summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po2171
1 files changed, 0 insertions, 2171 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 623790a6cb0..00000000000
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2171 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Serbian
-# translation of kcmkio.po to Srpski
-# KTranslator Generated File
-# KTranslator Generated File
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Ljubisa Radivojevic <[email protected]>, 2000.
-# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
-# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Марко Росић <[email protected]>, 2004.
-# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-07 11:45+0100\n"
-"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Toplica Tanasković"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Keš</h1> "
-"<p>Ovaj modul vam omogućava da podesite keš.</p> "
-"<p>Keš je interna memorija u Konqueror-u gde se pohranjuju skoro pročitane veb "
-"strane. Ako želite da ponovo dobavite veb stranicu koju ste skoro čitali, ona "
-"neće biti preuzeta sa Interneta, već će biti učitana iz keša, što je mnogo "
-"brže.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem servis za rukovanje kolačićima.\n"
-"Nećete biti u mogućnosti da upravaljate kolačićima pohranjenim na vašem "
-"računaru."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Polisa"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Upravljanje"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Kolačići</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili neki drugi "
-"KDE programi koji koriste http protokol) drži na vašem računaru, a koje je "
-"zatražio udaljeni internet server. Ovo znači da veb server može informaciju o "
-"vama i vašim aktivnostima u vezi pretraživanja sačuvati na vašem računaru za "
-"kasniju upotrebu. Ovo ćete možda doživeti kao napad na vašu privatnost. "
-"<p>Međutim, kolačići su veoma korisni u određenim situacijama. Na primer, njih "
-"često koriste internet trgovine na način koji vam omogućuje da „stavite nešto u "
-"korpu“. Neki sajtovi zahtevaju da imate pretraživač koji podržava kolačiće. "
-"<p> Pošto većina ljudi želi neku vrstu kompromisa između nivoa privatnosti i "
-"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi mogućnost prilagođavanja načina "
-"na koji on barata kolačićima. Možda ćete želeti da podesite podrazumevanu KDE "
-"polisu tako da kada server zahteva da postavi kolačić, vi možete odlučiti. Za "
-"vaše omiljene veb sajtove u koje imate poverenje možete prilagoditi polisu "
-"kolačića tako da prihvata sve kolačiće, posle čega možete posećivati te sajtove "
-"a da vas KDE ne pita svaki put da li kolačić želite da prihvatite ili ne."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "DCOP greška u komunikaciji"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Ne mogu da obrišem sve kolačiće kako je zahtevano."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Ne mogu da obrišem kolačiće kako je zahtevano."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Brza pomoć za upravljanje kolačićima</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Neuspela potraga za informacijom"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Ne mogu da dobavim informacije o kolačićima pohranjenim na vašem računaru."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Kraj sesije"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nova polisa kolačića"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Promeni polisu kolačića"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Već postoji polisa za"
-"<center><b>%1</b></center>Želite li da je zamenite?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Dupliraj polisu"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Komunikacija sa servisom za upravljanje kolačićima nije moguća.\n"
-"Sve promene koje ste načinili neće stupiti na snagu sve dok ne pokrenete servis "
-"ponovo."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Kolačići</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili neki drugi "
-"KDE program koji koristi http protokol) drži na vašem računaru, a koju je "
-"zatražio udaljeni Internet server. Ovo znači da veb server može informaciju o "
-"vama i vašim aktivnostima u vezi pretraživanja sačuvati na vašem računaru za "
-"kasniju upotrebu. Ovo ćete možda doživeti kao napad na vašu privatnost. "
-"<p>Međutim, kolačići su veoma korisni u određenim situacijama. Na primer, njih "
-"često koriste internet trgovine na način koji vam omogućuje da „stavite nešto u "
-"korpu“. Neki sajtovi zahtevaju da imate čitač koji podržava kolačiće."
