summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po3605
1 files changed, 3605 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..86394c8d23e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3605 @@
+# translation of kalarm.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
+# Toplica Tansakovic <[email protected]>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003.
+# Nikola Kotur <[email protected]>, 2004.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-12 13:31+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Zahtevani font"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Časlav Ilić,Nikola Kotur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: ime fajla nije dozvoljeno: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: imena fajlova moraju biti različita"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Neispravno ime kalendarskog fajla: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne mogu da otvorim kalendar:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Greška pri učitavanju kalendara:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Ispravite ili obrišite ovaj fajl."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Ne mogu da snimim kalendar u\n"
+"„%1“"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Ne mogu da okačim kalendar na\n"
+"„%1“"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Kalendarski fajlovi"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Ne mogu da učitam kalendar „%1“."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne mogu da preuzmem kalendar:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Prijavljivanje"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Pri prijavljivanju"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"%n minut\n"
+"%n minuta\n"
+"%n minuta"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"%n čas\n"
+"%n časa\n"
+"%n časova"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1č %2m"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n dan\n"
+"%n dana\n"
+"%n dana"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"%n sedmica\n"
+"%n sedmice\n"
+"%n sedmica"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"%n mesec\n"
+"%n meseca\n"
+"%n meseci"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"%n godina\n"
+"%n godine\n"
+"%n godina"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Vreme"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Vreme do"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Poruka, fajl ili naredba"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Sledeći planirani datum i vreme alarma"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Koliko još ima do sledećeg planiranog oglašavanja alarma"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Koliko često se alarm ponavlja"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Boja pozadine alarmne poruke"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Tip alarma (poruka, fajl, naredba ili e-poruka)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvršenje, "
+"ili tema e-poruke"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Lista planiranih alarma"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1.%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2.%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Vreme od ovog &trenutka:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Unesite vremenski period (u časovima i minutima) od sadašnjeg trenutka za koji "
+"želite da zakažete alarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Za jednostavno ponavljanje, unesite datum/vreme prvog oglašavanja.\n"
+"Ako je zadato ponavljanje, početni datum/vreme će biti podešen na prvo "
+"ponavljanje unesenog vremena/datuma ili posle njega."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Odloži za datum/vreme:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "Za &datum/vreme:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Pomeri alarm za navedeni datum i vreme."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Zakaži alarm za naveden datum i vreme."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Unesite datum za koji želite da zakažete alarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Unesite vreme za koje želite da zakažete alarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Bilo koje vreme"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Zakaži alarm za bilo koje vreme u toku dana"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Odloži za vremenski &period:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Pomeri alarm za navedeni vremenski interval od ovog trenutka."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Zakaži alarm za navedeni vremenski period od ovog trenutka."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Neispravan datum"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Neispravno vreme"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Datum alarma je već prošao"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Vreme alarma je već prošlo"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Uvezi rođendane iz KAddressBook-a"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Rođendan: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Tekst uz alarm"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Prefiks:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Unesite tekst koji treba da se pojavi pre imena osobe u alarmnoj poruci, "
+"uključujući i potreban razmak na kraju."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "S&ufiks:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Unesite tekst koji treba da se pojavi posle imena osobe u alarmnoj poruci, "
+"uključujući i potreban razmak na početku."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Izaberite rođendane"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Rođendan"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Izaberite rođendane za koje želite da postavite alarme.\n"
+"Ova lista pokazuje sve rođendane u KAddressBook-u osim onih za koje su već "
+"postavljeni alarmi.\n"
+"Možete izabrati više rođendana odjednom prevlačeći mišem preko liste ili "
+"klikćući mišem dok držite pritisnuto Ctrl ili Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Podešavanje alarma"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Podsetnik"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Uključite ovo da biste bili ranije podsećeni na rođendan."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Unesite broj dana pre rođendana za koji želite podsetnik. Ovo je priključak "
+"alarmu koji će se prikazati na sam datum rođendana."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Posebne akcije..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Potponavljanje"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Postavi dodatno ponavljanje alarma"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Greška prilikom čitanja adresara"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Alarmni demon nije pronađen."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Ne mogu da uključim alarme.\n"
+"Greška instalacije ili podešavanja: Alarmni demon (%1) verzija nije "
+"kompatibilna."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Alarmi će biti isključeni ako zaustavite KAlarm.\n"
+"(Greška instalacije ili podešavanja: %1 ne može da nađe izvršni %2.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Ne mogu da uključim alarme:\n"
+"Neuspelo registrovanje sa alarmnim demonom (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Ne mogu da uključim alarme:\n"
