summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdesktop.po1117
1 files changed, 0 insertions, 1117 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdesktop.po
deleted file mode 100644
index 7aa11b04cdc..00000000000
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdesktop.po
+++ /dev/null
@@ -1,1117 +0,0 @@
-# translation of kdesktop.po to
-# translation of kdesktop.po to Serbian
-# kdesktop
-#
-# Strahinja Radić <[email protected]>, 1999.
-# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Caslav Ilic <[email protected]>, 2005.
-# Slobodan Simic <[email protected]>, 2007.
-# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n"
-"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: lock/autologout.cc:39
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatsko odjavljivanje</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:40
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Da biste sprečili odjavljivanje, nastavite sa ovom sesijom pomeranjem miša "
-"ili pritiskom na taster.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:80
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundu</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:82
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Prebaci &korisnika..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Otključaj"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Otključavanje nije uspelo</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ne mogu da otključam sesiju zato što sistem prijavljivanja ne radi.\n"
-"Morate ručno ubiti kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Izabrali ste da otvorite još jednu sesiju radne površine umesto nastavljanja "
-"tekuće."
-"<br>Tekuća sesija će biti skrivena i novi ekran za prijavljivanje će biti "
-"prikazan."
-"<br>Svakoj sesiji je pridružen odgovarajući funkcijski taster; F%1 je obično "
-"pridružen prvoj sesiji, F%2 drugoj i tako dalje. Između sesija možete se "
-"kretati korišćenjem tastera CTRL, ALT i odgovarajućeg funkcijskog tastera u "
-"isto vreme. Dodatno, KDE—ovi panelski i meniji radne površine imaju akcije za "
-"prebacivanje između sesija."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Pokreni novu sesiju"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ne pitaj opet"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Sesija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktiviraj"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Pokreni &novu sesiju"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Neću da zaključam sesiju, pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ne mogu da pokrenem <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> ne može da radi. Verovatno nije postavljen SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Nije podešen nijedan odgovarajući pozdravni priključak."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Forsiraj zaključavanje sesije"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Samo pokreni čuvar ekrana"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Koristi samo prazan čuvar ekrana"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Zaključavač KDesktop-a"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Zaključavač sesije za KDesktop"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Postavi kao primarnu boju pozadine"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Postavi kao sekundarnu boju pozadine"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "&Snimi na radnu površinu..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Postavi za sliku u &pozadini"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Unesite ime za sliku ispod:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "slika.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Ne mogu normalno da se odjavim.\n"
-"Menadžer sesije ne može da se kontaktira. Možete da pokušate da forsirate "
-"gašenje pritiskom na tastere Ctrl+Alt+Backspace istovremeno, samo pazite, na "
-"taj način vaša trenutna sesija neće biti snimljena."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 je fajl, ali KDE traži da bude direktorijum; da ga pomerim na %2.orig i "
-"napravim direktorijum?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Pomeri"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Ne pomeraj"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"Nisam mogao da napravim direktorijum %1. Proverite dozvole ili podesite radnu "
-"površinu da koristi drugu putanju."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Preimenuj"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Svojstva"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Pre&mesti u smeće"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Izvrši naredbu..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Podesi radnu površinu..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Isključi meni radne površine"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Raščisti prozore"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Naslaži prozore"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Po imenu (razlikuje mala i velika slova)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Po imenu (ne razlikuje mala i velika slova)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "Prema veličini"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "Prema tipu"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "Prema datumu"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Prvo direktorijumi"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "Poravnaj vodoravno"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "Poravnaj uspravno"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Poravnaj prema mreži"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "Zaključaj na mestu"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Osveži radnu površinu"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Zaključaj sesiju"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Odjavi se „%1“..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Pokreni novu sesiju"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Zaključaj tekuću i pokreni novu sesiju"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Poređaj ikone"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Poravnaj ikone"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Uključi meni radne površine"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Prozori"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Prebaci korisnika"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesije"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Izabrali ste da otvorite još jednu sesiju."
-"<br>Tekuća sesija će biti skrivena i novi ekran za prijavljivanje će biti "
-"prikazan."
-"<br>Svakoj sesiji je pridružen odgovarajući funkcijski taster; F%1 je obično "
-"pridružen prvoj sesiji, F%2 drugoj i tako dalje. Između sesija možete se "
-"kretati korišćenjem tastera CTRL, ALT i odgovarajućeg funkcijskog tastera u "
-"isto vreme. Dodatno, KDE—ovi panelski i meniji radne površine imaju akcije za "
-"prebacivanje između sesija.</p>"
-
-#: krootwm.cc:841
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Upozorenje - nova sesija"
-
-#: main.cc:46
-msgid "The KDE desktop"
-msgstr "Radna površina KDE-a"
-
-#: main.cc:52
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Koristite ovo ako se prozor radne površine pojavljuje kao pravi prozor"
-
-#: main.cc:53
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Zastarelo"
-
-#: main.cc:54
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Sačekajte da kded završi pravljenje baze podataka"
-
-#: main.cc:153
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Mirko Ivanović,Časlav Ilić"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
-msgid "Run Command"
-msgstr "Izvrši naredbu"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Prikaži menadžer zadataka"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Prikaži listu prozora"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjavi se"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Odjavi se bez potvrde"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Ugasi bez potvrde"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Ponovo pokreni bez potvrde"
-
-#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opcije >>"
-
-#: minicli.cpp:96
-msgid "&Run"
-msgstr "&Pokreni"
-
-#: minicli.cpp:392
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Korisnik <b>%1</b> ne postoji na ovom sistemu.</qt>"
-
-#: minicli.cpp:402
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"Vi ne postojite.\n"
-
-#: minicli.cpp:427
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Lozinka nije tačna. Pokušajte ponovo."