-"<p> Pošto većina ljudi želi neku vrstu kompromisa između nivoa privatnosti i "
-"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi mogućnost prilagođavanja načina "
-"na koji on barata kolačićima. Možda ćete želeti da podesite podrazumevanu KDE "
-"polisu tako da kada server zahteva da postavi kolačić, vi možete odlučiti. Za "
-"vaše omiljene veb sajtove u koje imate poverenje možete prilagoditi polisu "
-"kolačića tako da prihvata sve kolačiće, posle čega možete posećivati te sajtove "
-"a da vas KDE ne pita svaki put da li kolačić želite da prihvatite ili ne."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Promenljiva podešavanja proksija"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Morate naznačiti barem jednu ispravnu proksi promenljivu okruženja."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Uverite se da ste uneli stvarna imena promenljivih okruženja, a ne njihove "
-"vrednosti. Na primer, ako je promenljiva okruženja"
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> trebalo bi da unesete <b>HTTP_PROXY</b> umesto stvarne vrednosti "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Neispravno postavljanje proksija"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Uspešna provera."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Postavljanje proksija"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Nije otkrivena nijedna promenljiva okruženja koja se obično koristi za "
-"postavljanje sistemskih informacija o proskiju."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Da biste naučili više o imenima promenljivih za kojima automatska detekcija "
-"traga, pritisnite „U redu“, zatim kliknite na dugme za brzu pomoć (<b>?</b>"
-") u gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, pa kliknite na dugme <b>"
-"„Automatski detektuj“</b>.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Automatsko otkrivanje proksi promenljivih."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Ručno podešavanje proksija"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Neispravno postavljanje proksija"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Jedna ili više naznačenih postavki za proksi nije ispravno. Neispravne stavke "
-"su istaknute."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Uneli ste duplikat adrese. Probajte ponovo."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> je već u listi.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Dupliraj stavku"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Novi izuzetak"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Promeni izuzetak"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Neispravna stavka"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Uverite se da nijedna adresa ili URL koji ste naznačili ne sadrži "
-"neispravne znakove ili džokere kao što su blanko, * ili ?. "
-"<p><u>Primeri ISPRAVNIH stavki:</u> "
-"<br/><code>http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, mojakompanija, com, "
-"localhost, http://localhost</code> "
-"<p><u>Primeri NEISPRAVNIH stavki:</u> "
-"<br/><code>http://moja kompanija.com, http://mojakompanija,com "
-"file:/localhost</code></qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Unesite URL ili adresu koja bi trebalo da koristi podešavanja proksi servera:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Unesite adresu ili URL koji bi trebalo izuzeti iz korišćenja postavki proksi "
-"servera:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. "
-"<p><b><u>NAPOMENA:</u></b> Džokeri kao što su <code>*.kde.org</code> "
-"nisu podržani. Ako želite da naznačite bilo koji domaćin iz <code>"
-".kde.org</code> domena, npr. <code>printing.kde.org</code>"
-", onda unesite samo <code>.kde.org</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Proksi"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Adresa skripte za automatsko podešavanje proksija nije ispravna. Rešite ovaj "
-"problem pre nastavka, inače će sve izmene koje načinite biti ignorisane."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proksi</h1>"
-"<p>Proksi server je posredišni program koji stoji između vaše mašine i "
-"Interneta i kešira i/ili filtrira stranice koje posećujete. "
-"<p>Keširajući proksiji daju brži pristup sajtovima koje ste već posetili tako "
-"što lokalno pohranjuju sadržaj tih strana. Filtrirajući proksiji vam pružaju "
-"mogućnost da blokirate zahteve za reklamama, spam ili bilo šta drugo što "
-"želite.</p>"
-"<p><u>Napomena:</u>Neki proksi serveri pružaju obe usluge.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Informacije o proksiju nisu ispravno postavljene. "
-"<p>Kliknite na dugme <b>Postavi... da b</b>iste rešili problem pre nastavka, "
-"inače će sve izmene koje načinite biti ignorisane.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Ažuriranje nije uspelo"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Morate ponovo pokrenuti sve programe da bi ove izmene stupile na snagu."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Morate ponovo pokrenuti KDE da bi izmene stupile na snagu."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"[email protected]</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokalno pretraživanje mreže</h1>Ovde podešavate vaš <b>„Mrežni komšiluk“</b>"
-". Možete koristiti ili LISa demon i ioslave lan:/, ili ResLISa demon i ioslave "
-"rlan:/."
