diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/ktip.po | 1717 |
1 files changed, 0 insertions, 1717 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/ktip.po deleted file mode 100644 index 5ef00507b0e..00000000000 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/ktip.po +++ /dev/null @@ -1,1717 +0,0 @@ -# translation of ktip.po to Serbian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. -# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. -# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:42+0100\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Tiron Andrić,Časlav Ilić" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Korisni saveti" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Korisni saveti" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"Mnoštvo informacija o KDE-u može se naći na\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE-ovoj veb strani</A>. Takođe\n" -"postoje korisne veb strane glavnih programa kao što su \n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> i \n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, ili važnih komponenti KDE-a " -"kao što je\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"koji se u potpunosti može koristiti i van KDE-a...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE je preveden na veliki broj jezika. Državu i jezik možete promeniti u " -"Kontrolnom centru, pod „Regija i pristupačnost->Država/region i jezik“.</p>\n" -"<p>Za više informacija o prevođenju i prevodiocima KDE-a, pogledajte <a " -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Andrea Rici (Andrea Rizzi)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:38 -msgid "" -"<p>\n" -"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" -"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" -"panel.</p>\n" -"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Možete odjednom minimizovati sve prozore na tekućoj radnoj površini pritiskom " -"na ikonu radne površine na panelu.</p>\n" -"<p>Ako trenutne nemate tu ikonu na panelu, možete je dodati desno kliknuvši na " -"panel, a zatim izabravši „Dodaj na panel->Posebno dugme->" -"Pristup radnoj površini“.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"<p>\n" -"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" -"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" -"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" -"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" -"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ako vam privremeno treba više prostora na ekranu, možete <strong>" -"„sažeti“ panel</strong> klikom na jednu od strelica na njegovim krajevima. " -"Alternativno, u Kontrolnom centru možete postaviti da se panel automatski " -"skriva („Radna površina->Paneli“, jezičak „Skrivanje“).</p>\n" -"<p>Za više informacija o Kicker-u, KDE-ovom panelu, pogledajte <a " -"href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>\n" -"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" -"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" -"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" -"URLs, for example) be executed.</p>\n" -"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" -"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>Program Klipper, koji se podrazumevano pokreće i čuči u sistemskoj kaseti na " -"desnom kraju panela, čuva u sebi više izabranih tekstova. Oni se mogu dobaviti, " -"ili čak izvršiti (npr. u slučaju URL-ova).</p>\n" -"<p>Više informacija o upotrebi Klipper-a možete naći u <a " -"href=\"help:/klipper\">Priručniku za Klipper</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>\n" -"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" -"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>Lista prozora, kojoj je moguće pristupiti preko ikone na panelu, omogućava " -"brzi pregled svih pokrenutih programa na svim virtuelnim radnim površinama. " -"Pored toga, možete i pritisnuti Alt+F5 za dobijanje liste prozora.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:90 -msgid "" -"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" -"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" -"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" -"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" -"displayed in Konqueror).</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Oznaka „Lokacija“</b> u Konqueror-u može se prevlačiti.</p>\n" -"<p>Ovo znači da možete da napravite prečicu (npr. na radnoj površini ili na " -"panelu) prevlačenjem lokacije mišem. Takođe je možete prevući na Konsole-u ili " -"na polja za unos gde želite da uneste URL (kao što možete i veze ili fajlove " -"prikazane u Konqueror-u).</p>\n" - -#: tips.cpp:99 -msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" -" you may ask. Type it...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" -" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Za brz pristup menadžeru KDEPring kucajte <strong>print:/manager</strong>" -"... <em>„Da kucam gde?“</em>, možete pitati. Kucajte...