+"Neuspelo pokretanje alarmnog demona (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "&Uključi alarme"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Isključi &alarme"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Otkaži &odlaganje"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Odloži alarm za navedeno vreme."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Otkaži odloženi alarm. Ovo ne utiče na buduća ponavljanja."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Alarm ne može da se odloži za vreme posle sledećeg potponavljanja (što je %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Alarm ne može da se odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Alarm ne može da se odloži za vreme posle sledećeg podsetnika (što je %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Potsetnik ne može da se odloži dalje od glavnog vremena za alarm (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Izaberite tekstualni fajl ili sliku koju treba prikazati"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Izaberite fajl dnevnika"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Ponavljanje — [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Potvrdi prijem"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Potvrdi &prijem"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Prikaži u KOrganizer-u"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Prikaži u KOr&ganizer-u"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Unesite skriptu"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Unesite &skriptu"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Izvrši u terminalskom prozoru"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Izvrši u &terminalskom prozoru"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Izvrši u t&erminalskom prozoru"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Dne&vnik u fajl"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopiraj e-poruku i meni"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kopiraj &e-poruku i meni"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Kopiraj e-poruku i &meni"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Za:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Tema:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Učitaj šablon..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Ime šablona:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Unesite tekst šablona alarma"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarm"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Akcija"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&kst"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Ako je popunjeno, alarm će prikazati tekstualnu poruku."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Ako je popunjeno, alarm će prikazati sadržaj tekstualnog fajla ili slike."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&Naredba"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Ako je popunjeno, alarm će izvršiti naredbu školjke."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-poruka"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Ako je popunjeno, alarm će poslati e-poruku."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Odloženi alarm"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Odložen za:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "P&romeni..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Promenite vreme za koje je alarm odložen, ili otkažite odlaganje"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Podrazumevano vreme"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Ne naznačuj početno vreme za alarme koji se baziraju na ovom šablonu. Biće "
+"korišćeno normalno podrazumevano početno vreme."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Vreme:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Nazanči početno vreme za alarme bazirane na ovom šablonu."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Unesite početno vreme za alarme bazirane na ovom šablonu."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Postavi opciju „%1“ za alarme bazirne na ovom šablonu."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Bilo kada"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Postavi alarme zasnovane na ovom šablonu da počinju posle navedenog vremena od "
+"kada se alarm napravi."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Unesite koliko pre glavnog vremena želite da dobijete podsetnik."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Podsetn&ik:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Uključite ovo da biste dodatno dobili podsetnik pre glavnog vremena za alarm."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Označite da biste kopirali alarm u KOrganizer-ov kalendar"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Zakaži alarm za navedeno vreme."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Unesite tekst alarmne poruke. Može imati i više redova."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Unesite ime ili URL tekstualnog fajla ili fajla slike koji treba prikazati."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Izaberite fajl"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Izaberite tekstualni ili fajl slike koji treba prikazati."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Boja &pozadine:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Izaberite boju pozadine alarmne poruke"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Uključite ovo da biste uneli sadržaj skripte umesto komandne linije školjke."
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Unesite naredbu školjke koju treba izvršiti."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Unesite sadržaj skripte koju treba izvršiti."
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Izlaz naredbe"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Uključite ovo da bi se naredba izvršila u terminalskom prozoru"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Unesite ime ili putanju fajla dnevnika."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Izaberite fajl dnevnika."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Označite da bi se izlaz naredbe beležio u lokalni fajl. Izlaz će biti pridodat "
+"postojećem sadržaju fajla. "
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Označite da biste odbacili izlaz naredbe."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Vaš e-poštanski identitet, koristi se da bi ste bili identifikovani kao "
+"pošiljalac prilikom slanja e-poštanskih alarma."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Unesite adresu primalaca e-poruke. Odvajajte višestruke adrese pomoću zapete "
+"ili tačke-zapete."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Otvori adresar"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Izaberite e-adrese iz vašeg adresara."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Unesite temu e-poruke."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Unesite tekst e-poruke."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Prilo&zi:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Fajlovi koji treba da se pošalju u prilogu e-poruke."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Dodaj prilog uz e-poruku."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Ukloni"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Ukloni istaknuti prilog iz e-poruke."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Ako je popunjeno, e-poruka će takođe biti poslata i vama."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "Uključite ovo da biste bili upitani za potvrdu kada se alarm oglasi."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Morate uneti ime za šablon alarma"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Ime šablona se već koristi"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Ponovljanje je već isteklo"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Period podsećanja mora da bude manji od perioda ponavljanja, osim ako je „%1“ "
+"označen."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Trajanje ponavljanja u okviru ponavljanja mora biti manje od intervala "
+"ponavljanja minus period podesećanja"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Za ponavljanje unutar ponavljanja, period mora biti u jedinicama dana ili "