-"<br>"
-"<br>O podešavanjima <b>ioslave-a za LAN</b>: "
-"<br>Ako ga odaberete, ioslave će, <i>ako je moguće</i>"
-", proveriti da li domaćin podržava ovaj servis kada ga otvorite. Imajte na umu "
-"da paranoični ljudi čak i ovo mogu smatrati napadom. "
-"<br><i>Uvek</i> znači da ćete uvek videti veze ka servisima, bez obzira da li "
-"su one ponuđene ili ne. <i>Nikad</i> znači da nikada nećete imati veze ka "
-"servisima. U oba slučaja nećete kontaktirati domaćin, pa vas niko nikada neće "
-"smatrati napadačem. "
-"<br>"
-"<br>Više informacija o <b>LISa</b>-i možete naći na <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">matičnoj strani LISa-e</a> "
-"ili kontaktirajte Aleksandera Nojendorfa (Alexander Neundorf) na &lt;<a "
-"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "&Windows deljeni resursi"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa demon"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Vrednosti prekoračenja vremena"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Ovde možete podesiti vrednosti prekoračenja vremena. Možete ih „naštelovati“ "
-"ako je vaša veza vrlo spora. Najveće dozvoljena vrednost je %1 sekundi."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sek."
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Iščitavanje so&keta:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Pro&ksi povezivanje:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Povezivanje &servera:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Odgovor &servera:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "FTP opcije"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "O&mogući pasivni režim (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Omogućava FTP-ov „pasivni“ režim. Ovo je neophodno da bi se dozvolilo FTP-u da "
-"radi iza zaštitnih zidova."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Označi delimično &poslate fajlove"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Označi delimično poslate FTP fajlove.</p>"
-"<p>Kada je ova opcija uključena, delimično poslati fajlovi će imati nastavak "
-"„part“. Ovaj nastavak će biti uklonjen kada se transfer završi.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovde možete definisati ponašanje KDE programa kada "
-"koriste Internet i mrežne veze. Ako dolazi do prekoračenja vremena ili "
-"koristite modem za povezivanje na Internet, možda ćete morati da podesite ove "
-"postavke."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Veličina keša na di&sku:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " kB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Očisti keš"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&Koristi keš"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Popunite ovu kućicu ako želite da veb stranice koje posetite budu snimljene na "
-"vaš disk radi bržeg pristupa. Uključivanje ove mogućnosti će učiniti "
-"pretraživanje bržim, obzirom da će stranice biti preuzimane samo ako je to "
-"neophodno. Ovo je naročito tačno ako imate sporu vezu sa Internetom."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Polisa"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Održavaj &keš sinhronizovanim"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Proverava da li je keširana veb stranica važeća pre nego se pokuša sa ponovnim "
-"dovlačenjem."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Koristi keš kad god je &moguće"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Uvek se koriste dokumenti iz keša kada su dostupni. Još uvek možete koristiti "
-"dugme za ponovno učitavanje radi sinhronizacije keša i udaljenog računara."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Offline režim pr&etraživanja"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Ne dohvataju se veb stranice koje već nisu pohranjene u kešu. Režim rada kada "
-"niste na vezi vas sprečava da gledate stranice koje niste prethodno posetili."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>FTP_PROXY</b>"
-", koja se koristi za pohranjivanje adrese FTP proksi servera."
-"<p>\n"
-"Drugačije, možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> "
-"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", koja se koristi za pohranjivanje adrese HTTP proksi servera."