</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>...ili u Konqueror-ovom <i>polju za adrese</i>,</li>\n" -"<li>...ili u dijalogu <i>Izvrši naredbu</i>, koji se otvara pritiskom na " -"<strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:115 -msgid "" -"<p>\n" -"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" -"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" -"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dvoklikom na naslovnu traku prozor se „namotava“, što znači da samo naslovna " -"traka ostaje vidljiva. Ponovni dvoklik na naslovnu traku će učiniti prozor opet " -"vidljivim." -"<br>\n" -"Naravno, ovo ponašanje možete promeniti u Kontrolnom centru.</p>\n" -"<p>Za više informacija o rukovanju prozorima u KDE-u, pogledajte <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:127 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" -"User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete kružiti kroz prozore na virtuelnoj radnoj površini držeći pritisnut " -"taster Alt i pritiskajući Tab ili Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>Za više informacija, pogledajte <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:138 -msgid "" -"<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Možete dodeliti <b>prečice sa tastature</b> vašim omiljenim programima u " -"KDE-ovom uređivaču menija (K-meni->Postavke->Uređivač menija). Izaberite " -"program (npr. Konsole), a zatim kliknite na sliku pored „Trenutni taster " -"prečice:“ i pritisnite kombinaciju tastera koju želite (npr. Ctrl+Alt+K).</p>\n" -"<p>To je to: sada možete pokretati Konsole pomoću Ctrl+Alt+K.</p>\n" - -#: tips.cpp:148 -msgid "" -"<p>\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Možete podesiti broj virtuelnih radnih površina pomoću klizača „Broj \n" -"radnih površina“ u Kontrolnom centru („Radna površina->" -"Višestruke radne površine“).</p>\n" -"<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Projekat KDE je osnovan u oktobru 1996. godine, a njegova prva verzija, 1.0, " -"objavljenja je 12. jula 1998.</p>\n" -"<p>Ukoliko želite, možete da <em>podržite projekat KDE-a</em> " -"svojim radom (programiranje, dizajn, dokumentacija, prevođenje, itd.) i " -"finansijski ili donacijom opreme. Pišite na <a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>ako ste zainteresovani za donaciju, ili na " -"<ahref=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> " -"ako želite drugačije da doprinesete.</p>\n" - -#: tips.cpp:172 -msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" -"</tr></table>\n" -msgstr "" -"<p>KDE pruža neke prečice za promenu veličine prozora:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>Za maksimizovanje prozora...</th>\t" -"<th>Kliknite na dugme za maksimizovanje...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...preko celog ekrana</td>\t\t" -"<td>...levim dugmetom miša</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...samo uspravno</td>\t" -"<td>...srednjim dugmetom miša</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...samo vodoravno</td>\t" -"<td>...desnim dugmetom miša</td>\n" -"</tr></table>\n" - -#: tips.cpp:186 -msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete biti u toku sa novostima u KDE-u i novim izdanjima, ako redovno " -"posećujete veb stranu <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>" -"\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.</p>\n" -"<p>Among the supported systems are:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" -"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" -"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE štampanje (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>KPrinter</strong>, novi KDE-ov alat za štampanje, podržava različite " -"podsisteme za štampanje. Ovi podsistemi se dosta razlikuju po svojim " -"sposobnostima.</p>\n" -"<p>Među podržanim sitemima su:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, novi opšti Unix sistem za štampanje;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, tradicionalan BSD-stil štampanja;</li>\n" -"<li>RLPR (uklanja potrebu za uređivanjem fajla „printcap“ ili administratorskim " -"privilegijama za korišćenje umreženih štampača);</li>\n" -"<li>štampanje kroz spoljašnji program (generički).</li>\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:211 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" -"recommends installing a <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" -"software as the underlying print subsystem.</p>\n" -"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE štampanje (II)</strong></p>\n" -"\n" -"<p>Ne pružaju svi podsistemi za štampanje jednake mogućnosti na koje KDE može " -"da se osloni.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Štamparski tim KDE-a</A>\n" -"preporučuje instaliranje softvera <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>" -"zasnovanog na CUPS-u</strong></A> kao podsistema za štampanje.</p>\n" -"<p>CUPS obezbeđuje laku upotrebu, napredne funkcije, široku podršku za štampače " -"i moderan dizajn (zasnovan na IPP-u, „internet protokolu za štampanje“). " -"Njegova upotrebna vrednost se dokazala i u kućnoj upotrebi kao i u velikim " -"mrežama.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:228 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE je zasnovan na dobro dizajniranim C++ osnovama. C++ je programski jezik " -"pogodan za razvoj za radne površine. KDE-ov objektni model još više proširuje " -"moć C++-a. Za više informacija pogledajte <a href=\"http://developer.kde.org/\">" -"http://developer.kde.org/</a>\n" -".