačićima</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Neuspela potraga za informacijom" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Ne mogu da dobavim informacije o kolačićima pohranjenim na vašem računaru." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Kraj sesije" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nova polisa kolačića" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Promeni polisu kolačića" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Već postoji polisa za" -"<center><b>%1</b></center>Želite li da je zamenite?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Dupliraj polisu" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Komunikacija sa servisom za upravljanje kolačićima nije moguća.\n" -"Sve promene koje ste načinili neće stupiti na snagu sve dok ne pokrenete servis " -"ponovo." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Kolačići</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili neki drugi " -"KDE program koji koristi http protokol) drži na vašem računaru, a koju je " -"zatražio udaljeni Internet server. Ovo znači da veb server može informaciju o " -"vama i vašim aktivnostima u vezi pretraživanja sačuvati na vašem računaru za " -"kasniju upotrebu. Ovo ćete možda doživeti kao napad na vašu privatnost. " -"<p>Međutim, kolačići su veoma korisni u određenim situacijama. Na primer, njih " -"često koriste internet trgovine na način koji vam omogućuje da „stavite nešto u " -"korpu“. Neki sajtovi zahtevaju da imate čitač koji podržava kolačiće." -"<p> Pošto većina ljudi želi neku vrstu kompromisa između nivoa privatnosti i " -"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi mogućnost prilagođavanja načina " -"na koji on barata kolačićima. Možda ćete želeti da podesite podrazumevanu KDE " -"polisu tako da kada server zahteva da postavi kolačić, vi možete odlučiti. Za " -"vaše omiljene veb sajtove u koje imate poverenje možete prilagoditi polisu " -"kolačića tako da prihvata sve kolačiće, posle čega možete posećivati te sajtove " -"a da vas KDE ne pita svaki put da li kolačić želite da prihvatite ili ne." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Promenljiva podešavanja proksija" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Morate naznačiti barem jednu ispravnu proksi promenljivu okruženja." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Uverite se da ste uneli stvarna imena promenljivih okruženja, a ne njihove " -"vrednosti. Na primer, ako je promenljiva okruženja" -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> trebalo bi da unesete <b>HTTP_PROXY</b> umesto stvarne vrednosti " -"http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Neispravno postavljanje proksija" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Uspešna provera." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Postavljanje proksija" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Nije otkrivena nijedna promenljiva okruženja koja se obično koristi za " -"postavljanje sistemskih informacija o proskiju." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Da biste naučili više o imenima promenljivih za kojima automatska detekcija " -"traga, pritisnite „U redu“, zatim kliknite na dugme za brzu pomoć (<b>?</b>" -") u gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, pa kliknite na dugme <b>" -"„Automatski detektuj“</b>.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Automatsko otkrivanje proksi promenljivih." - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Ručno podešavanje proksija" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Neispravno postavljanje proksija" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Jedna ili više naznačenih postavki za proksi nije ispravno. Neispravne stavke " -"su istaknute." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Uneli ste duplikat adrese. Probajte ponovo." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> je već u listi.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Dupliraj stavku" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Novi izuzetak" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Promeni izuzetak" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Neispravna stavka" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Uverite se da nijedna adresa ili URL koji ste naznačili ne sadrži " -"neispravne znakove ili džokere kao što su blanko, * ili ?. " -"<p><u>Primeri ISPRAVNIH stavki:</u> " -"<br/><code>http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, mojakompanija, com, " -"localhost, http://localhost</code> " -"<p><u>Primeri NEISPRAVNIH stavki:</u> " -"<br/><code>http://moja kompanija.com, http://mojakompanija,com " -"file:/localhost</code></qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Unesite URL ili adresu koja bi trebalo da koristi podešavanja proksi servera:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Unesite adresu ili URL koji bi trebalo izuzeti iz korišćenja postavki proksi " -"servera:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. " -"<p><b><u>NAPOMENA:</u></b> Džokeri kao što su <code>*.kde.org</code> " -"nisu podržani. Ako želite da naznačite bilo koji domaćin iz <code>" -".kde.org</code> domena, npr. <code>printing.kde.org</code>" -", onda unesite samo <code>.kde.org</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Proksi" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"Adresa skripte za automatsko podešavanje proksija nije ispravna. Rešite ovaj " -"problem pre nastavka, inače će sve izmene koje načinite biti ignorisane." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proksi</h1>" -"<p>Proksi server je posredišni program koji stoji između vaše mašine i " -"Interneta i kešira i/ili filtrira stranice koje posećujete. " -"<p>Keširajući proksiji daju brži pristup sajtovima koje ste već posetili tako " -"što lokalno pohranjuju sadržaj tih strana. Filtrirajući proksiji vam pružaju " -"mogućnost da blokirate zahteve za reklamama, spam ili bilo šta drugo što " -"želite.</p>" -"<p><u>Napomena:</u>Neki proksi serveri pružaju obe usluge.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Informacije o proksiju nisu ispravno postavljene. " -"<p>Kliknite na dugme <b>Postavi... da b</b>iste rešili problem pre nastavka, " -"inače će sve izmene koje načinite biti ignorisane.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Ažuriranje nije uspelo" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Morate ponovo pokrenuti sve programe da bi ove izmene stupile na snagu." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Morate ponovo pokrenuti KDE da bi izmene stupile na snagu." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>>." -msgstr "" -"<h1>Lokalno pretraživanje mreže</h1>Ovde podešavate vaš <b>„Mrežni komšiluk“</b>" -". Možete koristiti ili LISa demon i ioslave lan:/, ili ResLISa demon i ioslave " -"rlan:/." -"<br>" -"<br>O podešavanjima <b>ioslave-a za LAN</b>: " -"<br>Ako ga odaberete, ioslave će, <i>ako je moguće</i>" -", proveriti da li domaćin podržava ovaj servis kada ga otvorite. Imajte na umu " -"da paranoični ljudi čak i ovo mogu smatrati napadom. " -"<br><i>Uvek</i> znači da ćete uvek videti veze ka servisima, bez obzira da li " -"su one ponuđene ili ne. <i>Nikad</i> znači da nikada nećete imati veze ka " -"servisima. U oba slučaja nećete kontaktirati domaćin, pa vas niko nikada neće " -"smatrati napadačem. " -"<br>" -"<br>Više informacija o <b>LISa</b>-i možete naći na <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">matičnoj strani LISa-e</a> " -"ili kontaktirajte Aleksandera Nojendorfa (Alexander Neundorf) na <<a " -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "&Windows deljeni resursi" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa demon" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Vrednosti prekoračenja vremena" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Ovde možete podesiti vrednosti prekoračenja vremena. Možete ih „naštelovati“ " -"ako je vaša veza vrlo spora. Najveće dozvoljena vrednost je %1 sekundi." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " sek." - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Iščitavanje so&keta:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Pro&ksi povezivanje:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Povezivanje &servera:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Odgovor &servera:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "FTP opcije" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "O&mogući pasivni režim (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Omogućava FTP-ov „pasivni“ režim. Ovo je neophodno da bi se dozvolilo FTP-u da " -"radi iza zaštitnih zidova." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Označi delimično &poslate fajlove" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Označi delimično poslate FTP fajlove.</p>" -"<p>Kada je ova opcija uključena, delimično poslati fajlovi će imati nastavak " -"„part“. Ovaj nastavak će biti uklonjen kada se transfer završi.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovde možete definisati ponašanje KDE programa kada " -"koriste Internet i mrežne veze. Ako dolazi do prekoračenja vremena ili " -"koristite modem za povezivanje na Internet, možda ćete morati da podesite ove " -"postavke." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Veličina keša na di&sku:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " kB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Očisti keš" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "&Koristi keš" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Popunite ovu kućicu ako želite da veb stranice koje posetite budu snimljene na " -"vaš disk radi bržeg pristupa. Uključivanje ove mogućnosti će učiniti " -"pretraživanje bržim, obzirom da će stranice biti preuzimane samo ako je to " -"neophodno. Ovo je naročito tačno ako imate sporu vezu sa Internetom." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Polisa" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Održavaj &keš sinhronizovanim" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Proverava da li je keširana veb stranica važeća pre nego se pokuša sa ponovnim " -"dovlačenjem." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Koristi keš kad god je &moguće" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Uvek se koriste dokumenti iz keša kada su dostupni. Još uvek možete koristiti " -"dugme za ponovno učitavanje radi sinhronizacije keša i udaljenog računara." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Offline režim pr&etraživanja" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Ne dohvataju se veb stranice koje već nisu pohranjene u kešu. Režim rada kada " -"niste na vezi vas sprečava da gledate stranice koje niste prethodno posetili." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>FTP_PROXY</b>" -", koja se koristi za pohranjivanje adrese FTP proksi servera." -"<p>\n" -"Drugačije, možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> " -"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>HTTP_PROXY</b>" -", koja se koristi za pohranjivanje adrese HTTP proksi servera." -"<p>\n" -"Drugačije, možete pritisnuti <b>„Automatski detektuj“</b> " -"dugme radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", koja se koristi za pohranjivanje adrese HTTPS proksi servera." -"<p>\n" -"Drugačije, možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> " -"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Prikaži &vrednost promenljivih okruženja" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Proveri" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pritisnite ovo dugme da biste brzo odredili da li su imena promenljivih " -"okruženja koja ste naznačili ispravna. Ako promenljiva okruženja nije " -"pronađena, pridružene oznake biće <b>istaknute</b> da bi naznačile neispravne " -"postavke.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Automatski &detektuj" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pritisnite ovo dugme da bi pokušali automatsko otkrivanje promenljivih " -"okruženja koje se koriste za postavljanje sistemskih proksi informacija." -"<p>Automatska pretraga radi tako što traži uobičajena imena promenljivih, kao " -"što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Unesite promenljivu okruženja, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja se koristi za " -"pohranjivanje adresa sajtova za koje proksi server ne bi trebalo da bude " -"korišćen." -"<p>\n" -"Možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> " -"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "BEZ &PROKSIJA:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domen [Grupa]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Domaćin [Postavljen od]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Obriši" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Obriši s&ve" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Promeni &polisu..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "&Učitaj listu ponovo" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Očisti pretragu" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Traži:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Interaktivno tražite domene i domaćine" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalji" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Ime:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Vrednost:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domen:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Putanja:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Ističe:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Bezbedno:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Aktiviraj &kolačiće" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Uključi podršku za kolačiće. Ljudi obično žele da imaju podršku za kolačiće " -"uključenu i podešenu prema svojim potrebama privatnosti.\n" -"<p>Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge današnje veb " -"sajtove nečitljivim. </qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "&Prihvati kolačiće samo sa servera od koga potiču" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Odbaci tzv. kolačiće iz treće ruke. To su kolačići koji potiču sa sajta " -"koji trenutno ne čitate. Na primer, ako posetite <b>www.foobar.com</b> " -"dok je ova opcija uključena, samo kolačići koji potiču sa www.foobar.com će " -"biti obrađivani po vašim podešavanjima. Kolačići koji stižu sa drugih sajtova " -"biće odbacivani. Ovo umanjuje šanse da neko pravi profil vaših dnevnih navika " -"prilikom pretraživanja. </qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Auto&matski prihvati kolačiće sesije" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Automatsko prihvatanje privremenih kolačića znači da oni ističu po završetku " -"tekuće sesije. Takvi kolačići neće biti pohranjeni na vašem disku. Umesto toga " -"oni će biti obrisani kada zatvorite sve programe (npr. vaš pretraživač) koji ih " -"koriste." -"<p>\n" -"<u>NAPOMENA:</u> Uključivanje ove opcije zajedno sa sledećom će pregaziti vaša " -"podrazumevana kao i podešavanja vezana za posebne polise kolačića. Ipak, to će " -"povećati vašu privatnost pošto će svi kolačići biti uklonjeni kada se završi " -"tekuća sesija.