-
-#: minicli.cpp:538
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nemate ovlašćenja za izvršavanje ove naredbe."
-
-#: minicli.cpp:566
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nisam mogao da pokrenem datu naredbu."
-
-#: minicli.cpp:578
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Navedena naredba ne postoji."
-
-#: minicli.cpp:627
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opcije <<"
-
-#: minicli.cpp:832
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Pokretanje programa u realnom vremenu može da bude veoma opasno. Ako se program "
-"ne bude ponašao kako treba, sistem može nepovratno da se zakoči.\n"
-"Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Upozorenje — izvršavanje naredbe"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Pokreni u realnom vremenu"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Pokerni &sa raspoređivanjem u realnom vremenu"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Izaberite da li treba uključiti raspoređivanje u realnom vremenu za "
-"program. Raspoređivač odlučuje koji procesi će biti pušteni, a koji će morati "
-"da čekaju. Dostupna su dva raspoređivača: "
-"<ul>"
-"<li><em>Uobičajeni:</em> Ovo je standardni raspoređivač deljenja vremena. On će "
-"ravnopravno podeliti dostupno procesorsko vreme na sve procese.</li>"
-"<li><em>U realnom vremenu:</em> Ovaj raspoređivač će neprekidno puštati vaš "
-"program dok god on ne završi sa procesorom. Ovo može biti opasno. Program koji "
-"ne pusti procesor može da zakoči sistem. Da biste koristili ovaj raspoređivač, "
-"potrebna vam je lozinka administratora.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Koris&nik:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
-#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Unesite korisnika pod čijim identitetom želite da pokrenete program."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Ovde unesite lozinku za korisnika koga ste naznačili iznad."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Lo&zinka:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Pokreni u &terminalu"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju ako je program koji želite da pokrenete tekstualni. "
-"Program će tada biti pokrenut u prozoru koji emulira terminal."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Ovde se može podesiti prioritet. S leva na desno, ide od niskog do visokog. "
-"Centralna pozicija je predefinisana vrednost. Za prioritete više od "
-"predefinisanog, biće vam potrebna lozinka administratora."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Pokreni sa &drugačijim prioritetom"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da pokrenete program sa drugim prioritetom. "
-"Viši prioritet govori operativnom sistemu da pruži više procesorskog vremena "
-"vašem programu."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Nizak"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Visok"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Pokreni kao drugi &korisnik"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju ako želite da pokrenete ovaj program sa identitetom drugog "
-"korisnika. Svaki proces ima pridružen korisnički id. Ovaj id. kôd određuje "
-"dozvole pristupa fajlovima i druge vrste dozvola. Da bi se to uradilo neophodna "
-"je korisnička lozinka."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Naredba:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.kderc\"."
-msgstr ""
-"Unesite naredbu koju želite da izvršite ili adresu resursa koji želite da "
-"otvorite. Ovo može biti udaljeni URL poput „www.kde.org“ ili neki lokalni poput "
-"„~/.kderc“."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr ""
-"Navedite ime programa koji želite da pokrenete ili URL kome želite da "
-"pristupite."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all desktops"
-msgstr "Zajednička podešavanja za sve radne površine"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da se ista podešavanja pozadine primene na sve "
-"radne površine."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all screens"
-msgstr "Zajednička podešavanja za sve radne ekrane"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da se ista podešavanja pozadine primene na sve "
-"ekrane."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Draw backgrounds per screen"
-msgstr "Crtaj pozadine prema ekranu"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da se svaki ekran zasebno iscrtava u xinerama "
-"režimu."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Limit background cache"
-msgstr "Ograniči keš pozadine"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da ograničite veličinu keša za pozadinu."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Background cache size"
-msgstr "Veličina keša pozadine"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Ovde možete uneti koliki bi memorije KDE trebalo da koristi za keširanje "
-"pozadina. Ako imate različite pozadine na različitim radnim površinama, "
-"keširanje može učiniti prebacivanje između njih glatkijim, po cenu veće "
-"upotrebe memorije."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Show icons on desktop"
-msgstr "Prikaži ikone na radnoj površini"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Isključite ovu opciju ako ne želite ikone na radnoj površini. Bez ikona, radna "
-"površina će biti nešto brža, ali nećete više moći da prevlačite fajlove na nju."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "Dozvoli programe u prozoru radne površine"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da koristite X11 programe koji crtaju na radnoj "
-"površini, kao što su Xsnow, Xpenguin ili Xmountain. Ako imate problema sa "
-"programima koji traže pokrenute primerke u korenom prozoru (kao Netscape), "
-"isključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Automatically line up icons"
-msgstr "Automatski poravnavaj ikone"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da se ikone automatski uklapaju uz mrežu kada "
-"ih pomerate."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Prvo direktorijumi pri ređanju"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Točkić miša preko pozadine radne površine menja radnu površinu"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Između virtuelnih radnih površina možete se prebacivati upotrebom točkića miša "
-"na pozadini radne površine."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Terminal application"
-msgstr "Terminalski program"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Defines which terminal application is used."