</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:239 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Možete koristiti Konqueror za <strong>pregledanje TAR arhiva</strong>,\n" -"čak i onih koje su kompresovane. Fajlove možete raspakovati jednostavnim " -"prevlačenjem na drugo mesto, npr. u drugi prozor Konqueror-a ili na radnu " -"površinu.</p>\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete kružiti kroz virtuelne radne površine držeći taster Ctrl i " -"pritiskajući Tab ili Shift+Tab.</p>\n" -"<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:257 -msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete pokrenuti <strong>kprinter</strong> kao samostalan program iz bilo " -"kojeg xterm-a, prozora Konsole ili dijaloga „Pokreni naredbu“ (koji se pokreće " -"pritiskom na <i>Alt+F2</i>). Onda odaberite fajl za štampanje. Možete štampati " -"koliko god stavki i kojih god tipova želite, sve odjednom.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:269 -msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"</p>\n" -"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>U bilo kom trenutku se možete prebaciti sa <strong>KPrinter-a</strong> " -"na bilo koji drugi podsistem za štampanje (i pritom ne morate biti " -"administrator).</p>\n" -"<p>Korisnici laptopa koji često menjaju radnu sredinu mogu naći da je <A " -"HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> korisna dopuna CUPS-u (ili bilo kojem " -"drugom podsistemu za štampanje koji koriste).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:281 -msgid "" -"<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.</P>\n" -"<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" -"Guide</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<P>Pored prikaza sopstvene pomoći u HTML formatu, KDE-ov sistem pomoći može " -"takođe da prikaže i info i man strane.</P>" -"<p>Za više načina na koje se pomoć može dobiti, pogledajte <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" -"Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:293 -msgid "" -"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<P>Desnim klikom miša na ikone ili aplete na panelu, pojavljuje se iskačući " -"meni koji vam nudi mogućnost da pomerite ili uklonite stavku, ili da dodate " -"novu.</P>\n" -"<p>Za više informacija o prilagođavanju Kicker-a, KDE-ovog panela, pogledajte " -"<a href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Ako traka sa alatima nije dovoljno dugačka da prikaže sve dugmiće, da biste " -"videli preostale dugmiće možete kliknuti na malu strelicu na samom desnom kraju " -"trake.</p>\n" - -#: tips.cpp:309 -msgid "" -"<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"displayed.</p> " -"<p>This, plus more material (like a\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint mailing list</a>)\n" -" are available at\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Potrebno vam je više informacija o KDE štampanju?" -"<br> </p>\n" -"<p> Kucajte <strong>help:/tdeprint/</strong> u polje za adresu u Konqueror-u i " -"prikazaće vam se <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"Priručnik za KDEPrint</a>\n" -"</p> " -"<p>Ovo, kao i dodatni materijali (poput <a " -"href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ-a</a>, raznih <a " -"href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">tutorijala</a>, \n" -"odeljaka „Saveti i fore“ i <a " -"href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"poštanske liste KDEPrint-a</a>) na raspolaganju su na adresi <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" - -#: tips.cpp:328 -msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Bez ikakvih problema možete pokretati ne-KDE programe na KDE-ovoj radnoj\n" -"površini. Čak je moguće da ove programe integrišete u sistem menija.\n" -"KDE program „KAppfinder“ će potražiti poznate programe i integrisaće ih u " -"sistem menija.</P>\n" - -#: tips.cpp:336 -msgid "" -"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete brzo pomeriti panel na drugu ivicu ekrana, tako što će te ga " -"„zgrabiti“ levim dugmetom miša i pomeriti ga gde želite.</p>\n" -"<p>Za više informacija o prilagođavanju Kicker-a, KDE-ovog panela, pogledajte " -"<a href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -msgstr "" -"<p>Ako vam je potrebno da ubijete vreme, KDE dolazi sa velikom zbirkom " -"igara.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" - -#: tips.cpp:353 -msgid "" -"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.</p>\n" -msgstr "" -"<P>Možete <strong>veoma brzo da promenite sliku u pozadini</strong> tako što\n" -"ćete iz Konqueror-ovog prozora prevući sliku na radnu površinu.</p>\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete promeniti boju pozadine radne površine tako što ćete prevući boju iz " -"birača boja u bilo kom programu na pozadinu radne površine.</p>\n" - -#: tips.cpp:367 -msgid "" -"<p>\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Brz način da vaš omiljen program postavite na panel je da desno kliknete na " -"panel („Meni panela“) i izaberete „Dodaj na panel->Program->Šta-god“.</p>\n" - -#: tips.cpp:375 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete dodati još apleta na panel izborom „Mani panela->Dodaj->" -"Aplet“ iz K-menija.</p>\n" - -#: tips.cpp:383 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete dodati malu komandnu liniju na panel izborom „Meni panela->" -"Dodaj na panel->Aplet->Pokreni naredbu“ iz K-menija.