+"sedmica za alarme samo sa datumom"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Želite li zaista sada da pošaljete e-poruku navedenim primaocima?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Potvrdi e-poruku"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Pošalji"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Izvršena naredba:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"E-poruka je poslata:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Odloži alarm"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Fajl dnevnika mora biti ime ili putanja lokalnog fajla, sa dozvolom upisa."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neispravna e-adresa:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "E-adresa nije navedena"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neispravan prilog uz e-poruku:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Prikaži alarmnu poruku ovog trenutka"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Prikaži fajl odmah"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Izvrši navedenu naredbu ovog trenutka"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Pošalji e-poruku na navedene adrese ovog trenutka"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Izaberite fajl za prilog"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Izaberite fajl za prikazivanje"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nije nađen"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"je fascikla"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nije čitljiv"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ne izgleda kao slika ili tekst"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Vrsta alarma"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "&Aktivni"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Popunite da uključite aktivne alarme u pretragu."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "&Istekli"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Popunite da uključite istekle alarme u pretragu. Ova opcija dostupna je samo "
+"ako su istekli alarmi trenutno prikazani."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Tekstualni"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Popunite da uključite alarme sa tekstualnim porukama u pretragu."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "&Fajlovi"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Popunite da uključite alarme sa fajlovima u pretragu."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Popunite da uključite alarme sa naredbama u pretragu."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Popunite da uključite e-poštanske alarme u pretragu."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Nema vrsta alarma izabranih za pretragu"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Došao sam do kraja liste alarma.\n"
+"Da nastavim od početka?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Došao sam do početka liste alarma.\n"
+"Da nastavim od kraja?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Boja &teksta:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Izaberite boju teksta alarmne poruke"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "&Dodaj boju..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Izaberite novu boju koja će se pojavljivati u listi za izbor boje."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Ukloni boju"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Ukloni trenutno prikazanu boju u izborniku pozadinske boje iz liste za izbor "
+"boja."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Koristi po&drazumevani font"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Uključite ovo da bi se koristio font koji bude podrazumevan u trenutku kad se "
+"alarm pojavi."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Font i b&oja..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Izaberite font, boju ispisa i boju pozadine za alarmnu poruku."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"Primer teksta koji ilustruje tekući font i boje. Možete ga urediti radi probe "
+"posebnih znakova."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Izaberite font i boju alarma"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Greška pri snimanju alarmâ"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Greška pri snimanju alarma"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Greška pri brisanju alarmâ"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Greška pri brisanju alarma"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Greška pri snimanju reaktiviranih alarma"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Greška pri snimanju reaktiviranog alarma"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Greška pri snimanju šablona za alarm"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Ne mogu da prikažem alarme u KOrganizer-u"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Ne mogu da prikažem alarm u KOrganizer-u"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Ne mogu da ažuriram alarme u KOrganizer-u"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Ne mogu da obrišem alarme iz KOrganizer-a"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Ne mogu da obrišem alarm iz KOrganizer-a"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Postavite u prozoru podešavanja."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Alarmi su trenutno isključeni?\n"
+"Da li sada želite da uključite alarme?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Uključi"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Ostavi isključeno"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 zahteva %2, %3 ili %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 su međusobno isključivi"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: pogrešan kalendarski fajl"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Događaj %2 nije nađen ili se ne može uređivati"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 nije kompatibilno sa %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "poruka nije kompatibilna sa %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: neispravna e-adresa"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 zahteva %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Neispravan %1 parametar"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 je ranije od %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Neispravan %1 parametar za alarme samo sa datumom"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Neispravni parametri %1 i %2: ponavljanje je duže od intervala %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 zahteva %2 ili %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 zahteva sintezu govora da bi bio podešavan pomoću KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": opcije važe samo uz poruku/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Koristite --help da biste dobili listu opcija dostupnih u komandnoj liniji.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Obustavljanje će isključiti alarme\n"
+"(čim se svi prozori alarmnih poruka zatvore)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Greška prilikom pravljenja privremenog fajla skripte"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Akcija pre alarma:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Akcija posle alarma:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"„Od“ e-adresa mora biti postavljena da bi se mogli izvršiti alarmi e-pošte."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "poslato"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Neispravna e-adresa u polju „Od“.\n"
+"KMail-ov identitet „%1“ nije pronađen."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Neispravna e-adresa u polju „Od“.\n"
+"Identitet e-pošta „%1“ nije pronađen."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"E-adresa „Od“ nije podešena (niti je nađen podrazumevani KMail-ov identitet).\n"
+"Postavite je u KMail-u ili u prozoru podešavanja KAlarm-a."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"E-adresa „Od“ nije podešena.\n"
+"Postavite je u KDE kontrolnom centru ili u prozoru podešavanja KAlarm-a."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"E-adresa „Od“ nije podešena.\n"