-"<p>\n"
-"Drugačije, možete pritisnuti <b>„Automatski detektuj“</b> "
-"dugme radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", koja se koristi za pohranjivanje adrese HTTPS proksi servera."
-"<p>\n"
-"Drugačije, možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> "
-"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Prikaži &vrednost promenljivih okruženja"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Proveri"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pritisnite ovo dugme da biste brzo odredili da li su imena promenljivih "
-"okruženja koja ste naznačili ispravna. Ako promenljiva okruženja nije "
-"pronađena, pridružene oznake biće <b>istaknute</b> da bi naznačile neispravne "
-"postavke.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Automatski &detektuj"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pritisnite ovo dugme da bi pokušali automatsko otkrivanje promenljivih "
-"okruženja koje se koriste za postavljanje sistemskih proksi informacija."
-"<p>Automatska pretraga radi tako što traži uobičajena imena promenljivih, kao "
-"što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Unesite promenljivu okruženja, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja se koristi za "
-"pohranjivanje adresa sajtova za koje proksi server ne bi trebalo da bude "
-"korišćen."
-"<p>\n"
-"Možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> "
-"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "BEZ &PROKSIJA:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Domen [Grupa]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Domaćin [Postavljen od]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Obriši"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Obriši s&ve"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Promeni &polisu..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "&Učitaj listu ponovo"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Očisti pretragu"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Traži:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Interaktivno tražite domene i domaćine"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detalji"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Vrednost:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domen:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Putanja:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Ističe:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Bezbedno:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Aktiviraj &kolačiće"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Uključi podršku za kolačiće. Ljudi obično žele da imaju podršku za kolačiće "
-"uključenu i podešenu prema svojim potrebama privatnosti.\n"
-"<p>Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge današnje veb "
-"sajtove nečitljivim. </qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "&Prihvati kolačiće samo sa servera od koga potiču"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Odbaci tzv. kolačiće iz treće ruke. To su kolačići koji potiču sa sajta "
-"koji trenutno ne čitate. Na primer, ako posetite <b>www.foobar.com</b> "
-"dok je ova opcija uključena, samo kolačići koji potiču sa www.foobar.com će "
-"biti obrađivani po vašim podešavanjima. Kolačići koji stižu sa drugih sajtova "
-"biće odbacivani. Ovo umanjuje šanse da neko pravi profil vaših dnevnih navika "
-"prilikom pretraživanja. </qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Auto&matski prihvati kolačiće sesije"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Automatsko prihvatanje privremenih kolačića znači da oni ističu po završetku "
-"tekuće sesije. Takvi kolačići neće biti pohranjeni na vašem disku. Umesto toga "
-"oni će biti obrisani kada zatvorite sve programe (npr. vaš pretraživač) koji ih "
-"koriste."