</p>\n" -"<p>Za informacije o ostalim apletima dostupnim za KDE-ov panel, pogledajte <a " -"href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"<p>Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" -"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Želite da vidite lokalno vreme vaših prijatelja ili poslovnih partnera <b>" -"širom sveta</b>?</p>\n" -"<p>Samo kliknite srednjim dugmetom na <b>časovnik na panelu</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:400 -msgid "" -"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" -"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" -"mode.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" -"Handbook</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Časovnik na panelu</b> se može podesiti da prikazuje vreme na <b>" -"običan</b>, <b>digitalni</b>, <b>analogni</b> ili <b>nejasan</b>\n" -"način.</p>\n" -"<p>Pogledajte <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Priručnik za Kicker</a> " -"za više informacija.</p>\n" - -#: tips.cpp:409 -msgid "" -"<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -msgstr "" -"<p>Ako znate ime programa, možete ga <strong>izvršiti</strong> " -"pritiskom na <strong>Alt+F2</strong> i unošenjem imena u prozoru koji se " -"pojavi.</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" - -#: tips.cpp:420 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Možete <strong>pregledati bilo koji URL</strong> pritiskom na <strong>" -"Alt+F2</strong> i unošenjem željenog URL-a u prozoru koji se pojavi.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" - -#: tips.cpp:431 -msgid "" -"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" -"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ako koristite Konqueror i želite da ukucate drugu lokaciju u polje za unos " -"lokacija, koje se nalazi ispod trake sa alatom, možete vrlo brzo očistiti celo " -"polje pomoću crnog dugmeta sa iskom sa leve strane oznake „Lokacija“, i onda " -"početi sa unosom.</p>\n" -"<p>Takođe možete pritisnuti Ctrl+L da biste očistili polje sa lokacijom i " -"postavili kursor u njega.</p>\n" - -#: tips.cpp:441 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>Određenoj <strong>man strani</strong> možete pristupiti unošenjem znaka " -"tarabe (#) praćenim imenom man strane, u bilo koje polje u koje možete da " -"unesete URL, kao što je polje za unos lokacija u veb pregledaču, ili komandna " -"linija koja se dobija sa <strong>Alt+F2</strong>.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:452 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>Određenoj <strong>info strani</strong> možete pristupiti unošenjem " -"dvostrukog znaka tarabe (##) praćenim imenom info strane, u bilo koje polje u " -"koje možete da unesete URL, kao što je polje za unos lokacija u veb pregledaču, " -"ili komandna linija koja se dobija sa <strong>Alt+F2</strong>.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:465 -msgid "" -"<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" -"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ako ne možete da pristupite naslovnoj traci, i dalje možete <strong>" -"pomerati prozor</strong> po ekranu tako što držite taster Alt, kliknite bilo " -"gde u prozoru i počnete da ga „vučete“ mišem.</p>" -"<br>\n" -"<p>Naravno, ovo ponašanje možete promeniti u Kontrolnom centru.</p>\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" -"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"for more detailed hints...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p> Želite KDE-ovu moć štampanja u ne-KDE programima? </p>\n" -"<p> Onda koristite <strong>„kprinter“</strong> kao „naredbu za štampanje“. \n" -"Uspešno radi sa programima Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, bilo kojim GNOME programom i mnogim drugima...</p>" -"\n" -"<p>Posetite <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a> \n" -"za više detalja...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete <strong>da menjate veličinu prozora</strong> " -"koji se nalazi na radnoj površini, tako što držite pritisnut taster Alt, " -"kliknete desnim dugmetom miša na bilo koji deo prozora i počnete da menjate " -"njegovu veličinu.</p>\n" - -#: tips.cpp:495 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" -" integration</strong>\n" -"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" -"instructions on setting up encryption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE-ov e-poštanski klijent KMail sadrži integrisanu podršku za <strong>" -"PGP/GnuPG</strong> šifrovanje i potpisivanje vaših e-poruka.</p>\n" -"<p>Pogledajte uputstva za postavljanje šifrovanja u <a " -"href=\"help:/kmail/pgp.html\">Priručniku za KMail</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:505 -msgid "" -"<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Razvojni tim KDE-a je rasut širom sveta, npr. po Nemačkoj, Švedskoj, " -"Francuskoj, Kanadi, Americi, Australiji, Namibiji, Argenitni, pa čak i u " -"Norveškoj!</p>\n" -"<p>Da biste videli gde se razvijači KDE-a mogu naći, pogledajte <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:515 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"</p>\n" -"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" -"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE-ov CD plejer KsCD može da pristupi bazi CD-ova na Internetu „FreeDB“, da " -"bi vam obezbedio podatke o numeri.