summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kooka.po1256
1 files changed, 1256 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa11c629696
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1256 @@
+# translation of kooka.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Slobodan Simic <[email protected]>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2007.
+# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Pomoćnik snimanja"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Pomoćnik snimanja</B><P>Odredite format za snimanje skenirane slike."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Mogući formati slike:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Nije odabran format-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Odredi podformat slike"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Ne pitaj ponovo za format ako je već određen."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-nema dostupnih saveta-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Fascikla\n"
+"%1\n"
+"ne postoji i ne može biti napravljena.\n"
+"Proverite ovlašćenja."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"U direktorijum\n"
+"%1\n"
+" se ne može pisati.\n"
+"Proverite dozvole."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime fajla"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Unesite ime fajla:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "slika u paleti boja (16- ili 24-bitna dubina)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "slika u paleti sivih tonova (16-bitna dubina)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "crtež (crno-bela, 1-bitna dubina)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "slika u visokom ili punom koloru, bez palete"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Nepoznat tip slike"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " slika snimljena U REDU "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " greška sa dozvolama "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " loše ime fajla "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " nema prostora na uređaju "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " ne mogu da upišem format slike "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " ne mogu da upišem fajl koristeći taj protokol "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " korisnik otkazao snimanje "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " nepoznata greška "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " pogrešan parametar "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Navedeno ime fajla nema nastavak.\n"
+"Da li da ga dodam automatski? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "To će rezultovati novim imenom: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Nedostaje nastavak"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Dodaj nastavak"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nemoj da dodaš"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Promena formata slike trenutno nije podržana."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Pronađen je pogrešan nastavak"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Štampa slike"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Veličina otiska"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Skaliraj na veličinu kao na ekranu"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Ekransko skaliranje. Štampa u skladu sa rezolicijom ekrana."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Prava veličina (izračunaj iz rezolucije skeniranja)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Računa veličinu otiska iz rezolucije skeniranja. Unesite rezoluciju skeniranja "
+"u polje ispod."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Skaliraj sliku na proizvoljnu veličinu"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Podesite sami veličinu otiska u polju ispod. Slika je centrirana na papiru."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Skaliraj sliku da popuni stranicu"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Otisak koristi maksimum prostora na određenom papiru. Odnos širine i visine je "
+"očuvan."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Rezolucije"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Napravi PostScript niske rezolucije (brza gruba štampa)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Rezolucija skeniranja (tpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " tpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Širina slike:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Visina slike:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Očuvaj proporciju"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Rezolucija ekrana: %1 tpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Zadajte rezoluciju skeniranja veću od 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Za proizvoljnu štampu, treba dati ispravne veličine.\n"
+"Bar jedna je nula."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Optičko prepoznavanje znakova (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Pokreni OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Pokreni optičko prepoznavanje znakova"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Zaustavi OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informacije o slici"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Pokrećem optičko prepoznavanje znakova sa %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Provera pravopisa"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR postobrađivanje"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Uključi proveru pravopisa radi ispravnosti OCR rezultata"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Opcije provere pravopisa"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR je projekat otvorenog koda za optičko prepoznavanje znakova.<P>"
+"Autor GOCR-a je <B>Jorg Šulenburg (Joerg Schulenburg)</B><BR>"
+"Za više informacija pogledajte <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
+"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Putanja do izvršnog fajla gocr nije podešena.\n"
+"Idite u otvorenog koda Kooka-e i unesite je ručno."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "OCR program nije pronađen"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Nije nađen"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Koristeći GOCR izvršni fajl: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Nivo &sivog"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Vrednost pri kojoj će sive tačke \n"
+"biti smatrane crnim.\n"
+"\n"
+"Podrazumevano je 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Vel. s&metnji"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Delovi manji od ove vrednosti\n"
+"će biti smatrani smetnjama i \n"
+"biće uklonjeni sa slike.\n"
+"\n"
+"Podrazumevano je 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Š&irina razmaka"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Razmak između znakova.\n"
+"\n"
+"Podrazumevano je 0 što znači odredi automatski"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Ova verzija Kooka-e je povezana sa <I>KADMOS OCR/ICR motorom</I>"
+", komercijalnim programom za optičko prepoznavanje znakova.<P>"
+"Kadmos je proizvod <B>re Recognition AG</B><BR>Za više informacija o Kadmos OCR "
+"pogledajte <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Evropske države"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Češka Republika, Slovačka"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Velika Britanija, SAD"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Klaserski fajlovi za KADMOS nisu pronađeni.\n"
+"OCR sa KADMOS-om neće biti moguć!\n"
+"\n"
+"Promenite OCR program u podešavanjima."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Greška u instalaciji"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Odredite vrstu fonta i jezik teksta na slici:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Izbor vrste fonta"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Pisaća mašina"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Rukopis"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Normalan font"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Država"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Promene OCR-a"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Uključi automatsko smanjenje smetnji"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Uključi automatsko skaliranje"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Klaserski fajl %1 ne postoji"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Klaserski fajl %1 je nečitljiv"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad je projekat slobodnog softvera za optičko prepoznavanje znakova."