-"<p>\n"
-"<u>NAPOMENA:</u> Uključivanje ove opcije zajedno sa sledećom će pregaziti vaša "
-"podrazumevana kao i podešavanja vezana za posebne polise kolačića. Ipak, to će "
-"povećati vašu privatnost pošto će svi kolačići biti uklonjeni kada se završi "
-"tekuća sesija.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Tretir&aj sve kolačiće kao kolačiće sesije"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije su mali delovi "
-"podataka koji su privremeno smešteni u memoriji vašeg računara sve dok ne "
-"zatvorite sve programe (npr. vaš pretraživač) koji ih koriste. Za razliku od "
-"običnih kolačića, kolačići sesije se nikada ne pohranjuju na vašem hard disku "
-"ili nekom drugom mediju.<P>\n"
-"<u>NAPOMENA:</u> Uključivanje ove opcije zajedno sa prethodnom će pregaziti "
-"vaša podrazumevana kao i podešavanja vezana za posebne polise kolačića. Ipak, "
-"to će povećati vašu privatnost pošto će svi kolačići biti uklonjeni kada se "
-"završi tekuća sesija.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Podrazumevana polisa"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Određuje ponašanje prema kolačićima primljenim od udaljenih računara: "
-"<ul>\n"
-"<li><b>Pitaj</b> - KDE će vas pitati svaki put kada server hoće da ostavi "
-"kolačić.</li>\n"
-"<li><b>Prihvati</b> - Biće prihvaćeni svi kolačići bez pitanja.</li>\n"
-"<li><b>Odbaci</b> - Biće odbačeni svi kolačići koji stižu.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NAPOMENA</u>: Posebne, domenske polise, koje se mogu postaviti dole, uvek "
-"imaju prednost nad podrazumevanom polisom.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "&Traži potvrdu"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "P&rihvati sve kolačiće"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "&Odbaci sve kolačiće"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Polisa po sajtu"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Za dodavanje nove polise, jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> "
-"i zadajte potrebne podatke. Za izmenu postojeće polise, pritisnite dugme <b>"
-"Izmeni...</b> i odaberite novu polisu iz dijaloga polisa. Pritisak na dugme <b>"
-"Obriši</b> će ukloniti trenutno odabranu polisu i tako postaviti podrazumevane "
-"postavke za dati domen, dok će pritisak na <b>Obriši sve</b> "
-"ukloniti sve posebne polise za sajtove.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novi..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "I&zmeni..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domen"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Lista sajtova za koje ste postavili posebne polise kolačića. Ove posebne polise "
-"će pregaziti podrazumevanu polisu za te sajtove.</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Interaktivno tražite domene"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Postavljanje podešavanja proksija.\n"
-"<p>\n"
-"Proksi server je posredišna mašina koja stoji između vašeg računara i Interneta "
-"i kešira i/ili filtrira stranice koje posećujete. Keširajući proksiji daju brži "
-"pristup sajtovima koje ste već posetili tako što lokalno pohranjuju sadržaj tih "
-"strana. Filtrirajući proksiji vam pružaju mogućnost da blokirate zahteve za "
-"reklamama, spam ili bilo šta drugo što želite.\n"
-"<p>\n"
-"Ako niste sigurni da li bi trebalo da koristite proksi za povezivanje na "
-"Internet, konsultujte uputstvo vašeg provajdera ili vašeg administratora "
-"sistema.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Poveži se na Internet &direktno"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Poveži se na Internet direktno."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "A&utomatski detektuj podešavanja proksija"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Automatski otkrij i podesi postavke proksija.\n"
-"<p>Automatsko otkrivanje se obavlja preko <b>protokola za automatsko otkrivanje "
-"veb proksija</b> (Web Proxy Auto Discovery Protocol — WPAD).\n"
-"<p><b>Napomena:</b>Ova opcija možda neće raditi kako valja ili uopšte neće "
-"raditi na nekim distribucijama Unix-a/Linux-a. Ako naiđete na problem prilikom "
-"korišćenja ove opcije, proverite FAQ odeljak na http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "Kori&sti sledeći URL za podešavanje proksija"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr "Koristi naznačenu skriptu za postavljanje postavki proksi servera."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proksija."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Koristi prepodešene proksi promenlji&ve okruženja"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Koristi promenljive okruženja za podešavanje postavki proksi servera."
-"<p>\n"
-"Podešavanja na osnovu promenljivih okruženja kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>"
-"NO_PROXY</b> se obično koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gde "
-"grafički kao i negrafički programi moraju da dele iste informacije za "
-"podešavanje proksija.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Postavi..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Prikazuje proksi promenljivu okruženja u dijalogu za podešavanje."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "&Ručno naznači postavke za proksi"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Unesite ručno informacije za podešavanje proksi servera."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Prikazivanje dijaloga za ručno podešavanje proksija."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Prija&vljivanje"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Pitaj ako je &neophodno"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Upitivanje za informacije o prijavljivanju kad god su neophodne."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Koristi sledeće informacije za &prijavljivanje."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Koristi donje informacije za prijavljivanje na proksi servere ako je potrebno."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Lozinka za prijavljivanje."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Ime za prijavljivanje."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Lozinka:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Korisničko ime:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "O&pcije"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Koristi trajne veze ka proksiju"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Koristi trajne veze sa proksijem."