</p>\n" -"<p>Svi detalji o KsCD-ovim funkcijama dostupni su u <a\n" -"href=\"help:/kscd\">Priručniku za KsCD</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"<p>\n" -"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" -"command.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" -"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>Neki korisnici otvore mnogo terminalskih prozora samo da bi uneli <em>" -"jednu jedinu</em> naredbu.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Koristite <strong>Alt+F2</strong> za pokretanje programa (Alt+F2, „kword“) " -"ili\n" -"<li>koristite sesije Konsole („Nova“ u traci alata Konsole) ako vam je potreban " -"tekstualni izlaz.\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:536 -msgid "" -"<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " -"Center.\n" -"</p>\n" -"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete promeniti boju naslovnih traka prozora klikom na naslovnu traku " -"primera boje u modulu <em>Izgled i teme</em>, u Kontrolnom centru.</p>\n" -"<p>Ovo se može uraditi i za ostale dostupne boje.</p>\n" - -#: tips.cpp:545 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select <em>different</em>\n" -"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" -"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE štampanje iz komandne linije (I)</strong></p>\n" -"<p>Želite da štampate iz komandne linije, a da ne izgubite sve prednosti " -"štampanja iz KDE-a?</p>\n" -"<p>Kucajte <strong>„kprinter“</strong> i iskočiće KDEPrint-ov dijalog. " -"Izaberite štampač, opcije štampe i fajlove za štampanje (možete odabrati <em>" -"različite</em> fajlove <em>različitih</em> tipova u <em>jednom</em> " -"poslu štampe).</p>\n" -"<p>Ovo radi iz Konsole, bilo kog x-terminala, ili iz polja „Pokreni naredbu“ " -"(koje dobijate pritiskom <em>Alt+F2</em>).</p>\n" -"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE štampanje iz komandne linije(II)</strong></p>\n" -"<p>Možete odabrati fajlove za štampu i/ili štampač iz komandne linije:" -"<pre> kprinter -d kolubara \\\n /home/pera/padobranac.jpg \\\n " -"../kuvarski-prirucnik.pdf \\\n /opt/kde3/pamflet.ps\n" -"</pre>\n" -"Ovim se štampaju tri različita fajla (iz različitih fascikli) na štampaču " -"„kolubara“.</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"<p>\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Razlika između stilova menadžera prozora i starih tema je u tome što stilovi " -"čak odražavaju postavku boje naslovne trake iz Kontrolnog centra i mogu " -"implementirati različite mogućnosti.</p>\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Slovo K u KDE ne znači ništa. Ovo slovo u latinici prethodi slovu L, koje se " -"nalazi u imenu Linux. Izabrano je zbog toga što KDE radi na velikom broju " -"Unix-olikih operativnih sistema (kao i na FreeBSD-u).</p>\n" - -#: tips.cpp:592 -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Ako želite da saznate za kada je <b>sledeće izdanje</b> " -"KDE-a planirano, posetite raspored novih verzija na <a " -"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" -". Ako zateknete samo stare rasporede izdanja, verovatno je potrebno još " -"nekoliko sedmica/meseci intenzivnog razvoja pre sledećeg izdanja.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:602 -msgid "" -"<p>\n" -"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" -msgstr "" -"<p>Uz dekoraciju prozora <em>„B II“</em>, naslovne trake prozora automatski se " -"pomeraju same od sebe kako bi uvek bile vidljive. Dekoraciju naslovne trake " -"možete urediti desnim klikom na traku i izborom „Podesi ponašanje " -"prozora...“</p>\n" - -#: tips.cpp:611 -msgid "" -"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ako vam se ne sviđa podrazumevani režim dovršavanja (npr. u Konqueror-u), " -"desnim klikom na kontrolu za unos možete izabrati drugačiji režim, npr. " -"automatsko ili ručno dovršavanje. Ručno dovršavanje radi slično kao i " -"dovršavanje u Unix školjki; upotrebite Ctrl+E da ga dozovete.</p>\n" - -#: tips.cpp:621 -msgid "" -"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ako želite još jedan panel, da biste napravili više prostora za vaše aplete " -"i dugmad, na panelu pritisnite desni dugme miša i dobićete meni panela. U njemu " -"odaberite „Dodaj na panel->Panel->Panel“.</p>\n" -"<p>(Možete dodati bilo šta na novi panel, promeniti mu veličinu, itd.)</p>\n" - -#: tips.cpp:630 -msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ako želite da priložite svoj „savet dana“, pošaljite ga na <a " -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" -", i rado ćemo ga uključiti u sledeće izdanje.</p>\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"<p>\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Ako prevučete fajl iz Konqueror-a ili sa radne površine u Konsole, imaćete " -"mogućnost izbora između prenosa URL-a ili ulaženja u tu fasciklu.</p>\n" -"<p>Izaberite onaj koji želite, tako da ne morate da unosite punu putanju " -"uterminalskom prozoru.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Žerar Delafon (Gerard Delafond)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:649 -msgid "" -"<p>\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"</p>\n" -"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" -"KMix tips and tricks.