diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdesktop.po | 1117 |
1 files changed, 0 insertions, 1117 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index 7aa11b04cdc..00000000000 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1117 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to -# translation of kdesktop.po to Serbian -# kdesktop -# -# Strahinja Radić <[email protected]>, 1999. -# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. -# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. -# Caslav Ilic <[email protected]>, 2005. -# Slobodan Simic <[email protected]>, 2007. -# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n" -"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Automatsko odjavljivanje</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Da biste sprečili odjavljivanje, nastavite sa ovom sesijom pomeranjem miša " -"ili pritiskom na taster.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundu</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Prebaci &korisnika..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "&Otključaj" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Otključavanje nije uspelo</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Ne mogu da otključam sesiju zato što sistem prijavljivanja ne radi.\n" -"Morate ručno ubiti kdesktop_lock (pid %1)." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Izabrali ste da otvorite još jednu sesiju radne površine umesto nastavljanja " -"tekuće." -"<br>Tekuća sesija će biti skrivena i novi ekran za prijavljivanje će biti " -"prikazan." -"<br>Svakoj sesiji je pridružen odgovarajući funkcijski taster; F%1 je obično " -"pridružen prvoj sesiji, F%2 drugoj i tako dalje. Između sesija možete se " -"kretati korišćenjem tastera CTRL, ALT i odgovarajućeg funkcijskog tastera u " -"isto vreme. Dodatno, KDE—ovi panelski i meniji radne površine imaju akcije za " -"prebacivanje između sesija." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Pokreni novu sesiju" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Ne pitaj opet" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Sesija" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Aktiviraj" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Pokreni &novu sesiju" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Neću da zaključam sesiju, pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "Ne mogu da pokrenem <i>kcheckpass</i>." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"<i>kcheckpass</i> ne može da radi. Verovatno nije postavljen SetUID root." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Nije podešen nijedan odgovarajući pozdravni priključak." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Forsiraj zaključavanje sesije" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Samo pokreni čuvar ekrana" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Koristi samo prazan čuvar ekrana" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "Zaključavač KDesktop-a" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Zaključavač sesije za KDesktop" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Postavi kao primarnu boju pozadine" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "Postavi kao sekundarnu boju pozadine" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "&Snimi na radnu površinu..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Postavi za sliku u &pozadini" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Unesite ime za sliku ispod:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "slika.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Ne mogu normalno da se odjavim.\n" -"Menadžer sesije ne može da se kontaktira. Možete da pokušate da forsirate " -"gašenje pritiskom na tastere Ctrl+Alt+Backspace istovremeno, samo pazite, na " -"taj način vaša trenutna sesija neće biti snimljena." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 je fajl, ali KDE traži da bude direktorijum; da ga pomerim na %2.orig i " -"napravim direktorijum?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Pomeri" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Ne pomeraj" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"Nisam mogao da napravim direktorijum %1. Proverite dozvole ili podesite radnu " -"površinu da koristi drugu putanju." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "&Preimenuj" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "&Svojstva" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "Pre&mesti u smeće" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Izvrši naredbu..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Podesi radnu površinu..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Isključi meni radne površine" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Raščisti prozore" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Naslaži prozore" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Po imenu (razlikuje mala i velika slova)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Po imenu (ne razlikuje mala i velika slova)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Prema veličini" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Prema tipu" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Prema datumu" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Prvo direktorijumi" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Poravnaj vodoravno" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Poravnaj uspravno" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Poravnaj prema mreži" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Zaključaj na mestu" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Osveži radnu površinu" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Zaključaj sesiju" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "Odjavi se „%1“..