-"<p>\n"
-"Korišćenje trajnih proksi veza je brže, ali radi ispravno samo sa proksijima "
-"koji su u potpunosti HTTP 1.1 kompatibilni. <b>Ne</b> "
-"koristite ovu opciju u kombinaciji sa HTTP 1.1 nekompatibilnim proksi "
-"serverima, kao što su JunkBuster ili WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Ser&veri"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Unesite adresu HTTP proksi servera."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Unesite adresu HTTPS proksi servera."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Unesite adresu FTP proksi servera."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Unesite broj porta za FTP proksi server. Podrazumevano je 8080. Druga "
-"uobičajena vrednost je 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Unesite broj porta za HTTP proksi server. Podrazumevano je 8080. Druga "
-"uobičajena vrednost je 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "Koristi &isti proski server za sve protokole"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "I&zuzeci"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Koristi proksi samo za stavke iz liste"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Obrni način korišćenja liste izuzetaka. Popunjavanje ove kućice će rezultovati "
-"da se proksi serveri koriste samo ako se URL poklapa sa nekom od odresa "
-"nabrojanih ovde."
-"<p>Ova osobina je korisna ako želite ili vam je neophodno da koristite proksi "
-"server za samo par posebnih sajtova."
-"<p>Ako imate komplikovanije zahteve, možda ćete morati da koristite skriptu za "
-"podešavanje.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Obriši sv&e"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Uklanja sve adrese iz liste za izuzeće pri korišćenju proksija."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Obriši"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Uklanja odabrane adrese iz liste izuzetaka za korišćenje proksija."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Dodaje novu stavku u listu izuzeća iz korišćenja proksija."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "I&zmeni..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Izmena odabrane adrese izuzetka iz korišćenja proksija."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Ime &domena:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Unesite ime sajta ili domena na koji se ova polisa odnosi, npr. <b>"
-"www.kde.org</b> ili <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Polisa:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Izaberite željenu polisu:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoljava se ovom sajtu da postavlja kolačiće</li>\n"
-"<li><b>Odbij</b> - Odbija sve kolačiće poslate sa ovog sajta</li>\n"
-"<li><b>Pitaj</b> - Pita kada se kolačići prime sa ovog sajta</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbaci"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pitaj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&Aktiviraj SOCKS podršku"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Izaberite ovo da aktivirate SOCKS4 i SOCKS5 podršku u KDE programima i U/I "
-"podsistemima."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "SOCKS implementacija"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "A&utomatski detektuj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Ako izaberete automatsko detektovanje, KDE će automatski potražiti "
-"implementaciju SOCKS-a na vašem računaru."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Ovo će naterati KDE da koristi NEC SOCKS ako ga može pronaći."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Koristi &posebnu biblioteku"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Izaberite posebnu ako želite da koristite SOCKS biblioteku koja nije navedena. "
-"Ovo možda neće uvek raditi jer zavisi od API-ja biblioteke koju navedete "
-"(ispod)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Putanja:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Unesite putanju do nepodržane SOCKS biblioteke."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Ovo će naterati KDE da koristi Dante ako ga može pronaći."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Dodatne putanje za traženje biblioteka"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Ovde možete naznačiti dodatne direktorijume u kojima će se tražiti SOCKS "
-"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib "
-"se već podrazumevano pretražuju."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Putanja"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Ovo je lista dodatnih putanja koje će biti pretražene."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Proba"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Kliknite ovde da bi ste testirali SOCKS podršku."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Kada pre&gledam sledeći sajt:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Unesite ime sajta ili domena na kome će se koristiti lažni identitet "
-"pretraživača."