+"Postavite je u prozoru podešavanja KAlarm-a."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 nije nađen"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Greška pri pozivu KMail-a"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Greška pri dodavanju fajla u prilog:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fajl za prilog nije nađen:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Nisam uspeo da pošaljem e-poruku"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Greška prilikom kopiranja poslate e-poruke u KMail-ovu fasciklu %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Otkaži ako je zakasnio"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Otkaži ako je o&kasnio"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Automatski zatvori prozor posle ovog vremena"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Automatski zatvori prozor posle vremena zakasnelog otkazivanja"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Automatski &zatvori prozor posle vremena zakasnelog otkazivanja"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, alarm će biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se oglasi "
+"u okviru jednog minuta od naznačenog vremena. Razlozi zbog kojih bi to moglo da "
+"se desi su vaša neprijavljenost na sistem, X server koji nije pokrenut ili "
+"alarmni demon koji nije pokrenut.\n"
+"\n"
+"Ako je opcija isključena, alarm će biti oglašen prvom prilikom posle naznačenog "
+"vremena, bez obzira koliko kasni."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Ot&kaži ako je zakašnjenje"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Unesite koliko zakašnjenje će uzrokovati da alarm bude otkazan"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"Automatski zatvori prozor alarma posle isteka vremena zakasnelog otkazivanja"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Traži potvrdu prijema kada se alarm pojavi"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Dodaj fajl u prilog e-poruke (ponoviti po potrebi)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Auto-zatvaranje prozora alarma posle -- perioda kasnog otkazivanja"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Slepo kopiraj poruku i meni"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Oglasi bipom pojavljivanje poruke"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Boja pozadine poruke (ime ili heks. 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Boja ispisa poruke (ime ili heks. 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL kalendarskog fajla"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Otkaži alarm sa navedenim id. događaja"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Isključi alarm"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Izvrši naredbu u komandnoj liniji školjke"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Prikaži dijalog za uređivanje navedenog alarma"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Prikaži dijalog za uređivanje novog alarma"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Prikaži dijalog za uređivanje alarma prema šablonu"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Fajl koji treba prikazati"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "KMail-ov identitet koji se koristi kao pošiljalac poruke"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Oglasi ili otkaži alarm sa navedenim id. događaja"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Interval između ponavljanja alarma"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Prikaži alarm kao događaj u KOrganizer-u"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Otkaži alarm ako je prošlo više od „perioda“ kada je oglašen"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Ponavljaj alarm pri svakom prijavljivanju"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Pošalji e-poruku na datu adresu (ponoviti po potrebi)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Audio fajl koji treba pustiti jednom"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Audio fajl koji treba pustiti i ponovljati"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Navedite ponavljanje alarma koristeći sintaksu iCalendar-a"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Prikaži podsetnik pre alarma"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Prikaži podsetnik jednom, pre prvog ponavljanja alarma"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Broj ponavljanja alarma (posle prvog oglašavanja)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Resetuj demon za raspoređivanje alarma"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Izgovori poruku kada je prikazana"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Zaustavi demon za raspoređivanje alarma"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Tema e-poruke"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Oglasi alarm u trenutku [[[gggg-]mm-]dd-]čč:mm, ili datumu gggg-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Prikaži ikonu u sistemskoj kaseti"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Oglasi alarm sa navedenim id. događaja"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Ponavljaj do trenutka [[[gggg-]mm-]dd-]čč:mm, ili datuma gggg-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Jačina zvuka za puštanje audio fajla"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Tekst poruke za prikaz"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "KDE-ov lični planer alarmnih poruka, naredbi i e-poruka"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Prikaži &vremena alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Prikaži vr&eme alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Prikaži vre&me do alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Prikaži vreme do o&glašavanja"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Prikaži istekle alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Prikaži &istekle alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Sakrij istekle alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Sakrij &istekle alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Neuspeh pri pravljenju menija\n"
+"(možda %1 nedostaje ili je iskvaren)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Šabloni..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Novi prema š&ablonu"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Napravi šab&lon..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopiraj..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Ur&edi..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "&Ponovo aktiviraj"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Sakrij &vremena alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Sakrij vre&me do alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Prikaži u sis&temskoj kaseti"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Sakrij od sis&temske kasete"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Uvezi &alarme..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Uvezi &rođendane..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "Os&veži alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Nov alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Uredi alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Istekao alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "samo-čitanje"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Prikaži alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Želite li zaista da obrišete %n izabrani alarm?\n"
+"Želite li zaista da obrišete %n izabrana alarma?\n"
+"Želite li zaista da obrišete %n izabranih alarma?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Obriši alarme\n"
+"Obriši alarme\n"
+"Obriši alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Uključi"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Isključi"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Podsetnik"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Poruka"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Zakazan datum/vreme za poruku (za razliku od stvarnog vremena prikaza)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Fajl čiji je sadržaj prikazan dole"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Sadržaj fajla koji treba da se prikaže"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Fajl je fascikla"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim fajl"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Fajl nije pronađen"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Alarmna poruka"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "E-poruka za slanje"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Primi alarm"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Uredi alarm."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Odloži..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Odloži alarm za kasnije.\n"
