summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/klipper.po104
1 files changed, 54 insertions, 50 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/klipper.po
index fd77583c488..1cdac7d8cd3 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/klipper.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
@@ -18,18 +18,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aleksandar Dezelin,Toplica Tanasković"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Podešavanje Klipper-a..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"
@@ -56,15 +61,15 @@ msgstr "Ukloni praznine prilikom izvršavanja akcija"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"Ponekad odabrani tekst ima nešto praznina na kraju, koje ako se učitaju kao URL "
-"u pretraživaču mogu prouzrokovati greške. Uključivanjem ove opcije uklanjaju se "
-"sve praznine na početku ili kraju odabranog teksta (prvobitni sadržaj klipborda "
-"neće biti promenjen)."
+"Ponekad odabrani tekst ima nešto praznina na kraju, koje ako se učitaju kao "
+"URL u pretraživaču mogu prouzrokovati greške. Uključivanjem ove opcije "
+"uklanjaju se sve praznine na početku ili kraju odabranog teksta (prvobitni "
+"sadržaj klipborda neće biti promenjen)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -76,11 +81,13 @@ msgstr "&Spreči prazan klipbord"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
"Odabiranje ove opcije čini da klipbord nikada ne može biti ispražnjen. Na "
-"primer, kada se rad programa završi, klipbord bi obično trebalo da se isprazni."
+"primer, kada se rad programa završi, klipbord bi obično trebalo da se "
+"isprazni."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -101,23 +108,18 @@ msgstr "Ponašanje klipborda i označavanja"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dostupna su dva različita klipbord bafera: "
-"<br>"
-"<br><b>Klipbord</b> se puni označavanjem nečega i pritiskom na Ctrl+C, ili "
-"klikom na „Kopiraj“ na traci sa alatima ili meniju."
-"<br><b>Označavanje</b> je dostupno odmah po označavanju nekog teksta. Jedini "
-"način za pristup označenom tekstu je srednji taster miša."
-"<br>"
-"<br>Možete podesiti odnos između klipborda i označavanja.<qt>"
+"<qt>Dostupna su dva različita klipbord bafera: <br><br><b>Klipbord</b> se "
+"puni označavanjem nečega i pritiskom na Ctrl+C, ili klikom na „Kopiraj“ na "
+"traci sa alatima ili meniju.<br><b>Označavanje</b> je dostupno odmah po "
+"označavanju nekog teksta. Jedini način za pristup označenom tekstu je "
+"srednji taster miša.<br><br>Možete podesiti odnos između klipborda i "
+"označavanja.<qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -136,8 +138,8 @@ msgstr "Odvoji klipbord i označavanje"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Korišćenje ove opcije će samo postaviti označavanje kada nešto označite, a "
"klipbord kada odaberete npr. „Kopiraj“ u meniju."
@@ -196,11 +198,11 @@ msgstr "&Ukloni akciju"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
-"Kliknite na kolonu istaknute stavke da biste je promenili. „%s“ u naredbi biće "
-"zamenjeno sadržajem klipborda."
+"Kliknite na kolonu istaknute stavke da biste je promenili. „%s“ u naredbi "
+"biće zamenjeno sadržajem klipborda."
#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
@@ -241,22 +243,16 @@ msgstr "&Isključi akcije za prozore tipa WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo vam omogućava da navedete prozore za koje klipper neće pozivati "
-"„akcije“. Iskoristite"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</br></center> u terminalu da biste otkrili "
-"WM_CLASS vrednost prozora. Posle toga, kliknite na prozor koji želite da "
-"ispitate. Prva reč koju xprop pokaže posle znaka jednakosti je ona koju bi "
-"trebalo ovde da unesete.</qt>"
+"„akcije“. Iskoristite<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</br></center> "
+"u terminalu da biste otkrili WM_CLASS vrednost prozora. Posle toga, kliknite "
+"na prozor koji želite da ispitate. Prva reč koju xprop pokaže posle znaka "
+"jednakosti je ona koju bi trebalo ovde da unesete.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -298,6 +294,10 @@ msgstr "&Očisti istorijat klipborda"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Podešavanje Klipper-a..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper — alat za klipbord"
@@ -378,6 +378,10 @@ msgstr "Isključi ovo iskakanje"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Ur&edi sadržaj..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Uredi sadržaj"