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete sakriti miksete u KMix-u klikom na opciju „Sakrij“, iz kontekstnog " -"menija koji se dobija desnim klikom miša na jedan od klizača.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:661 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"</p>\n" -"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>Možete dodati sopstvene „veb prečice“ u Konqueror preko „Podešavanja->" -"Podesi Konqueror->Veb prečice“. Kliknite na „Nova...“ i popunite polja.</p>\n" -"<p>Za dalja uputstva, i detalje o naprednim mogućnostima koje su dostupne sa " -"veb prečicama, pogledajte <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">" -"Priručnik za Konqueror</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložili Mihael Lahman (Michael Lachmann) i Tomas Dil " -"(Thomas Diehl)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"<p>\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Svaki Unix korisnik ima tzv. domaću domaću fasciku u kojoj se nalaze njegovi " -"fajlovi, kao i fajlovi sa korisničkim podešavanjima. Ako radite u prozoru " -"Konsole, lako se možete prebaciti u svoju domaću fasciklu izvršivši naredbu <b>" -"cd</b> bez parametara.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Karsten Nihaus (Carsten Niehaus)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"<p>\n" -"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" -"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" -"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" -"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" -"(depending on your settings).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Možda se pitate zašto na Unix sistemima ima vrlo malo (ako ih ima uopšte) " -"fajlova koji u imenu sadrže <code>.exe</code> ili <code>.bat</code>" -". To je zato što imena fajlova na Unix-u ne zahtevaju nastavak. Izvršni fajlovi " -"u KDE su prikazani ikonom zupčanika u Konqueror-u, dok su u prozoru Konsole " -"često obojeni u crveno (u zavisnosti od vaših podešavanja).</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Karsten Nihaus (Carsten Niehaus)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:698 -msgid "" -"<p>\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Ako želite da vaša radna površina izgleda interesantnije, možete naći gomilu " -"tema, stilova za kontrole, dekoracija prozora, i još više na <a " -"href=\"http://kde.themes.org/\">kde.themes.org</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Karsten Nihaus (Carsten Niehaus)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"<p>\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Da li ste znali da možete da koriste srednje dugme miša za prenošenje " -"teksta? Probajte da izaberete neki tekst levim dugmetom miša i potom kliknite " -"bilo gde srednjim dugmetom. Izabrani tekst će biti prenesen na mesto na koje " -"ste kliknuli. Ovo radi čak i između različitih programa.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Karsten Nihaus (Carsten Niehaus)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"<p>\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" -"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Želite da štampate koristeći „prevlačenje-i-ispuštanje“?</p>\n" -"<p>Prevucite fajl i ispustite ga na jezičak „Fajlovi“ otvorenog <strong>" -"KPrinter-ovog</strong> dijaloga. </p>\n" -"<p>Dalje nastavite kao i inače: odaberite štampač, opcije štampe, itd. i " -"kliknite na dugme „Štampaj“.</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" -"<p>\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" -"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>Ako želite da izračunate razdaljinu na ekranu, od velike pomoći će vam biti " -"program <em>KRuler</em>.</p>\n" -"<p>Ako morate da gledate bliže u lenjir jer želite da prebrojite pojedinačne " -"piksele, od koristi vam može biti program za uveličavanje <em>KMag</em> " -"(nije deo KDE-ove osnovne instalacije, već mora biti instaliran posebno; ipak " -"može da ga vaša distribucija već sadrži). <em>KMag</em> radi isto kao i <em>" -"XMag</em>, s tim što može da uveličava u letu.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Jesper Pedersen (Jesper Pedersen)</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:749 -msgid "" -"<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>Zvukom u KDE-u upravlja zvučni server <b>Arts</b>" -". Možete ga podesiti u Kontrolnom centru, preko „Zvuk i multimedija->" -"Zvučni sistem“.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Džef Trenter (Jeff Tranter)</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:759 -msgid "" -"<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>Možete dodeljivati zvuke, iskačuće prozore, i još toga, događajima u KDE-u. " -"Ovo se može podesiti u Kontrolnom centru preko „Zvuk i multimedija->" -"Sistemska obaveštenja“.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Džef Trenter (Jeff Tranter)</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:768 -msgid "" -"<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>Većina ne-KDE programa za zvuk koji ne znaju za zvučni server mogu se " -"pokrenuti naredbom <b>artsdsp</b>. Kada je program pokrenut, pristup audio " -"uređaju će biti preusmeren na zvučni server <b>artsd</b>.</p>\n" -"<p>Format naredbe je:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argumenti</em> ...