+"Bićete upitani da navedete kada alarm treba ponovo da se oglasi."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Zaustavi zvuk"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Zaustavi puštanje zvuka"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Nađi u KMail-u"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Nađi i istakni ovu poruku u KMail-u"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktiviraj KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Danas"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"u roku od %n dana \n"
+"u roku od %n dana \n"
+"u roku od %n dana "
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"u roku od %n sedmice\n"
+"u roku od %n sedmice\n"
+"u roku od %n sedmica"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"u roku od %n minuta\n"
+"u roku od %n minuta\n"
+"u roku od %n minuta"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"u roku od %n sata\n"
+"u roku od %n sata\n"
+"u roku od %n sati"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"u roku od %n sata 1 minuta\n"
+"u roku od %n sata 1 minuta\n"
+"u roku od %n sati 1 minuta"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"u roku od %n sata %1 minuta\n"
+"u roku od %n sata %1 minuta\n"
+"u roku od %n sati %1 minuta"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Ne mogu da izgovorim poruku"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP poziv sayMessage nije uspeo"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne mogu da otvorim audio fajl:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Ne mogu da postavim glavnu jačinu\n"
+"(greška pri pristupu KMix-u:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Želite li zaista da primite ovaj alarm?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Primi alarm"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Primi"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Ne mogu da nađem ovu poruku u KMail-u"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Podešavanja"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-pošta"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Postavke e-pošte alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Postavke prikaza"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Font i boja"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Podrazumevani font i boja"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Podrazumevane postavke za uređivanje alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Režim rada"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Pokreni samo na &zahtev"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Uključite ovo da bi se KAlarm pokretao samo na zahtev.\n"
+"\n"
+"Napomene:\n"
+"1. Alarmi se oglašavaju čak i ako KAlarm nije pokrenut, pošto se alarmi "
+"nadgledaju alarmnim demonom.\n"
+"2. Ako je ova opcija uključena, ikona u sistemskoj kaseti može biti prikazana "
+"ili sakrivena nezavisno od KAlarm-a."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Radi neprekidno u sis&temskoj kaseti"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Uključite ovo da bi KAlarm radio neprekidno u KDE-ovoj sistemskoj kaseti.\n"
+"\n"
+"Napomene:\n"
+"1. Ako je ova opcija uključena, zatvaranjem sistemske kasete biće obustavljen i "
+"KAlarm.\n"
+"2. Ne morate da uključite ovu opciju da bi alarmi bili oglašavani, pošto se "
+"njihovim nadgledanjem bavi alarmni demon. Rad u sistemskoj kaseti jednostavno "
+"pruža lak pristup i pokazuje status."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "&Isključi alarme dok ne radi"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Uključite ovo da bi i alarmi bili isključeni kada KAlarm ne radi. Alarmi će se "
+"tada oglašavati samo ako je ikona u sistemskoj kaseti vidljiva."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Upozori pre &završetka rada"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr ""
+"Uključite ovo da biste dobili upit upozorenja pre nego što obustavite KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Automatsko pokretanje po &prijavljivanju"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Počni praćenje alarma pri &prijavljivanju"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Automatski pokreće praćenje alarma kad god pokrenete KDE, pokretanjem alarmnog "
+"demona (%1).\n"
+"\n"
+"Ova opcija bi trebalo da bude uvek uključena, osim ako nameravate da prekinete "
+"sa upotrebom KAlarm-a."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Početak dana za alarme samo sa datumom:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Najranije doba dana u koje će se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj alarm "
+"kod koga je navedeno „bilo kada“)."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Potvrdi &brisanja alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Uključite ovo da bi vam bila zatražena potvrda svaki put kada brišete alarm."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Istekli alarmi"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Zadrži alarme posle &isticanja"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Uključite ovo da bi alarmi bili sačuvani posle isticanja ili brisanja (osim ako "
+"se alarm nijednom nije oglasio)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Obriši is&tekle alarme posle:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&dana"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Isključite ovo da bi istekli alarmi bili čuvani neograničeno. Uključite da "
+"biste naveli koliko dugo treba čuvati istekle alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Obriši istekle alar&me"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Obriši sve postojeće istekle alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal za naredbene alarme"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Izaberite koji program treba koristiti kada se izvršava naredbeni alarm u "
+"terminalskom prozoru"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Uključite da bi se naredbeni alarmi izvršavali u terminalskom prozoru pomoću "
+"„%1“"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Drugi:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Unesite punu komandnu liniju potrebnu za izvršavanje naredbe u vašem izabranom "
+"terminalskom prozoru. Podrazumevano će naredba alarma biti pridodata onome što "
+"unesete ovde. Pogledajte priručnik KAlarm-a za detalje o posebnim kodovima za "
+"prilagođavanje komandne linije."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Naredba za pozivanje prozora terminala nije nađena:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Ne bi trebalo da isključujete ovu opciju, osim ako nameravate da prekinete sa "
+"upotrebom KAlarm-a"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Automatski pokreni &ikonu u sistemskoj kaseti po prijavljivanju"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Uključite ovo da bi se KAlarm pokrenuo kad god se pokrene KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Uključite ovo da bi se ikona u sistemskoj kaseti automatski pokrenula kada se "
+"KDE pokrene."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Klijent e-pošte:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Izaberite kako će e-poruka biti poslata kada se oglasi e-poštanski alarm.\n"
+"KMail: E-poruka će biti automatski poslata KMail-om. Ukoliko je potrebno, KMail "
+"će se prethodno pokrenuti.\n"
+"Sendmail: E-poruka će biti poslata automatski. Ova opcija će raditi samo ako je "
+"vaš sistem podešen da koristi „sendmail“ ili njemu kompatibilan transportni "