-"<p>\n"
-"<u>Napomena:</u> Korišćenje džokera („*, ?“) NIJE dozvoljeno. Umesto njih, za "
-"generička poklapanja unesite adresu višeg nivoa sajta. Na primer, ako želite da "
-"svi KDE sajtovi prime određenu lažnu identifikaciju pretraživača, ovde samo "
-"unesite <code>.kde.org</code>; tada će svi sajtovi koji se završavaju sa <code>"
-".kde.org</code> dobiti lažnu identifikaciju.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Koristi sledeću &identifikaciju:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Izaberite identifikaciju pretraživača koju ćete koristiti kad god kontaktirate "
-"sajt naveden iznad.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Stvarna identifikacija:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Stvarni tekst identifikacije pretraživača koji će biti poslat udaljenoj "
-"mašini.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Ovde možete izmeniti podrazumevani identifikacioni niz pretraživača ili "
-"postaviti posebnu identifikaciju za sajt (npr. <code>www.kde.org</code>"
-") ili domen (npr. <code>kde.org</code>)."
-"<p>\n"
-"Da dodate novi niz agenta, prosto pritisnite dugme <code>Nov</code> "
-"i dajte neophodne informacije u dijalogu. Radi promene postojeće stavke, "
-"pritisnite dugme <code>Izmeni</code>. Dugme <code>Obriši</code> "
-"će ukloniti odabranu polisu, i time će predefinisana postavka biti korišćena za "
-"taj sajt ili domen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Š&alji identifikaciju"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Šalji identifikaciju pretraživača veb sajtovima."
-"<p>\n"
-"<u>NAPOMENA:</u> Mnogi sajtovi se oslanjaju na ovu informaciju da bi prikazali "
-"stranice ispravno, zato je visoko preporučljivo da ne isključite skroz ovu "
-"opciju, već da je prilagodite potrebama."
-"<p>\n"
-"Podrazumevano se šalje minimalna informacija o identifikaciji. Niz možete "
-"videti ispod.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Podrazumevana identifikacija"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Tekst identifikacije pretraživača koji će biti poslat sajtovima koje "
-"posećujete. Koristite date opcije da ga prilagodite."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Tekst identifikacije pretraživača koji će biti poslat sajtovima koje "
-"posećujete. Možete je izmeniti korišćenjem opcija ispod."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Dodaj i&me operativnog sistema"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr "Uključuje ime operativnog sistema u tekst identifikacije pretraživača."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Dodaj &verziju operativnog sistema"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Uključuje verziju vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije "
-"pretraživača."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Dodaj naziv &platforme"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Uključuje vrstu vaše platforme u tekst identifikacije pretraživača"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Dodaj tip &mašine (procesora)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Ukljčuje vrstu procesora vaše mašine u tekst identifikacije pretraživača."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Dodaj &jezička podešavanja"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Uključuje vaše jezičke postavke u tekst identifikacije pretraživača."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Posebna identifikacije za sajtove"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Ime sajta"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikacija"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Korisnički agent"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Lista sajtova za koje će biti korišćen poseban tekst za identifikaciju umesto "
-"podrazumevanog."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Dodavanje novog teksta identifikacije za sajt."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Izmena odabranog teksta identifikacije."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Brisanje odabranog teksta identifikacije."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Brisanje svih identifikatora."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Onemogući pasivni FTP"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje na server, umesto obrnuto, tako da "
-"zaštitni zidovi ne blokiraju veze. Stari FTP serveri ponekad ne podržavaju "
-"pasivni režim."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označi delimično poslate fajlove"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Dok se šalje fajl će imati nastavak „.part“. Kada se prenos završi biće mu "
-"vraćeno staro ime."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ovo podešavanje je samo za samba klijent, ne i za server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Podrazumevano korisničko ime:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Podrazumevana lozinka:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-ovi deljeni resursi</h1> Konqueror može da pristupa deljenim "
-"windows fajl sistemima ako je ispravno podešen. Ako postoji poseban računar "
-"koji želite da pretražujete, popunite polje <em>Pretraži server</em>"
-". Ovo je opciono ako ne izvršavate Sambu u lokalu. Polja <em>"
-"Adresa za emitovanje</em> i <em>WINS adresa</em> će takođe biti dostupna ako "
-"koristite direktan pristup, ili lokacija „smb.conf“ fajla iz koga se čitaju "
-"podešavanja ako koristite Sambu. U svakom slučaju, adresa za emitovanje "
-"(interfejsi u smb.conf) mora biti postavljena ako nije ispravno pogođena ili "
-"imate više mrežnih kartica. WINS server obično poboljšava performanse i "
-"značajno umanjuje opterećenje mreže."
