diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 1044 |
1 files changed, 1044 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..196751a7264 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1044 @@ +# translation of kviewshell.po to Srpski +# translation of kviewshell.po to Serbian +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# KDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:54+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Veza do %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Prazna višestrana" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Autorska prava ©2005, Vilfrid Hus (Wilfried Huss)" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Umanjeni prikazi" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Snimi fajl kao" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Fajl %1\n" +"već postoji. Želite li da ga prebrišem?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Prebriši fajl" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prebriši" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Štampaj %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Pretraga prekinuta" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Strana traženja %1 od %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Traženi znakovni niz <strong>%1</strong> nije mogao biti pronađen do kraja " +"dokumenta. Da li da se pretraga ponovo pokrene od početka dokumenta?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Tekst nije pronađen" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Traženi znakovni niz <strong>%1</strong> nije mogao biti pronađen.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Traženi znakovni niz <strong>%1</strong> nije mogao biti pronađen do " +"početka dokumenta. Da li da se pretraga ponovo pokrene od kraja dokumenta?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Ponovo učitavam %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Učitavam fajl %1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Običan tekst (Latinica 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Izvezi fajl kao" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Fajl %1\n" +"već postoji. Želite li da ga prebrišem?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Izvozim u tekst..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Prekini" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Veličina strane i postavljanje" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Centriraj stranu na papiru" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Ako je ova opcija uključena, stranice će biti centrirane na papiru." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ako je ova opcija uključena, stranice će biti centrirane na papiru; ovo će " +"otiske učiniti vizualno mnogo lepšim.</p>" +"<p>Ako nije uključeno, sve stranice će biti smeštene u gornji levi ugao " +"papira.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Sam izaberi uspravnu ili položenu orijentaciju" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Ako je ovo uključeno, neke strane će biti rotirane da bi bolje popunile " +"veličinu papira." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ako je ovo uključeno, uspravna ili položena orijentacija strane biće " +"automatski odabrana za svaku stranu pojedinačno</p>" +"<p><b>Napomena:</b>Ova opcija će pregaziti podešavanja orijentacije strane " +"izabrane u svojstvima štampača. Ako je ova opcija uključena, a strane u vašem " +"dokumentu imaju različitu veličinu, neke će možda biti rotirane dok druge " +"neće.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Skupi prevelike stranice da stanu na papir" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Ako je opcija uključena, velike stranice koje ne bi stale na papir biće " +"smanjene." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt></p>Ako je opcija uključena, velike stranice koje ne bi stale na papir biće " +"smanjene tako da ivice neće biti odsečene pri štampanju.</p>" +"<p><b>Napomena:</b> Ako je opcija uključena a stranice u dokumentu imaju " +"različite veličine, onda će različite stranice biti skalirane različitim " +"faktorom.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Razvuci male stranice da popune papir" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Ako je opcija uključena, male stranice će biti uvećane da bi popunile veličinu " +"papira." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ako je opcija uključena, male stranice će biti uvećane da bi popunile " +"veličinu papira.</p>" +"<p><b>Napomena:</b> Ako je opcija uključena a stranice u dokumentu imaju " +"različite veličine, onda će različite stranice biti skalirane različitim " +"faktorom.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Nijedna višestrana nije pronađena.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Usluga koja implementira dati MIME tip i ispunjava data ograničenja izraza " +"ne može biti nađena.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>Navedena usluga ne omogućava deljene biblioteke.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Navedena biblioteka <b>%1</b> se ne može učitati. Poruka greške koja je " +"dobijena je:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "<qt>Biblioteka ne izvozi postrojenje za pravljenje komponenti.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "<qt>Postrojenje ne podržava pravljenje komponenti navedenog tipa.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> Dokument <b>%1</b> se ne može prikazati.</p>" +"<p><b>Razlog:</b> Programska komponenta <b>%2</b> koja je neophodna da bi se " +"prikazao fajl se ne može inicijalizovati. Ovo može ukazivati na ozbiljne " +"razdešenosti vašeg KDE sistema, ilina oštećen programski fajl.</p>" +"<p><b>Šta činiti:</b> Možete probati da reinstalirate program koji je u " +"pitanju. Ako to ne pomogne, možete poslati izveštaj, ili opslužiocu programa " +"(npr. izdavaču vaše Linuks distribucije), ili direktno autorima programa. " +"Stavka <b>Prijavi grešku...</b> u meniju <b>Pomoć</b> " +"vam može pomoći da kontaktirate programere KDE-a.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Greška u inicijalizaciji programske komponente" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Tekst..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Prikaži &bočnu traku" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Sakrij &bočnu traku" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Posmatraj fajl" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Prikaži klizače" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Sakrij klizače" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Jedna strana" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Bez prekida" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Bez prekida — prve" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Pregled" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Režim prikaza" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Poželjna &orijentacija" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Poželjna &veličina papira" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Posebna veličina..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Koristi veličinu papira koju navodi dokument" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "Uklopi &stranu" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Uklopi š&irinu strane" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Uklopi &visinu strane" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Čitaj dokument odozgo" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Čitaj dokument odozdo" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "Alat po&meranja" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Alat &izbora" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "&Nazad" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "N&apred" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "O KViewShell-u" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Klizaj na gore" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Klizaj na dole" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Klizaj u levo" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Klizaj u desno" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Klizaj na gore po jednu stranu" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Klizaj na dole po jednu stranu" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Klizaj u levo po jednu stranu" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Klizaj u desno po jednu stranu" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "portret" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "pejzaž" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "" +"Vaš dokument je izmenjen. Da li zaista želite da otvorite drugi dokument?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Upozorenje - Dokument je izmenjen" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Fajl <nobr><strong>%1</strong></nobr> ne postoji.