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Tretir&aj sve kolačiće kao kolačiće sesije" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije su mali delovi " -"podataka koji su privremeno smešteni u memoriji vašeg računara sve dok ne " -"zatvorite sve programe (npr. vaš pretraživač) koji ih koriste. Za razliku od " -"običnih kolačića, kolačići sesije se nikada ne pohranjuju na vašem hard disku " -"ili nekom drugom mediju.<P>\n" -"<u>NAPOMENA:</u> Uključivanje ove opcije zajedno sa prethodnom će pregaziti " -"vaša podrazumevana kao i podešavanja vezana za posebne polise kolačića. Ipak, " -"to će povećati vašu privatnost pošto će svi kolačići biti uklonjeni kada se " -"završi tekuća sesija.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Podrazumevana polisa" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Određuje ponašanje prema kolačićima primljenim od udaljenih računara: " -"<ul>\n" -"<li><b>Pitaj</b> - KDE će vas pitati svaki put kada server hoće da ostavi " -"kolačić.</li>\n" -"<li><b>Prihvati</b> - Biće prihvaćeni svi kolačići bez pitanja.</li>\n" -"<li><b>Odbaci</b> - Biće odbačeni svi kolačići koji stižu.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NAPOMENA</u>: Posebne, domenske polise, koje se mogu postaviti dole, uvek " -"imaju prednost nad podrazumevanom polisom.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "&Traži potvrdu" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "P&rihvati sve kolačiće" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "&Odbaci sve kolačiće" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Polisa po sajtu" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Za dodavanje nove polise, jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> " -"i zadajte potrebne podatke. Za izmenu postojeće polise, pritisnite dugme <b>" -"Izmeni...</b> i odaberite novu polisu iz dijaloga polisa. Pritisak na dugme <b>" -"Obriši</b> će ukloniti trenutno odabranu polisu i tako postaviti podrazumevane " -"postavke za dati domen, dok će pritisak na <b>Obriši sve</b> " -"ukloniti sve posebne polise za sajtove.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Novi..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "I&zmeni..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Lista sajtova za koje ste postavili posebne polise kolačića. Ove posebne polise " -"će pregaziti podrazumevanu polisu za te sajtove.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Interaktivno tražite domene" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Postavljanje podešavanja proksija.\n" -"<p>\n" -"Proksi server je posredišna mašina koja stoji između vašeg računara i Interneta " -"i kešira i/ili filtrira stranice koje posećujete. Keširajući proksiji daju brži " -"pristup sajtovima koje ste već posetili tako što lokalno pohranjuju sadržaj tih " -"strana. Filtrirajući proksiji vam pružaju mogućnost da blokirate zahteve za " -"reklamama, spam ili bilo šta drugo što želite.\n" -"<p>\n" -"Ako niste sigurni da li bi trebalo da koristite proksi za povezivanje na " -"Internet, konsultujte uputstvo vašeg provajdera ili vašeg administratora " -"sistema.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Poveži se na Internet &direktno" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Poveži se na Internet direktno." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "A&utomatski detektuj podešavanja proksija" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Automatski otkrij i podesi postavke proksija.\n" -"<p>Automatsko otkrivanje se obavlja preko <b>protokola za automatsko otkrivanje " -"veb proksija</b> (Web Proxy Auto Discovery Protocol — WPAD).\n" -"<p><b>Napomena:</b>Ova opcija možda neće raditi kako valja ili uopšte neće " -"raditi na nekim distribucijama Unix-a/Linux-a. Ako naiđete na problem prilikom " -"korišćenja ove opcije, proverite FAQ odeljak na http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Kori&sti sledeći URL za podešavanje proksija" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "Koristi naznačenu skriptu za postavljanje postavki proksi servera." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proksija." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Koristi prepodešene proksi promenlji&ve okruženja" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Koristi promenljive okruženja za podešavanje postavki proksi servera." -"<p>\n" -"Podešavanja na osnovu promenljivih okruženja kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>" -"NO_PROXY</b> se obično koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gde " -"grafički kao i negrafički programi moraju da dele iste informacije za " -"podešavanje proksija.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Postavi..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Prikazuje proksi promenljivu okruženja u dijalogu za podešavanje." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "&Ručno naznači postavke za proksi" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Unesite ručno informacije za podešavanje proksi servera." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Prikazivanje dijaloga za ručno podešavanje proksija." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Prija&vljivanje" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Pitaj ako je &neophodno" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Upitivanje za informacije o prijavljivanju kad god su neophodne." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Koristi sledeće informacije za &prijavljivanje." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Koristi donje informacije za prijavljivanje na proksi servere ako je potrebno." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Lozinka za prijavljivanje." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Ime za prijavljivanje." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Lozinka:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Korisničko ime:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&pcije" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Koristi trajne veze ka proksiju" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Koristi trajne veze sa proksijem." -"<p>\n" -"Korišćenje trajnih proksi veza je brže, ali radi ispravno samo sa proksijima " -"koji su u potpunosti HTTP 1.1 kompatibilni. <b>Ne</b> " -"koristite ovu opciju u kombinaciji sa HTTP 1.1 nekompatibilnim proksi " -"serverima, kao što su JunkBuster ili WWWOfle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Ser&veri" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Unesite adresu HTTP proksi servera." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Unesite adresu HTTPS proksi servera." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Unesite adresu FTP proksi servera." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Unesite broj porta za FTP proksi server. Podrazumevano je 8080. Druga " -"uobičajena vrednost je 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Unesite broj porta za HTTP proksi server. Podrazumevano je 8080. Druga " -"uobičajena vrednost je 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "Koristi &isti proski server za sve protokole" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "I&zuzeci" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Koristi proksi samo za stavke iz liste" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Obrni način korišćenja liste izuzetaka. Popunjavanje ove kućice će rezultovati " -"da se proksi serveri koriste samo ako se URL poklapa sa nekom od odresa " -"nabrojanih ovde." -"<p>Ova osobina je korisna ako želite ili vam je neophodno da koristite proksi " -"server za samo par posebnih sajtova." -"<p>Ako imate komplikovanije zahteve, možda ćete morati da koristite skriptu za " -"podešavanje.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Obriši sv&e" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Uklanja sve adrese iz liste za izuzeće pri korišćenju proksija." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "&Obriši" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Uklanja odabrane adrese iz liste izuzetaka za korišćenje proksija." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Dodaje novu stavku u listu izuzeća iz korišćenja proksija." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "I&zmeni..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Izmena odabrane adrese izuzetka iz korišćenja proksija." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Ime &domena:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Unesite ime sajta ili domena na koji se ova polisa odnosi, npr. <b>" -"www.kde.org</b> ili <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Polisa:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Izaberite željenu polisu:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoljava se ovom sajtu da postavlja kolačiće</li>\n" -"<li><b>Odbij</b> - Odbija sve kolačiće poslate sa ovog sajta</li>\n" -"<li><b>Pitaj</b> - Pita kada se kolačići prime sa ovog sajta</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Prihvati" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Odbaci" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Pitaj" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&Aktiviraj SOCKS podršku" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Izaberite ovo da aktivirate SOCKS4 i SOCKS5 podršku u KDE programima i U/I " -"podsistemima." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "SOCKS implementacija" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "A&utomatski detektuj" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Ako izaberete automatsko detektovanje, KDE će automatski potražiti " -"implementaciju SOCKS-a na vašem računaru." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Ovo će naterati KDE da koristi NEC SOCKS ako ga može pronaći." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Koristi &posebnu biblioteku" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Izaberite posebnu ako želite da koristite SOCKS biblioteku koja nije navedena. " -"Ovo možda neće uvek raditi jer zavisi od API-ja biblioteke koju navedete " -"(ispod)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Putanja:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Unesite putanju do nepodržane SOCKS biblioteke." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Ovo će naterati KDE da koristi Dante ako ga može pronaći." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Dodatne putanje za traženje biblioteka" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Ovde možete naznačiti dodatne direktorijume u kojima će se tražiti SOCKS " -"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib " -"se već podrazumevano pretražuju." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Putanja" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Ovo je lista dodatnih putanja koje će biti pretražene." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Proba" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Kliknite ovde da bi ste testirali SOCKS podršku." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Kada pre&gledam sledeći sajt:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Unesite ime sajta ili domena na kome će se koristiti lažni identitet " -"pretraživača." -"<p>\n" -"<u>Napomena:</u> Korišćenje džokera („*, ?“) NIJE dozvoljeno. Umesto njih, za " -"generička poklapanja unesite adresu višeg nivoa sajta. Na primer, ako želite da " -"svi KDE sajtovi prime određenu lažnu identifikaciju pretraživača, ovde samo " -"unesite <code>.kde.org</code>; tada će svi sajtovi koji se završavaju sa <code>" -".kde.org</code> dobiti lažnu identifikaciju.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Koristi sledeću &identifikaciju:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Izaberite identifikaciju pretraživača koju ćete koristiti kad god kontaktirate " -"sajt naveden iznad.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Stvarna identifikacija:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Stvarni tekst identifikacije pretraživača koji će biti poslat udaljenoj " -"mašini.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Ovde možete izmeniti podrazumevani identifikacioni niz pretraživača ili " -"postaviti posebnu identifikaciju za sajt (npr. <code>www.kde.org</code>" -") ili domen (npr. <code>kde.org</code>)." -"<p>\n" -"Da dodate novi niz agenta, prosto pritisnite dugme <code>Nov</code> " -"i dajte neophodne informacije u dijalogu. Radi promene postojeće stavke, " -"pritisnite dugme <code>Izmeni</code>. Dugme <code>Obriši</code> " -"će ukloniti odabranu polisu, i time će predefinisana postavka biti korišćena za " -"taj sajt ili domen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Š&alji identifikaciju" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Šalji identifikaciju pretraživača veb sajtovima." -"<p>\n" -"<u>NAPOMENA:</u> Mnogi sajtovi se oslanjaju na ovu informaciju da bi prikazali " -"stranice ispravno, zato je visoko preporučljivo da ne isključite skroz ovu " -"opciju, već da je prilagodite potrebama." -"<p>\n" -"Podrazumevano se šalje minimalna informacija o identifikaciji. Niz možete " -"videti ispod.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Podrazumevana identifikacija" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"Tekst identifikacije pretraživača koji će biti poslat sajtovima koje " -"posećujete. Koristite date opcije da ga prilagodite." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Tekst identifikacije pretraživača koji će biti poslat sajtovima koje " -"posećujete. Možete je izmeniti korišćenjem opcija ispod." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Dodaj i&me operativnog sistema" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "Uključuje ime operativnog sistema u tekst identifikacije pretraživača." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Dodaj &verziju operativnog sistema" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Uključuje verziju vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije " -"pretraživača." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Dodaj naziv &platforme" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Uključuje vrstu vaše platforme u tekst identifikacije pretraživača" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Dodaj tip &mašine (procesora)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" -"Ukljčuje vrstu procesora vaše mašine u tekst identifikacije pretraživača." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Dodaj &jezička podešavanja" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Uključuje vaše jezičke postavke u tekst identifikacije pretraživača." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Posebna identifikacije za sajtove" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Ime sajta" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identifikacija" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Korisnički agent" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Lista sajtova za koje će biti korišćen poseban tekst za identifikaciju umesto " -"podrazumevanog." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Dodavanje novog teksta identifikacije za sajt." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Izmena odabranog teksta identifikacije." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Brisanje odabranog teksta identifikacije." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Brisanje svih identifikatora." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Onemogući pasivni FTP" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje na server, umesto obrnuto, tako da " -"zaštitni zidovi ne blokiraju veze. Stari FTP serveri ponekad ne podržavaju " -"pasivni režim." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Označi delimično poslate fajlove" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Dok se šalje fajl će imati nastavak „.part“. Kada se prenos završi biće mu " -"vraćeno staro ime." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Ovo podešavanje je samo za samba klijent, ne i za server." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Podrazumevano korisničko ime:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Podrazumevana lozinka:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows-ovi deljeni resursi</h1> Konqueror može da pristupa deljenim " -"windows fajl sistemima ako je ispravno podešen. Ako postoji poseban računar " -"koji želite da pretražujete, popunite polje <em>Pretraži server</em>" -". Ovo je opciono ako ne izvršavate Sambu u lokalu. Polja <em>" -"Adresa za emitovanje</em> i <em>WINS adresa</em> će takođe biti dostupna ako " -"koristite direktan pristup, ili lokacija „smb.conf“ fajla iz koga se čitaju " -"podešavanja ako koristite Sambu. U svakom slučaju, adresa za emitovanje " -"(interfejsi u smb.conf) mora biti postavljena ako nije ispravno pogođena ili " -"imate više mrežnih kartica. WINS server obično poboljšava performanse i " -"značajno umanjuje opterećenje mreže." -"<p>Veze se koriste za dodeljivanje podrazumevanog korisnika za dati server, po " -"mogućstvu sa pripadajućom lozinkom, ili za pristup posebnim deljenjima. Nove " -"veze biće napravljenje za prijave i deljenja kojima pristupite za vreme " -"pretraživanja, ako tako odaberete. Sve ih možete urediti odavde. Lozinke će " -"biti smeštane lokalno, i kriptovano tako da budu nečitljive za ljudsko oko. Iz " -"bezbedonosnih razloga možda ovo ne želite da radite, pošto su stavke sa " -"lozinkama jasno označene kao takve." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "KDE SOCKS kontrolni modul" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "© 2001, Džordž Stajkos (George Staikos)" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Ove promene će biti primenjivane samo na novopokrenute programe." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS podrška" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Uspeh: SOCKS je pronađen i inicijalizovan." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS nije mogao biti učitan." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Ovaj modul vam omogućava da podesite KDE podršku za SOCKS server ili " -"proksi.</p>" -"<p>SOCKS je protokol za prolaz kroz zaštitne zidove kao što je opisano u <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC-u 1928</a>. " -"<p>Ako nemate predstavu šta je ovo i ako vam vaš administrator sistema ne kaže " -"da koristite ovo, onda ostavite isključeno.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Nađena je postojeća identifikacija za" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Želite li da je zamenite?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Dupliraj identifikaciju" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Dodaj identifikaciju" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Izmeni identifikaciju" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identifikacija pretraživača</h1> Modul identifikacije pretraživača vam " -"omogućava punu kontrolu nad time kako će se Konqueror predstaviti sajtovima " -"koje pretražujete.<P>Osobina da se lažno predstavlja je neophodna, zato što se " -"neki sajtovi ne prikazuju ispravno ako ne otkriju da razgovaraju sa tekućim " -"izdanjima Netscape Navigator-a ili Internet Explorer-a, čak i ako pretraživač " -"stvarno podržava sve potrebne opcije za ispravan prikaz tih stranica. Za takve " -"sajtove, možete koristiti ovu osobinu da probate da ih vidite. Shvatite da ovo " -"možda neće raditi uvek, pošto takvi sajtovi mogu da koriste nestandardne veb " -"protokole ili specifikacije. <P><u>NAPOMENA:</u> Da biste dobili pomoć oko " -"nekog dela dijaloga, samo pritisnite dugme <b>?</b> u gornjem desnom uglu " -"prozora i kliknite na deo za koji vam je potrebno objašnjenje." - -#~ msgid "MS Windows encoding:" -#~ msgstr "MS Windows kodiranje:" - -#~ msgid "Socks" -#~ msgstr "Socks" - -#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." -#~ msgstr "Uspeh! SOCKS je pronađen i inicijalizovan." - -#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" -#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Ovaj modul omogućava podešavanje KDE-ove podrške za SOCKS server ili proksi.</p><p>SOCKS je protokol za bočnu kontrolu zaštitnog zida kao što je opisano u <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ako ne znate šta ovo predstavlja i ako administrator sistema nije naložio upotrebu, ostavite ovu opciju isključenu.</p>" |