+"agent."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "&Kopiraj poslate e-poruke u KMail-ovu fasciklu %1"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Posle slanja poruke, skladišti kopiju u KMail-ovu fasciklu %1"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Vaša e-adresa"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Vaša e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poštanske poruke vama "
+"samima."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "Koristi e-adresu iz ko&ntrolnog centra"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Uključite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom "
+"centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poštanskih poruka vama samima."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Koristi KMail-ove &identitete"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Uključite da bi se koristili KMail-ovi e-poštanski identiteti za vas kao "
+"pošiljaoca pri slanju e-poštanskih alarma. Za postojeće e-poštanske alarme, "
+"koristiće se podrazumevani KMail-ov identitet. Za nove e-poštanske alarme, "
+"moćićete da birate koji KMail-ov identitet treba koristiti."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Vaša e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poštanskih alarma vama. Ako "
+"želite da se slepe kopije šalju na vaš nalog na računaru na kome se izvršava "
+"KAlarm, možete prosto uneti vaše korisničko ime."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Koristi e-adresu iz ko&ntrolnog centra"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Uključite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom "
+"centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poštanskih poruka vama samima."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Obavesti kada e-poruke za udaljene sisteme dođu &u red"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Prikazuje se obaveštenje kad god alarm pošalje e-poruku u red za slanje na "
+"udaljen sistem. Ovo može biti korisno npr. ako imate modemsku vezu, tako da "
+"možete osigurati da je e-poruka zaista poslata."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Nije navedena ispravna „Bcc“ adresa."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Da li ste sigurni da želite snimiti vaše promene?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "Nijedna e-adresa nije trenutno postavljena u KDE kontrolnom centru. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Trenutno ne postoji nijedan KMail-ov identitet. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Font i boja poruke"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Boja &onesposobljenog alarma:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Izaberite boju teksta u listi alarma za onesposobljene alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Boja i&steklog alarma:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Izaberite boju teksta u listi alarma za istekle alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Podrazumevana vrednost za „%1“ u dijalogu za uređivanje alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Označite da bi izabrali %1 kao podrazumevano podešavanje za „%2“ u prozoru "
+"uređenja alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Prikaži alarme"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Jedinice podsetnika:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Podrazumevane jedinice za podsetnik u dijalogu za uređivanje alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Pona&vljaj zvučni fajl"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Podrazumevana postavka za zvučni fajl „%1“ u prozoru za uređivanje alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Zvučni &fajl:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Izaberite zvučni fajl"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Unesite podrazumevani zvučni fajl za korišćenje u dijalogu za uređivanje "
+"alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Naredbeni alarmi"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "E-poštanski alarmi"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Ponavljanje:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Podrazumevana vrednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za uređivanje alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"U neprestupnim godinama, ponovi godišnje alarme zakazane za 29. februar na dan:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8. februar"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1. maj"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&Ne ponavljaj"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Za godišnja ponavljanja, izaberite datum na koji će se alarm za 29. februar "
+"pojavljivati.\n"
+"Primetite da se sledeće zakazano oglašavanje postojećih alarma ne izračunava "
+"ponovo kada promenite ovu postavku."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr "Morate uneti zvučni fajl kada je %1 izabran kao podrazumevani tip"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Oblačić sistemske kasete"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Prikaži alarme za sledeća &24 časa"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Navedite da li bi u oblačić sistemske kasete trebalo uključiti sažetak alarma "
+"koji su zakazani za sledeća 24 časa"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Ma&ksimalan broj alarma za prikaz:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Isključite ovo da bi se u oblačiću prikazali svi alarmi za narednih 24 časa. "
+"Uključite ovo da biste uneli najveći broj alarma koji će biti prikazani."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano vreme za koje je "
+"alarm zakazan"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano preostalo vreme do "
+"oglašavanja alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Prefiks:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Unesite tekst koji će biti prikazan ispred preostalog vremena do oglašavanja "
+"alarma u oblačiću sistemske kasete"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Prozori &poruke imaju naslovnu liniju i mogu dobiti fokus tastature"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Naznačite karakteristike prozora sa alarmnim porukama:\n"
+"- Ako je označeno, prozor je normalni prozor sa naslovnom linijom, koji uzima "
+"unos sa tastature kada je prikazan.\n"
+"- Ako je neoznačeno, prozor se ne meša sa vašim kucanjem kada se pojavi, ali "
+"nema naslovnu liniju i ne može biti pomeran ili promenjene veličine."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Period os&vežavanja ikone u sistemskoj kaseti:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundi"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Koliko često će se osvežavati ikona u sistemskoj kaseti da bi se naznačilo da "
+"li alarmni demon nadgleda alarme."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcije"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Bez ponavljanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Bez ponavljanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Po prijavljivanju"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Po &prijavljivanju"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Časova/minuta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "Č&asova/minuta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Dnevno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Dnevno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Sedmično"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Sedmično"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mesečno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mesečno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Godišnje"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Godišnje"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Pravilo ponavljanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Alarm se ne ponavlja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Alarm će se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do tog "
+"trenutka.\n"