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "Učitavam „%1“..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Nisam mogao da napravim privremeni fajl.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Nisam mogao da napravim privremeni fajl " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Nisam mogao da otvorim fajl <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> za dekompresiju. Fajl neće biti učitan.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Do ove greške obično dolazi ako nemate dovoljno dozvola da čitate fajl. " +"Možete proveriti vlasništvo i dozvole ako desno kliknete na fajl u " +"Konqueror-ovom menadžeru fajlova i odaberete meni „Svojstva“.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Dekompresujem..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dekompresujem fajl <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Sačekajte.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Nisam mogao da dekompresujem fajl <nobr>" +"<strong>%1</strong></nobr>. Fajl neće biti učitan.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Do ove greške obično dolazi kada je fajl pokvaren. Ako želite da se " +"uverite, pokušajte da dekompresujete fajl koristeći alate komandne linije.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dokument <b>%1</b> ne može biti prikazan jer vrsta fajla nije podržana.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fajl ima MIME tip <b>%1</b> koji ne podržava nijedan od instaliranih " +"KViewShell-ovih priključaka.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Navedena biblioteka <b>%1</b> se ne može učitati. Poruka greške je:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> Dokument <b>%1</b> se ne može prikazati.</p>" +"<p><b>Razlog:</b> Programska komponenta <b>%2</b> koja je neophodna da bi se " +"prikazao fajl <b>%3</b> vrstese ne može inicijalizovati. Ovo može ukazivati na " +"ozbiljne razdešenosti vašeg KDE sistema, ilina oštećen programski fajl.</p>" +"<p><b>Šta činiti:</b> Možete probati da reinstalirate program koji je u " +"pitanju. Ako to ne pomogne, možete poslati izveštaj, ili opslužiocu programa " +"(npr. izdavaču vaše Linuks distribucije), ili direktno autorima programa. " +"Stavka <b>Prijavi grešku...</b> u meniju <b>Pomoć</b> " +"vam može pomoći da kontaktirate programere KDE-a.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Vaš dokument je izmenjen. Da li zaista želite da ga zatvorite?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Dokument je izmenjen" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Strana %1 od %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Idi na stranu" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Strana:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Uklopi u širinu strane" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Uklopi u visinu strane" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Uklopi u stranu" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Deo za prikaz dokumenata" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Okvir" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Bivši održavalac KGhostView-a" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "Autor KGhostView-a" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Navigacione kontrole" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Osnova za školjku" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Prebacivanje na KParts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dijaloške kutije" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP interfejs, značajna poboljšanja" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Poboljšanja interfejsa" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Korisnički interfejs" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Pristupačnost" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Nije nađena komponenta za pregledanje" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Koristite taster Esc da napustite režim preko celog ekrana." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Ulazim u režim preko celog ekrana" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Proveri da li je fajl učitan u drugom KViewShell-u.\n" +"Ako jeste, koristi taj KViewShell. U suprotnom, učitaj fajl." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Učitava priključak koji podržava fajlove <mimetype> vrste,\n" +"ako je neki instaliran." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Uputi na ovu stranu" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Fajlovi koje treba učitati" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Generički okvir za prikazivačke programe" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"Prikazuje različite formate dokumenata. Baziran je na originalnom kodu iz " +"KGhostView-a." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Trenutni održavalac" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "Trenutni održavalac KGhostView-a" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL %1 nije dobro formiran." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"URL %1 ne pokazuje na lokalni fajl. Možete odabrati samo lokalne fajlove ako " +"koristite opciju „--unique“." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Izaberi za štampanje" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Izaberite &tekuću stranu" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Izaberite &sve strane" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Izaberite &parne strane" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Izaberite &neparne strane" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Izvrni izbor" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "Poništi izbor s&vih strana" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Veličina strane" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Posebna veličina" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Izvezi kao" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idi" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Promeni &Boje" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Upozorenje: ova opcija može loše da utiče na brzinu iscrtavanja." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertuj boje" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Promeni boju &papira" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Boja papira:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Promeni tamnu i svetlu boju" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Svetla boja:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Tamna boja:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Pretvori u crno-&belo" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Prag:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Uključeno" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Isključeno" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Samo pri lebdenju" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Kontroliše kako se hiperveze podvlače:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Uključeno</b>: Uvek podvlači veze</li>\n" +"<li><b>Isključeno</b>: Nikad ne podvlači veze</li>\n" +"<li><b>Samo pri lebdenju</b>: Podvlači kada se miš postavi preko veze</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Podvlači veze:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Prikaži &umanjene prikaze" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Režim pregleda" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Vrste:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Kolone:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Format strane" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Širina:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Visina:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Širina izabrane veličine papira u portretskoj orijentaciji" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Visina izabrane veličine papira u portretskoj orijentaciji" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "in" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orijentacija:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Pregled strane" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Kontroliše kako se hiperveze podvlače:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Uvek podvlači veze</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Nikad ne podvlači veze</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Podvlači kada se miš postavi preko veze</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Traži:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Nađi prethodni" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Nađi sledeći" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Osetljivo na veličinu slova" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#~ msgid "OverWrite" +#~ msgstr "Prebriši" |