</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Priložio Džef Trenter (Jeff Tranter)</em></p>\n" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:782 -msgid "" -"<p>\n" -"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Držanjem tastera <b>Shift</b> dok se pomera kontejner (neko dugme ili aplet) " -"po Panelu, kontejner može gurati ostale kontejnere.</p>\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE-ovi kioslave-ovi rade i van Konqueror-a: možete koristiti mrežne URL-ove " -"u bilo kom KDE programu. Na primer, možete uneti URL kao " -"ftp://www.server.com/mojfajl u Kate-in dijalog za otvaranje, i Kate će otvoriti " -"fajl i snimiti izmene nazad na FTP server kad kliknete na „Snimi“.</p>\n" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete koristiti Konqueror za pristup svojim fajlovima na bilo kom serveru " -"gde imate SSH pristup. Samo unesite fish://<em>korisnik</em>@<em>domacin</em> " -"u Konqueror-ovoj traci lokacije.</p>\n" -"<p>U stvari, svi KDE programi podržavaju URL-ove sa fish:// — pokušajte na " -"primer u Kate-inom dijalogu za otvaranje.</p>\n" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"For more information, look at <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>KMail, KDE-ov e-poštanski klijent, ima ugrađenu podršku za nekoliko " -"popularnih programa za filtriranje spama. Da biste postavili automatsko " -"filtriranje u KMail-u, podesite svoj omiljeni filter za spam kako želite, a " -"zatim u KMail-u idite na „Alati->Čarobnjak protiv spama...“</p>\n" -"<p>Više informacija potražite u <a " -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">Priručniku za KMail, odeljak o " -"čarobnjaku protiv spama</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"<p>\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete poslati prozor iza ostalih prozora srednjim klikom na njegovu " -"naslovnu traku.</p>\n" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE programi nude kratke pomoćne tekstove, „Šta je ovo?“, na mnogim mestima. " -"Samo kliknite na znak pitanja u naslovnoj traci prozora, a zatim na stavku za " -"koju želite pomoć. (U nekim temama umesto znaka pitanja stoji malo latinično " -"slovo „i“.)</p>\n" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE podržava nekoliko različitih režima fokusiranja prozora; pogledajte u " -"Kontrolnom centru, pod „Radna površina->Ponašanje prozora“. Na primer, ako " -"dosta koristite miš, može vam odgovarati postavka „Fokus prati miš“.</p>\n" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"<p>\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Konqueror-or može da kliza strane gore ili dole bez zastoja: samo pritisnite " -"Shift+strelicu gore ili Shift+strelicu dole. Ponovnim pritiskom na istu " -"kombinaciju povećaćete brzinu, a bilo kojim drugim tasterom zaustaviti " -"klizanje.</p>\n" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" -msgstr "" -"<p>Možete koristiti Konqueror-ov kioslave help:/ za brz i lagan pristup " -"priručnicima programa, kucajući <b>help:/</b> praćeno imenom programa u traku " -"sa lokacijom. Na primer, da biste pogledali priučnik za KWrite jednostavno " -"upišite help:/kwrite.</p> \n" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Zahvaljujući <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">" -"projektu KSVG-a</a>, KDE sada ima punu podršku za slike u formatu skalabilne " -"vektorske grafike (SVG). Možete gledati takve slike u Konqueror-u i čak " -"postaviti SVG sliku kao pozadinu radne površine.</p>\n" -"<p>Mnoštvo odličnih <a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" " -"title=\"kdelook SVG\">SVG slika</a> za radnu površinu dostupno je na <a " -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" -"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Konqueror-ova mogućnost veb prečica omogućava vam da direktno predate upit " -"pretraživačkom motoru, bez potrebe da prvo odete na njegov veb sajt. Na primer, " -"ako unesete <b>gg:konqueror</b> u traku sa lokacijom i pritisnete Enter, " -"potražićete Google-om stvari koje se tiču Konqueror-a.</p>\n" -"<p>Da biste videli koje su još veb prečice dostupne, i napravili svoje, iz " -"Konqueror-a samo izaberite „Podešavanja->Podesi Konqueror...“, a zatim kliknite " -"na ikonu „Veb prečice“ u prozoru koji se pojavi.</p>\n" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" -"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE neprestano radi na poboljšavanju pristupačnosti. Pojavom KTTS-a " -"(KDE-ovog teksta-u-govor), od sada imate mogućnost da pretvarate delove teksta " -"u čujni govor.</p>\n" -"<p>KTTS se stalno poboljšava; trenutno pruža podršku za izgovaranje celih ili " -"pojedinih delova običnih tekstualnih fajlova (onih koji se mogu prikazati u " -"Kate), HTML strana u Konqueror-u, teksta u KDE-ovom klipbordu, kao i KDE-ovih " -"obaveštenja (KNotify).</p>\n" -"<p>Da biste pokrenuli KTTS, možete ili izabrati KTTS u KDE-ovom meniju, ili " -"pritisnuti Alt+F2 za pokretanje naredbe i upisati <b>kttsmgr</b>" -". Za više podataka o KTTS-u pogledajte <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">Priručnik za KTTSD</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.