-msgstr "Definiše koji se terminalski program koristi."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Left Mouse Button Action"
-msgstr "Akcija levog dugmeta miša"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Možete izabrati šta se dešava kada kliknte levim dugmetom miša na radnu "
-"površinu."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Middle Mouse Button Action"
-msgstr "Akcija srednjeg dugmeta miša"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Možete izabrati šta se dešava kada kliknte srednjim dugmetom miša na radnu "
-"površinu."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Right Mouse Button Action"
-msgstr "Akcija desnog dugmeta miša"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Možete izabrati šta se dešava kada kliknte desnim dugmetom miša na radnu "
-"površinu."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "KDE major version number"
-msgstr "Glavni broj verzije KDE-a"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "KDE minor version number"
-msgstr "Sporedni broj verzije KDE-a"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "KDE release version number"
-msgstr "Broj verzije izdanja KDE-a"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Normal text color used for icon labels"
-msgstr "Normalna boja za tekst oznaka ikona"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Background color used for icon labels"
-msgstr "Pozadinska boja za oznake ikona"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Enable text shadow"
-msgstr "Uključi senku teksta"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Kliknite ovde da biste uključili zasenčenu konturu fontova na radnoj površini. "
-"Ovo takođe poboljšava čitljivost radne površine kada je pozadina slične boje."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Prikaži skrivene fajlove"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ako uključite ovu opciju, biće prikazani svi fajlovi u fascikli radne "
-"površine koji počinju tačkom (.) Obično, takvi fajlovi sadrže razna "
-"podešavanja, i ostaju skriveni od pogleda.</p>\\n"
-"<p>Na primer, fajlovi po imenu „.directory“ su obični tekstualni fajlovi koji "
-"sadrže informacije za Konqueror, kao što su ikona koja se koristi za prikaz "
-"fascikle, redosled po kojem treba poređati fajlove, itd. Ne bi trebalo da "
-"menjate ili brišete ove fajlove ako tačno ne znate šta radite.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Align direction"
-msgstr "Smer poravnanja"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr "Ako je ovo uključeno, ikone se ravnaju uspravno, inače vodoravno."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Prikaži ikonske preglede za"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Izaberite za koje tipove fajlova želite da uključite preglede."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Kriterijum ređanja"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-msgstr ""
-"Postavlja kriterijum ređanja. Mogući izbori su po imenu sa razlikovanjem "
-"veličine slova = 0, bez razlikovanja veličine slova = 1, po veličlini = 2, po "
-"tipu = 3, po datumu = 4."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
-"are amongst the files."
-msgstr ""
-"Uključite ovo da bi fascikle bile na vrhu liste, inače će biti pomešane sa "
-"fajlovima."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr "Uključite ovu opciju ako želite da sprečite ikone da se pomeraju."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to exclude"
-msgstr "Tipovi uređaja koje treba izuzeti"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Tipovi uređaja koje ne želite da vidite na radnoj površini."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Traka menija tekućeg programa (u stilu MacOS-a)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija izabrana, traka menija u programima više neće biti prikačena "
-"za sopstveni prozor. Umesto toga, na vrhu ekrana stoji jedna traka menija koja "
-"prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Ovakvo ponašanje možete prepoznati "
-"sa MacOS-a."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Desktop menu bar"
-msgstr "Traka menija radne površine"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija izabrana, na vrhu ekrana stoji jedna traka koja prikazuje "
-"menije radne površine."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Enable screen saver"
-msgstr "Uključi čuvar ekrana"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Enables the screen saver."
-msgstr "Uključuje čuvar ekrana."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Screen saver timeout"
-msgstr "Čuvar ekrana čeka"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-msgstr "Postavlja broj sekundi posle kojeg se čuvar ekrana aktivira."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr "Suspenduj čuvara ekrana kada se DPMS ubaci"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
-msgstr ""
-"Obično se čuvar ekrana suspenduje kada se aktivna kontrola potrošnje energije "
-"monitora,\n"
-" jer je očigledno da se ništa ne može videti, naravno. Međutim neki "
-"čuvari ekrana\n"
-" rade neke korisne proračune pa nije baš poželjno suspendovati ih."