+"<p>Autor ocrad-a je <b>Antonio Dijaz (Antonio Diaz)</b>"
+"<br>Za više informacija o programu pogledajte <A "
+"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects"
+"/ocrad</A>"
+"<p>Slike treba da budu skenirane crno-belo."
+"<br>Najbolji rezultati se postižu ako su znakovi bar 20 piksela visoki"
+"<p>Problemi se javljaju, kao i obično, sa veoma podebljanim, veoma tankim ili "
+"isprekidanim znakovima, kao i sa približenim grupama znakova."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Putanja do izvršnog fajla ocrad nije podešena.\n"
+"Idite u podešavanja Kooka-e i unesite je ručno."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Režim analize OCRAD rasporeda: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Bez otkrivanja rasporeda"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Otkrivanje kolone"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Potpuno otkrivanje rasporeda"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Koristeći ocrad izvršni fajl: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Verzija: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE skeniranje"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCR slike..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR na označenom..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Skaliraj do š&irine"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Skaliraj do &visine"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Prava ve&ličina"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Čuvaj postavke &uvećanja"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Podesi uvećanje..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Napravi iz oz&načenog"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Slika u ogledalu &vertikalno"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Slika u ogledalu &horizontalno"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Slika u ogledalu u o&ba smera"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Otvori sliku u &grafičkom programu..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Rotiraj u smeru časovnika"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Rotiraj &suprotno od časovnika"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Rotiraj za 180 s&tepeni"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Napravi fasciklu..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Snimi sliku..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "U&vezi sliku..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Obriši sliku"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Izbaci sliku"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Učitaj parametre skeniranja"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Sačuvaj pa&rametre skeniranja"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Označi uređaj za skeniranje"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Uključi sve poruke i upozorenja"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Snimi OCR rez&ultat kao tekst"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Sve poruke i upozorenja sada će biti prikazivana."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Podešavanja"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "OCR motor koji treba koristiti"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR motor"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS motor"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD motor"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR program je dostupan"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "KADMOS OCR program nije dostupan u ovoj verziji Kooka-e"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Izaberite %1 izvršni fajl:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Unesite putanju do %1, alata za optičko prepoznavanje znakova."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Putanja ne vodi do ispravnog izvršnog fajla.\n"
+"Proverite instalaciju i/ili instalirajte program."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Program postoji, ali nije izvršan.\n"
+"Proverite instalaciju i/ili ispravno instalirajte program."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR program nije izvršan"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka početna podešavanja"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr "Izmene će biti primenjene kod sledećeg pokretanja programa!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Potraži dostupne skenere na mreži"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Obeležite ovo ako hoćete da potražite skenere na mreži.\n"
+"Ovo ne znači traženje po celoj mreži već samo po stanicama podešenim za SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Prikaži prozor za izbor skenera pri sledećem pokretanju."
