summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kviewshell.po1044
1 files changed, 1044 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..196751a7264
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1044 @@
+# translation of kviewshell.po to Srpski
+# translation of kviewshell.po to Serbian
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# KDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
+# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:54+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Veza do %1"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "Prazna višestrana"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "Autorska prava ©2005, Vilfrid Hus (Wilfried Huss)"
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Umanjeni prikazi"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Snimi fajl kao"
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Fajl %1\n"
+"već postoji. Želite li da ga prebrišem?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Prebriši fajl"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prebriši"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Štampaj %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Pretraga prekinuta"
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Strana traženja %1 od %2"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Traženi znakovni niz <strong>%1</strong> nije mogao biti pronađen do kraja "
+"dokumenta. Da li da se pretraga ponovo pokrene od početka dokumenta?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Tekst nije pronađen"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Traženi znakovni niz <strong>%1</strong> nije mogao biti pronađen.</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Traženi znakovni niz <strong>%1</strong> nije mogao biti pronađen do "
+"početka dokumenta. Da li da se pretraga ponovo pokrene od kraja dokumenta?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Ponovo učitavam %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Učitavam fajl %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Običan tekst (Latinica 1) (*.txt)"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Izvezi fajl kao"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Fajl %1\n"
+"već postoji. Želite li da ga prebrišem?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Izvozim u tekst..."
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Prekini"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Veličina strane i postavljanje"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "Centriraj stranu na papiru"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr "Ako je ova opcija uključena, stranice će biti centrirane na papiru."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ako je ova opcija uključena, stranice će biti centrirane na papiru; ovo će "
+"otiske učiniti vizualno mnogo lepšim.</p>"
+"<p>Ako nije uključeno, sve stranice će biti smeštene u gornji levi ugao "
+"papira.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Sam izaberi uspravnu ili položenu orijentaciju"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, neke strane će biti rotirane da bi bolje popunile "
+"veličinu papira."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ako je ovo uključeno, uspravna ili položena orijentacija strane biće "
+"automatski odabrana za svaku stranu pojedinačno</p>"
+"<p><b>Napomena:</b>Ova opcija će pregaziti podešavanja orijentacije strane "
+"izabrane u svojstvima štampača. Ako je ova opcija uključena, a strane u vašem "
+"dokumentu imaju različitu veličinu, neke će možda biti rotirane dok druge "
+"neće.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "Skupi prevelike stranice da stanu na papir"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr ""
+"Ako je opcija uključena, velike stranice koje ne bi stale na papir biće "
+"smanjene."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt></p>Ako je opcija uključena, velike stranice koje ne bi stale na papir biće "
+"smanjene tako da ivice neće biti odsečene pri štampanju.</p>"
+"<p><b>Napomena:</b> Ako je opcija uključena a stranice u dokumentu imaju "
+"različite veličine, onda će različite stranice biti skalirane različitim "
+"faktorom.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "Razvuci male stranice da popune papir"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Ako je opcija uključena, male stranice će biti uvećane da bi popunile veličinu "
+"papira."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ako je opcija uključena, male stranice će biti uvećane da bi popunile "
+"veličinu papira.</p>"
+"<p><b>Napomena:</b> Ako je opcija uključena a stranice u dokumentu imaju "
+"različite veličine, onda će različite stranice biti skalirane različitim "
+"faktorom.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>Nijedna višestrana nije pronađena.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Usluga koja implementira dati MIME tip i ispunjava data ograničenja izraza "
+"ne može biti nađena.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr "<qt>Navedena usluga ne omogućava deljene biblioteke.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Navedena biblioteka <b>%1</b> se ne može učitati. Poruka greške koja je "
+"dobijena je:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr "<qt>Biblioteka ne izvozi postrojenje za pravljenje komponenti.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr "<qt>Postrojenje ne podržava pravljenje komponenti navedenog tipa.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> Dokument <b>%1</b> se ne može prikazati.</p>"
+"<p><b>Razlog:</b> Programska komponenta <b>%2</b> koja je neophodna da bi se "
+"prikazao fajl se ne može inicijalizovati. Ovo može ukazivati na ozbiljne "
+"razdešenosti vašeg KDE sistema, ilina oštećen programski fajl.</p>"
+"<p><b>Šta činiti:</b> Možete probati da reinstalirate program koji je u "
+"pitanju. Ako to ne pomogne, možete poslati izveštaj, ili opslužiocu programa "
+"(npr. izdavaču vaše Linuks distribucije), ili direktno autorima programa. "
+"Stavka <b>Prijavi grešku...</b> u meniju <b>Pomoć</b> "
+"vam može pomoći da kontaktirate programere KDE-a.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "Greška u inicijalizaciji programske komponente"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr "Tekst..."
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "Prikaži &bočnu traku"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "Sakrij &bočnu traku"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Posmatraj fajl"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Prikaži klizače"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Sakrij klizače"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "Jedna strana"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "Bez prekida"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "Bez prekida — prve"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "Režim prikaza"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "Poželjna &orijentacija"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "Poželjna &veličina papira"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "Posebna veličina..."
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "&Koristi veličinu papira koju navodi dokument"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "Uklopi &stranu"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Uklopi š&irinu strane"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Uklopi &visinu strane"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "Čitaj dokument odozgo"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "Čitaj dokument odozdo"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr "Alat po&meranja"
+
+#: kviewpart.cpp:275
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "Alat &izbora"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "&Nazad"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "N&apred"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "O KViewShell-u"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Klizaj na gore"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Klizaj na dole"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Klizaj u levo"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Klizaj u desno"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "Klizaj na gore po jednu stranu"
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "Klizaj na dole po jednu stranu"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "Klizaj u levo po jednu stranu"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "Klizaj u desno po jednu stranu"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "portret"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "pejzaž"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr ""
+"Vaš dokument je izmenjen. Da li zaista želite da otvorite drugi dokument?"