</p>\n" -"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Iako je KDE vrlo stabilno radno okruženje, programi se mogu povremeno " -"zamrznuti ili srušiti, posebno ako koristite razvojnu verziju programa ili neki " -"program sa strane. U tom slučaju, možete nasilno ubiti program ako zatreba.</p>" -"\n" -"<p>Pritisak na <b>Ctrl+Alt+Esc</b> će vam dati pokazivač u obliku mrtvačke " -"glave, i prozor na koji njime kliknete biće automatski ubijen. Ipak imajte na " -"umu da ovo nije pravilan način gašenja programa; može rezultovati gubitkom " -"podataka, a i neki partnerski procesi mogu ostati da rade. Zato koristite ovo " -"samo kao zadnje pribežište.</p>\n" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" -"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" -"<p>KMail je KDE-ov e-poštanski klijent, ali da li ste znali da ga možete " -"integrisati sa još nekim programima, kako bi svi bili „pod istim krovom“? " -"Kontact je zamišljen kao svita za upravljanje ličnim informacijama, i glatko " -"integriše sve komponente pod sobom.</p>\n" -"<p>Drugi programi koje možete integrisati Kontact-om uključuju KAddressBook (za " -"rukovanje kontaktima), KNotes (za pisanje beleški), KNode (da biste bili u toku " -"sa vestima), i KOrganizer (za sveobuhvatni kalendar).</p>\n" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" -"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" -"different windows.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" -"desktop.</li></ul></p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete koristiti točkić miša za brzo izvršavanje mnogih zadataka; evo " -"nekoliko njih za koje možda niste znali:\n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+točkić u Konqueror-u kao veb pregledaču menja veličinu fonta,\n" -"a u Konqueror-u kao menadžeru fajlova veličinu ikona.</li>\n" -"<li>Shift+točkić daje brzo klizanje u svim KDE programima.</li>\n" -"<li>Točkić miša preko trake zadataka u Kicker-u omogućava brzo menjanje između " -"različitih prozora.</li>\n" -"<li>Točkić miša preko pregleda radnih površina i pejdžera menja radnu " -"površinu.</li></ul></p>\n" - -#: tips.cpp:952 -msgid "" -"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pritiskom F4 u Konqueror-u možete otvoriti terminal na tekućoj lokaciji.</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Iako će KDE automatski povratiti KDE programe koje ste ostavili otvorenim " -"pri odjavljivanju, možete posebice reći KDE-u da pokrene određene programe po " -"prijavljivanju; pogledajte <a " -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">" -"FAQ</a> za više informacija.</p>\n" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete integrisati Kontact, KDE-ov paket za upravljanje ličnim " -"informacijama, sa Kopete-om, KDE-ovim brzoglasničkim klijentom, tako da možete " -"videti kontaktov status na vezi iz samog KMail-a. Za uputstva korak-po-korak, " -"pogledajte <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">Korisnički vodič za KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Unošenjem <b>kmail --composer</b> u Konsole-i možete naterati KMail da " -"otvori samo prozor sastavljača, tako da ne morate pokretati ceo e-poštanski " -"klijent ako samo želite da pošaljete poruku nekome.</p>\n" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pamćenje lozinki može biti zamorno, a zapisivanje na papiru ili u " -"tekstualnom fajlu nebezbedno i nesređeno. Zato je tu KWallet, program koji može " -"da upravlja svim vašim lozinkama i čuva ih u jako šifrovanim fajlovima, " -"dopuštajući pristup uz pomoć jedne, glavne lozinke.</p>\n" -"<p>KWallet se može pristupiti iz Kontrolnog centra KDE-a; odatle, idite na " -"„Bezbednost i privatnost->KDE Wallet“. Za više informacija o KWallet-u i " -"njegovoj upotrebi, pogledajte <a href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">" -"Priručnik</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pritiskom srednjeg dugmeta miša na radnoj površini dobićete kratak spisak " -"svih prozora na svakoj radnoj površini. Odatle takođe možete rasčistiti ili " -"naslagati prozore.</p>\n" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Različite virtuelne radne površine mogu se do određene mere zasebno " -"prilagoditi. Na primer, možete navesti određenu pozadinu za datu površinu: " -"Pogledajte u Kontrolnom centru, pod „Izgled i teme->" -"Pozadina“, ili desno kliknite na radnu površinu i izaberite „Podesi radnu " -"površinu“.</p>\n" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" -"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dok je pregledanje sa jezičcima u Konqueror-u vrlo korisno, možete otići i " -"korak dalje ako podelite prikaz da biste gledali dve lokacije u isto vreme. Za " -"pristup ovoj mogućnosti, u Konqueror-u izaberite „Prozor->" -"Podeli prikaz“, ili gore/dole ili levo/desno, kako vam odgovara.</p>\n" -"<p>Ova postavka će biti primenjena samo na dati jezičak, a ne na sve njih, tako " -"da možete podeliti prikaz samo pod onim jezičcima za koje smatrate da je " -"korisno.</p>\n" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" -" the first tip.</i>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Možete podesiti KDE da uključi ili isključi <b>NumLock</b> " -"po prijavljivanju.</p>\n" -"<p>Otvorite Kontrolni centar, izaberite „Periferije->Tastatura“ i izaberite.</p>" -"\n" -"<p>" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>Ovo je poslednji savet u bazi. Klikom na „Sledeći“ vratićete se na prvi " -"savet.</i></p>\n" |