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Označite ovo ako ste ranije označili „ne prikazuj izbor skenera pri "
+"pokretanju“,\n"
+"a želite da ga vidite ponovo."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Učitaj poslednju sliku prilikom pokretanja"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Označite ovo ako hoćete da se poslednja izabrana slika učita u prikazivač pri "
+"pokretanju.\n"
+"Ako su slike velike, to može usporiti pokretanje."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Snimanje slike"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Podesi pomoćnika za snimanje slika"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Uvek prikaži pomoćnika snimanja"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Označite ovo ako hoćete da Pomoćnik snimanja bude prikazan čak i ako je određen "
+"podrazumevani format slike."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Pitaj za ime fajla prilikom snimanja"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Štiklirajte ovo ako želite da unesete ime fajla po završetku skeniranja slike."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Prikaz sličica"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Prikaz sličica iz galerije"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr "Ovde možete podesiti izgled sličica iz vaše galerije skeniranih slika."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Pozadina prikaza sličica"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Izaberite sliku u pozadini:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Veličina sličica"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Okvir sličica"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Najveća &širina sličica:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Najveća &visina sličica:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Debljina &okvira sličica:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Boja okvira &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Boja okvira &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Postavke OCR programa su izmenjene.\n"
+"Kooka mora biti ponovo pokrenuta da bi izmenila program za OCR."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Promena OCR programa"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Prikazivač slika"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Pregled slike"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Sličice"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerija"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Fascikle galerija"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galerija:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Parametar skeniranja"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Pregled skeniranja"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "OCR dobijeni tekst"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Štampaj %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Pokrećem OCR na izabranom"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Pokrećem OCR na celoj slici"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem OCR postupak.\n"
+"Verovatno je neki već pokrenut."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Napravi novu sliku iz izabranog"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Rotiraj sliku 90 stepeni"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Rotiraj sliku 180 stepeni"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Rotiraj sliku -90 stepeni"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Slika u ogledalu vertikalno"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Slika u ogledalu horizontalno"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Slika u ogledalu u oba smera"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Učitavam %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Upisujem promene slike"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Ne mogu da snimim sliku, zaštićena je od upisivanja!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Prikazi alata"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Prikaži prikazivač slika"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Prikaži pregled"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Prikaži skorašnje fascikle galerija"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Prikaži galeriju"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Prikaži prozor sa sličicama"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Prikaži parametre skeniranja"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Prikaži OCR rezultate"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Kooka nije kompajlirana sa podrškom za KADMOS.\n"
+"Označite drugi OCR program u podešavanjima."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "OCR provera rečnika"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OCR postupak je zaustavljen."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Raščlanjivanje fajla sa OCR rezultatima ni uspelo:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Problem pri raščlanjivanju"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Klasifikacioni fajl neophodan za OCR se ne može učitati: %1\n"
+"OCR sa KADMOS mašinom nije moguć."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS instalacioni problem"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"KADMOS OCR sistem ne može biti pokrenut:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Proverite podešavanja."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS greška"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "orf %1 ne postoji."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Nemate dozvolu za fajl %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Provera pravopisa se ne može pokrenuti.\n"
+"Proverite podešavanja"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Provera pravopisa"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Oznaka SANE kompatibilnog uređaja (npr. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Režim galerije — ne povezuj se sa skenerom"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "programer"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafika, internet"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Sačuvaj tekst OCR rezultata"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "Sl&ika"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Traka prikazivača slika"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Ime slike"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka-ina galerija"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n stavka\n"
+"%n stavke\n"
+"%n stavki"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Uneli ste nastavak fajla koji se razlikuje od postojećeg. To još uvek nije "
+"moguće. Pretvaranje „u letu“ je planirano za buduća izdanja.\n"
+"Kooka je ispravila nastavak."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Pretvaranje „u letu“"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Pod-slika %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Ne mogu da upišem ovaj format.\n"
+"Slika neće biti snimljena!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Greška pri snimanju"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Fajl je zaštićen od pisanja.\n"
+"Slika neće biti snimljena!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Ne mogu da sačuvam sliku, zato što je to lokalni fajl.\n"
+"Kooka će kasnije podržavati i ostale protokole."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Dolazeći/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 slika"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Svi fajlovi"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Uvezi sliku u galeriju"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Otkazano od strane korisnika"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Želite li zaista da obrišete ovu sliku?\n"
+"To se ne može vratiti!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Želite li zaista da obrišete fasciklu %1\n"
+"i sve slike u njoj?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Obriši stavku iz zbirke"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova fascikla"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Unesite ime za novu fasciklu:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "slika %1"