+"Takođe, alarm će se oglasiti i po svakom ponovnom pokretanju alarmnog demona."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Alarm se ponavlja u intervalu navedenih časova/minuta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Alarm se ponavlja jednom dnevno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Alarm se ponavlja jednom sedmično"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Alarm se ponavlja jednom mesečno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Alarm se ponavlja jednom godišnje"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Postavi ponavljanje unutar ponavljanja, tako da se alarm oglasi više puta "
+"unutar spoljnog ponavljanja."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Kraj ponavljanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Bez &kraja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Alarm se ponavlja bez prestanka"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Okončaj &posle:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Alarm se ponavlja navedeni broj puta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Unesite ukupan broj oglašavanja alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "oglašavanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Okončaj &do:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Ponavljaj alarm do navedenog datuma/vremena.\n"
+"\n"
+"Napomena: Ovo se odnosi samo na glavno ponavljanje. Ne ograničava "
+"potponavljanja, koja će se svejedno događati posle poslednjeg glavnog "
+"ponavljanja."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Unesite poslednji datum kojeg će se alarm oglasiti"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Unesite poslednje vreme u koje će se alarm oglasiti."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Alarm će prestati da se ponavlja po vašem prvom prijavljivanju posle navedenog "
+"krajnjeg datuma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "I&zuzeci"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"Lista izuzetaka, npr. datumi i vremena koji se izuzimaju iz ponavljanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Unesite datum za umetanje u listu izuzetaka. Koristite u sprezi sa donjim "
+"dugmadima „Dodaj“ ili „Izmeni“."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Dodaj gore unešen datum u listu izuzetaka"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Zameni trenutno označenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore unet"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Ukloni trenutno označenu stavku iz liste izuzetaka"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Datum kraja je raniji od datuma početka"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Datum/vreme kraja je ranije od datuma/vremena početka"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "početni datum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Ponavljaj &svakih"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "časova:minuta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Unesite broj časova i minuta između ponavljanja alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&U:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Nije odabran nijedan dan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "dana"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Unesite broj dana između ponavljanja alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Izaberite dane u sedmici kojima je alarmu dozvoljeno da se pojavi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Izaberite dane u sedmici u kojima će se alarm ponavljati"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "sedmica"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Unesite broj sedmica između ponavljanja alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&Na dan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Alarm će se ponavljati izabranog dana svakog meseca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Poslednjeg"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Izaberite dan u mesecu kada će se alarm ponavljati"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "S&vakog"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Alarm se ponavlja jednog dana u sedmici, u izabranoj sedmici u mesecu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Poslednjeg"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "pretposlednji"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "treći pre poslednjeg"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "četvrti pre poslednjeg"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "peti pre poslednjeg"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Svakog(ke)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Izaberite sedmicu u mesecu u kojoj će se alarm ponavljati"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Izaberite dan u sedmici u koji će se alarm ponavljati"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "meseci"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Unesite broj meseci između ponavljanja alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "godina"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Unesite broj godina između ponavljanja alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Meseci:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Izaberite mesece u godini u kojima će se alarm ponavljati"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Alarmi 2&9 februara u ne-prestupnim godinama:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 Mar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 Feb"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Izaberite koji će datum, ako je potrebno, oglašavati alarme za 29. februar u "
+"ne-prestupnim godinama. "
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Nije odabran nijedan mesec"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Podsetnik samo za prvo ponavljanje"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Podsetnik samo za prvo po&navljanje"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "unapred"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Pokaži podsetnik samo pre prvog zakazivanja alarma"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Potponavljanje alarma"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Ponavljaj svakih"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Ako uključite ovu opciju, umesto jednog oglašavanja alarma po svakom javljanju, "
+"alarm će biti oglašen više puta po svakom javljanju."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Unesite vreme između ponavljanja alarma"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Broj ponavljanja:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Popunite da biste naveli broj ponavljanja alarma posle svakog javljanja"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Unesite koliko puta treba oglasiti alarm posle njegovog prvog javljanja"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Trajanje:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Popunite da biste naveli koliko dugo treba ponavljati alarm"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Unesite koliko dugo treba ponavljati alarm"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Podesi jačinu"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Podesi &jačinu"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Po&novi"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Isprobaj zvuk"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Pusti izabrani zvučni fajl."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Unesite ime ili URL zvučnog fajla koji treba pustiti."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Izaberite zvučni fajl za puštanje."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Ako je popunjeno, zvučni fajl će biti ponavljan sve dok je prikazana poruka."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Jačina"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Pritisnite da izaberete jačinu puštanja zvučnog fajla."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Izaberite jačinu za puštanje zvučnog fajla."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Prelaz"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Izaberite da bi se napravio postepeni prelaz kada zvuk počne da se pušta."