-"<p>Veze se koriste za dodeljivanje podrazumevanog korisnika za dati server, po "
-"mogućstvu sa pripadajućom lozinkom, ili za pristup posebnim deljenjima. Nove "
-"veze biće napravljenje za prijave i deljenja kojima pristupite za vreme "
-"pretraživanja, ako tako odaberete. Sve ih možete urediti odavde. Lozinke će "
-"biti smeštane lokalno, i kriptovano tako da budu nečitljive za ljudsko oko. Iz "
-"bezbedonosnih razloga možda ovo ne želite da radite, pošto su stavke sa "
-"lozinkama jasno označene kao takve."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "KDE SOCKS kontrolni modul"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001, Džordž Stajkos (George Staikos)"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Ove promene će biti primenjivane samo na novopokrenute programe."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS podrška"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Uspeh: SOCKS je pronađen i inicijalizovan."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS nije mogao biti učitan."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Ovaj modul vam omogućava da podesite KDE podršku za SOCKS server ili "
-"proksi.</p>"
-"<p>SOCKS je protokol za prolaz kroz zaštitne zidove kao što je opisano u <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC-u 1928</a>. "
-"<p>Ako nemate predstavu šta je ovo i ako vam vaš administrator sistema ne kaže "
-"da koristite ovo, onda ostavite isključeno.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Nađena je postojeća identifikacija za"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Želite li da je zamenite?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Dupliraj identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Dodaj identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Izmeni identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikacija pretraživača</h1> Modul identifikacije pretraživača vam "
-"omogućava punu kontrolu nad time kako će se Konqueror predstaviti sajtovima "
-"koje pretražujete.<P>Osobina da se lažno predstavlja je neophodna, zato što se "
-"neki sajtovi ne prikazuju ispravno ako ne otkriju da razgovaraju sa tekućim "
-"izdanjima Netscape Navigator-a ili Internet Explorer-a, čak i ako pretraživač "
-"stvarno podržava sve potrebne opcije za ispravan prikaz tih stranica. Za takve "
-"sajtove, možete koristiti ovu osobinu da probate da ih vidite. Shvatite da ovo "
-"možda neće raditi uvek, pošto takvi sajtovi mogu da koriste nestandardne veb "
-"protokole ili specifikacije. <P><u>NAPOMENA:</u> Da biste dobili pomoć oko "
-"nekog dela dijaloga, samo pritisnite dugme <b>?</b> u gornjem desnom uglu "
-"prozora i kliknite na deo za koji vam je potrebno objašnjenje."
-
-#~ msgid "MS Windows encoding:"
-#~ msgstr "MS Windows kodiranje:"
-
-#~ msgid "Socks"
-#~ msgstr "Socks"
-
-#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
-#~ msgstr "Uspeh! SOCKS je pronađen i inicijalizovan."
-
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Ovaj modul omogućava podešavanje KDE-ove podrške za SOCKS server ili proksi.</p><p>SOCKS je protokol za bočnu kontrolu zaštitnog zida kao što je opisano u <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ako ne znate šta ovo predstavlja i ako administrator sistema nije naložio upotrebu, ostavite ovu opciju isključenu.</p>"