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Pokreni novu sesiju" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Zaključaj tekuću i pokreni novu sesiju" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Poređaj ikone" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Poravnaj ikone" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Uključi meni radne površine" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Ikone" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Prozori" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Prebaci korisnika" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Sesije" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površina" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Izabrali ste da otvorite još jednu sesiju." -"<br>Tekuća sesija će biti skrivena i novi ekran za prijavljivanje će biti " -"prikazan." -"<br>Svakoj sesiji je pridružen odgovarajući funkcijski taster; F%1 je obično " -"pridružen prvoj sesiji, F%2 drugoj i tako dalje. Između sesija možete se " -"kretati korišćenjem tastera CTRL, ALT i odgovarajućeg funkcijskog tastera u " -"isto vreme. Dodatno, KDE—ovi panelski i meniji radne površine imaju akcije za " -"prebacivanje između sesija.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Upozorenje - nova sesija" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "Radna površina KDE-a" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Koristite ovo ako se prozor radne površine pojavljuje kao pravi prozor" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "Zastarelo" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Sačekajte da kded završi pravljenje baze podataka" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Mirko Ivanović,Časlav Ilić" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Izvrši naredbu" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Prikaži menadžer zadataka" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Prikaži listu prozora" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Odjavi se" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Odjavi se bez potvrde" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Ugasi bez potvrde" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Ponovo pokreni bez potvrde" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Opcije >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "&Pokreni" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>Korisnik <b>%1</b> ne postoji na ovom sistemu.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Vi ne postojite.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Lozinka nije tačna. Pokušajte ponovo." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Nemate ovlašćenja za izvršavanje ove naredbe." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Nisam mogao da pokrenem datu naredbu." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Navedena naredba ne postoji." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Opcije <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Pokretanje programa u realnom vremenu može da bude veoma opasno. Ako se program " -"ne bude ponašao kako treba, sistem može nepovratno da se zakoči.\n" -"Da li ste sigurni da želite da nastavite?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Upozorenje — izvršavanje naredbe" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "&Pokreni u realnom vremenu" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Pokerni &sa raspoređivanjem u realnom vremenu" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Izaberite da li treba uključiti raspoređivanje u realnom vremenu za " -"program. Raspoređivač odlučuje koji procesi će biti pušteni, a koji će morati " -"da čekaju. Dostupna su dva raspoređivača: " -"<ul>" -"<li><em>Uobičajeni:</em> Ovo je standardni raspoređivač deljenja vremena. On će " -"ravnopravno podeliti dostupno procesorsko vreme na sve procese.</li>" -"<li><em>U realnom vremenu:</em> Ovaj raspoređivač će neprekidno puštati vaš " -"program dok god on ne završi sa procesorom. Ovo može biti opasno. Program koji " -"ne pusti procesor može da zakoči sistem. Da biste koristili ovaj raspoređivač, " -"potrebna vam je lozinka administratora.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Koris&nik:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Unesite korisnika pod čijim identitetom želite da pokrenete program." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Ovde unesite lozinku za korisnika koga ste naznačili iznad." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "Lo&zinka:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Pokreni u &terminalu" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju ako je program koji želite da pokrenete tekstualni. " -"Program će tada biti pokrenut u prozoru koji emulira terminal." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritet:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Ovde se može podesiti prioritet. S leva na desno, ide od niskog do visokog. " -"Centralna pozicija je predefinisana vrednost. Za prioritete više od " -"predefinisanog, biće vam potrebna lozinka administratora." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Pokreni sa &drugačijim prioritetom" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite da pokrenete program sa drugim prioritetom. " -"Viši prioritet govori operativnom sistemu da pruži više procesorskog vremena " -"vašem programu." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Nizak" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Visok" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Pokreni kao drugi &korisnik" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju ako želite da pokrenete ovaj program sa identitetom drugog " -"korisnika. Svaki proces ima pridružen korisnički id. Ovaj id. kôd određuje " -"dozvole pristupa fajlovima i druge vrste dozvola. Da bi se to uradilo neophodna " -"je korisnička lozinka." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "&Naredba:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Unesite naredbu koju želite da izvršite ili adresu resursa koji želite da " -"otvorite. Ovo može biti udaljeni URL poput „www.kde.org“ ili neki lokalni poput " -"„~/.kderc“." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "" -"Navedite ime programa koji želite da pokrenete ili URL kome želite da " -"pristupite." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Zajednička podešavanja za sve radne površine" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite da se ista podešavanja pozadine primene na sve " -"radne površine." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Zajednička podešavanja za sve radne ekrane" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite da se ista podešavanja pozadine primene na sve " -"ekrane." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Crtaj pozadine prema ekranu" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite da se svaki ekran zasebno iscrtava u xinerama " -"režimu." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Ograniči keš pozadine" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite da ograničite veličinu keša za pozadinu." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Veličina keša pozadine" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Ovde možete uneti koliki bi memorije KDE trebalo da koristi za keširanje " -"pozadina. Ako imate različite pozadine na različitim radnim površinama, " -"keširanje može učiniti prebacivanje između njih glatkijim, po cenu veće " -"upotrebe memorije." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Prikaži ikone na radnoj površini" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Isključite ovu opciju ako ne želite ikone na radnoj površini. Bez ikona, radna " -"površina će biti nešto brža, ali nećete više moći da prevlačite fajlove na nju." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Dozvoli programe u prozoru radne površine" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite da koristite X11 programe koji crtaju na radnoj " -"površini, kao što su Xsnow, Xpenguin ili Xmountain. Ako imate problema sa " -"programima koji traže pokrenute primerke u korenom prozoru (kao Netscape), " -"isključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Automatski poravnavaj ikone" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite da se ikone automatski uklapaju uz mrežu kada " -"ih pomerate." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Prvo direktorijumi pri ređanju" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Točkić miša preko pozadine radne površine menja radnu površinu" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Između virtuelnih radnih površina možete se prebacivati upotrebom točkića miša " -"na pozadini radne površine." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Terminalski program" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Definiše koji se terminalski program koristi." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Akcija levog dugmeta miša" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Možete izabrati šta se dešava kada kliknte levim dugmetom miša na radnu " -"površinu." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Akcija srednjeg dugmeta miša" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Možete izabrati šta se dešava kada kliknte srednjim dugmetom miša na radnu " -"površinu." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Akcija desnog dugmeta miša" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Možete izabrati šta se dešava kada kliknte desnim dugmetom miša na radnu " -"površinu." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "Glavni broj verzije KDE-a" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "Sporedni broj verzije KDE-a" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "Broj verzije izdanja KDE-a" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Normalna boja za tekst oznaka ikona" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Pozadinska boja za oznake ikona" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Uključi senku teksta" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Kliknite ovde da biste uključili zasenčenu konturu fontova na radnoj površini. " -"Ovo takođe poboljšava čitljivost radne površine kada je pozadina slične boje." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Prikaži skrivene fajlove" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Ako uključite ovu opciju, biće prikazani svi fajlovi u fascikli radne " -"površine koji počinju tačkom (.) Obično, takvi fajlovi sadrže razna " -"podešavanja, i ostaju skriveni od pogleda.</p>\\n" -"<p>Na primer, fajlovi po imenu „.directory“ su obični tekstualni fajlovi koji " -"sadrže informacije za Konqueror, kao što su ikona koja se koristi za prikaz " -"fascikle, redosled po kojem treba poređati fajlove, itd. Ne bi trebalo da " -"menjate ili brišete ove fajlove ako tačno ne znate šta radite.</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Smer poravnanja" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "Ako je ovo uključeno, ikone se ravnaju uspravno, inače vodoravno." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Prikaži ikonske preglede za" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Izaberite za koje tipove fajlova želite da uključite preglede." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Kriterijum ređanja" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Postavlja kriterijum ređanja. Mogući izbori su po imenu sa razlikovanjem " -"veličine slova = 0, bez razlikovanja veličine slova = 1, po veličlini = 2, po " -"tipu = 3, po datumu = 4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Uključite ovo da bi fascikle bile na vrhu liste, inače će biti pomešane sa " -"fajlovima." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "Uključite ovu opciju ako želite da sprečite ikone da se pomeraju." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Tipovi uređaja koje treba izuzeti" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Tipovi uređaja koje ne želite da vidite na radnoj površini." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Traka menija tekućeg programa (u stilu MacOS-a)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Ako je ova opcija izabrana, traka menija u programima više neće biti prikačena " -"za sopstveni prozor. Umesto toga, na vrhu ekrana stoji jedna traka menija koja " -"prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Ovakvo ponašanje možete prepoznati " -"sa MacOS-a." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Traka menija radne površine" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Ako je ova opcija izabrana, na vrhu ekrana stoji jedna traka koja prikazuje " -"menije radne površine." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Uključi čuvar ekrana" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Uključuje čuvar ekrana." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Čuvar ekrana čeka" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "Postavlja broj sekundi posle kojeg se čuvar ekrana aktivira." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "Suspenduj čuvara ekrana kada se DPMS ubaci" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" -"Obično se čuvar ekrana suspenduje kada se aktivna kontrola potrošnje energije " -"monitora,\n" -" jer je očigledno da se ništa ne može videti, naravno. Međutim neki " -"čuvari ekrana\n" -" rade neke korisne proračune pa nije baš poželjno suspendovati ih." |