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr "Upozorenje - Dokument je izmenjen"
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Fajl <nobr><strong>%1</strong></nobr> ne postoji.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "Učitavam „%1“..."
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Nisam mogao da napravim privremeni fajl.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Nisam mogao da napravim privremeni fajl "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Nisam mogao da otvorim fajl <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> za dekompresiju. Fajl neće biti učitan.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Do ove greške obično dolazi ako nemate dovoljno dozvola da čitate fajl. "
+"Možete proveriti vlasništvo i dozvole ako desno kliknete na fajl u "
+"Konqueror-ovom menadžeru fajlova i odaberete meni „Svojstva“.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "Dekompresujem..."
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dekompresujem fajl <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Sačekajte.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Nisam mogao da dekompresujem fajl <nobr>"
+"<strong>%1</strong></nobr>. Fajl neće biti učitan.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Do ove greške obično dolazi kada je fajl pokvaren. Ako želite da se "
+"uverite, pokušajte da dekompresujete fajl koristeći alate komandne linije.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dokument <b>%1</b> ne može biti prikazan jer vrsta fajla nije podržana.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fajl ima MIME tip <b>%1</b> koji ne podržava nijedan od instaliranih "
+"KViewShell-ovih priključaka.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Navedena biblioteka <b>%1</b> se ne može učitati. Poruka greške je:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> Dokument <b>%1</b> se ne može prikazati.</p>"
+"<p><b>Razlog:</b> Programska komponenta <b>%2</b> koja je neophodna da bi se "
+"prikazao fajl <b>%3</b> vrstese ne može inicijalizovati. Ovo može ukazivati na "
+"ozbiljne razdešenosti vašeg KDE sistema, ilina oštećen programski fajl.</p>"
+"<p><b>Šta činiti:</b> Možete probati da reinstalirate program koji je u "
+"pitanju. Ako to ne pomogne, možete poslati izveštaj, ili opslužiocu programa "
+"(npr. izdavaču vaše Linuks distribucije), ili direktno autorima programa. "
+"Stavka <b>Prijavi grešku...</b> u meniju <b>Pomoć</b> "
+"vam može pomoći da kontaktirate programere KDE-a.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr "Vaš dokument je izmenjen. Da li zaista želite da ga zatvorite?"
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr "Dokument je izmenjen"
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Strana %1 od %2"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Idi na stranu"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "Strana:"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "Uklopi u širinu strane"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "Uklopi u visinu strane"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Uklopi u stranu"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "Deo za prikaz dokumenata"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "Okvir"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "Bivši održavalac KGhostView-a"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "Autor KGhostView-a"
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "Navigacione kontrole"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Osnova za školjku"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Prebacivanje na KParts"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Dijaloške kutije"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "DCOP interfejs, značajna poboljšanja"
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "Poboljšanja interfejsa"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "Korisnički interfejs"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Pristupačnost"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "Nije nađena komponenta za pregledanje"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "Koristite taster Esc da napustite režim preko celog ekrana."
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "Ulazim u režim preko celog ekrana"
+
+#: main.cpp:22
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Proveri da li je fajl učitan u drugom KViewShell-u.\n"
+"Ako jeste, koristi taj KViewShell. U suprotnom, učitaj fajl."
+
+#: main.cpp:24
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"Učitava priključak koji podržava fajlove <mimetype> vrste,\n"
+"ako je neki instaliran."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Uputi na ovu stranu"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "Fajlovi koje treba učitati"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "Generički okvir za prikazivačke programe"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr ""
+"Prikazuje različite formate dokumenata. Baziran je na originalnom kodu iz "
+"KGhostView-a."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Trenutni održavalac"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "Trenutni održavalac KGhostView-a"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "URL %1 nije dobro formiran."
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"URL %1 ne pokazuje na lokalni fajl. Možete odabrati samo lokalne fajlove ako "
+"koristite opciju „--unique“."
+
+#: marklist.cpp:185
+msgid "Select for printing"
+msgstr "Izaberi za štampanje"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "Izaberite &tekuću stranu"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "Izaberite &sve strane"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "Izaberite &parne strane"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "Izaberite &neparne strane"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Izvrni izbor"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "Poništi izbor s&vih strana"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "Veličina strane"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Posebna veličina"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Izvezi kao"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idi"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Promeni &Boje"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Upozorenje: ova opcija može loše da utiče na brzinu iscrtavanja."
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Invertuj boje"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Promeni boju &papira"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Boja papira:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Promeni tamnu i svetlu boju"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Svetla boja:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Tamna boja:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Pretvori u crno-&belo"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Prag:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Uključeno"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Isključeno"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Samo pri lebdenju"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kontroliše kako se hiperveze podvlače:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Uključeno</b>: Uvek podvlači veze</li>\n"
+"<li><b>Isključeno</b>: Nikad ne podvlači veze</li>\n"
+"<li><b>Samo pri lebdenju</b>: Podvlači kada se miš postavi preko veze</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "Podvlači veze:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "Prikaži &umanjene prikaze"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "Režim pregleda"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "Vrste:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolone:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "Format strane"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Širina:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Visina:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Širina izabrane veličine papira u portretskoj orijentaciji"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Visina izabrane veličine papira u portretskoj orijentaciji"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orijentacija:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Pregled strane"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Kontroliše kako se hiperveze podvlače:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Uvek podvlači veze</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Nikad ne podvlači veze</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Podvlači kada se miš postavi preko veze</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Traži:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Nađi prethodni"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Nađi sledeći"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Osetljivo na veličinu slova"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "OverWrite"
+#~ msgstr "Prebriši"