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Vreme prelaza:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Unesite koliko sekundi će trajati prelaz jačine zvuka do pune, podešene jačine."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Početna jačina:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Izaberite početnu jačinu za puštanje zvučnog fajla."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Bip"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Govor"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Zvučni fajl"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Zvuk:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Podesi zvučni fajl"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Podesite zvučni fajl koji će se pustiti kada je alarm prikazan."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Izaberite zvučni fajl za oglašavanje kada se poruka prikaže."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: poruka se prikazuje bezvučno."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: oglašava se jednostavan pisak."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: pušta se audio fajl. Bićete upitani da izaberete fajl i postavite opcije "
+"puštanja."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: tekst poruke se izgovara."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Zvučni fajl"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvučni fajlovi"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Svi fajlovi"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Izaberite zvučni fajl"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Navodi radnje koje treba da se izvrše pre i posle prikazivanja alarma."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Posebne akcije alarma"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Akcije pre al&arma:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Unesite naredbu školjke koju treba izvršiti pre nego što se prikaže alarm.\n"
+"Ona se izvršava samo kada se prikaže glavni alarm, ne i pri podsetniku ili "
+"odgođenom alarmu.\n"
+"Napomena: KAlarm će čekati da se naredba završi pre nego što prikaže alarm."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Akcije posle alar&ma:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Unesite naredbu školjke koju treba izvršiti pošto se prozor alarma zatvori.\n"
+"Naredba se ne izvršava posle zatvaranja prozora podsetnika. Ako alarm odložite, "
+"naredba se neće izvršiti sve dok se alarm konačno ne prihvati ili zatvori."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Šabloni alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Lista šablona alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Napravi novi šablon alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Uredi trenutno označen šablon alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&piraj"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Napravi novi šablon alarma baziran na kopiji trenutno označenog šablona"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Ukloni trenutno označeni šablon alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Novi šablon alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Uredi šablon alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Želite li zaista da obrišete %n izabrani šablon alarma?\n"
+"Želite li zaista da obrišete %n izabrana šablona alarma?\n"
+"Želite li zaista da obrišete %n izabranih šablona alarma?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Obriši šablone alarma\n"
+"Obriši šablone alarma\n"
+"Obriši šablone alarma"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Vrsta alarma"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Ime šablona alarma"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Izaberite šablon alarma"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Izaberite šablon na kome će se bazirati novi alarm."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Ne mogu da učitam ikonu sistemske kasete."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Novi alarm..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Novi alarm prema ša&blonu"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2.%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2.%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 — isključen"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Alarm nije pronađen"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Greška pri ponovnom pravljenju alarma"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Greška pri ponovnom pravljenju šablona za alarm"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Ne mogu da aktiviram istekle alarme"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Greška u programu"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nepoznata greška"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Nov alarm"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Obriši alarm"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Nov šablon"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Obriši šablon"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Obriši istekli alarm"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Uredi alarm"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Uredi šablon"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Obriši više alarma"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Obriši više šablona"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Obriši više isteklih alarma"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Ponovo aktiviraj alarm"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Ponovno aktiviraj više alarma"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Posebno..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum ne može biti kasniji od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "danas"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu (nije dozvoljen pristup školjki):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Greška u izvršavanju naredbe:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "časovi/minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Časovi/minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dani"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dani"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "sedmice"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Sedmice"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Pritisnite taster Shift dok klikćete na okretače da biste podešavali vreme u "
+"većim koracima (6 časova / 5 minuta)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-ov alarmni demon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavalac"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Ponavljanje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koliko često se alarm ponavlja.\n"
+#~ "Prikazana vremena su ona podešena na jezičku „Ponavljanje“ i u dijalogu „Jednostavno ponavljanje“."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Postavi jednostavno, ili dodatno, ponavljanje alarma"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Alarm se ponavlja do navedenog datuma/vremena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite ovaj dijalog:\n"
+#~ "- umesto jezička „Ponavljanje“, ili\n"
+#~ "- posle upotrebe jezička „Ponavljanje“, da biste postavili ponavljanje u okviru ponavljanja."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Boja poruke"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Izaberite boju pozadine za alarmnu poruku."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Prikaži &vreme alarma"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Prikaži vreme do &oglašavanja"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Lista alarma"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Navedite da li prikazati u listi alarma vreme za koje je alarm je zakazan"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Navedite da li prikazati u listi alarma preostalo vreme do oglašavanja alarma"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Navedite da li će istekli alarmi biti prikazani u listi alarma"