summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po522
1 files changed, 236 insertions, 286 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po
index c670e3abbfb..de50a0011c7 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim program. Program je globalan i jedino ga administrator "
"sistema može ukloniti."
@@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Želite li zaista da uklonite program „%1“?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Ukloni program za pozadinu"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Podesi program za pozadinu"
@@ -152,32 +157,31 @@ msgstr "Dijalog za otvaranje fajla"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Pozadina</h1> Ovaj modul vam omogućava da kontrolišete izgled virtuelnih "
"radnih površina. TDE nudi različite opcije za prilagođavanje, uključujući i "
"mogućnost da odredite različite postavke za svaku virtuelnu površinu ili "
-"zajedničke za sve."
-"<p> Izgled radne površine zavisi od kombinacija boja i šema za pozadinu, i "
-"opciono, slike za pozadinu iz grafičkog fajla. "
-"<p> Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili para boja koje se mogu "
-"stapati po raznim šemama. Sliku u pozadini takođe možete da podešavate, tu su "
-"opcije za popločavanje i širenje slika. Slika u pozadini može biti preklopljena "
-"neprozirno, ili na razne načine stopljena sa bojama i šemama pozadine."
-"<p> TDE vam omogućava da se slika u pozadini automatski menja u određenim "
+"zajedničke za sve.<p> Izgled radne površine zavisi od kombinacija boja i "
+"šema za pozadinu, i opciono, slike za pozadinu iz grafičkog fajla. <p> "
+"Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili para boja koje se mogu stapati "
+"po raznim šemama. Sliku u pozadini takođe možete da podešavate, tu su opcije "
+"za popločavanje i širenje slika. Slika u pozadini može biti preklopljena "
+"neprozirno, ili na razne načine stopljena sa bojama i šemama pozadine.<p> "
+"TDE vam omogućava da se slika u pozadini automatski menja u određenim "
"vremenskim intervalima. Takođe, pozadinu možete zameniti programom koji "
"osvežava radnu površinu dinamički. Na primer, program „kdeworld“ prikazuje "
"dnevnu/noćnu mapu sveta koja se periodično osvežava."
@@ -255,6 +259,16 @@ msgstr "Bez stapanja"
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravni preliv"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Uspravni preliv"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidalno"
@@ -287,16 +301,15 @@ msgstr "Pomeraj nijanse"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Izaberite sliku"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Dobavi nove slike"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Ova slika monitora sadrži prikaz kako će tekuće postavke izgledati na vašoj "
"radnoj površini."
@@ -321,44 +334,40 @@ msgstr "TDE-ov kontrolni modul pozadine"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Program za pozadinu"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Kliknite ovde ako želite da dodate program u listu. Ovo dugme otvara dijalog "
-"u kome ćete biti upitani za detalje o programu koji želite da se izvršava. Da "
-"biste uspešno dodali program, morate znati da li je kompatibilan, ime izvršnog "
-"fajla i, ako je neophodno, njegove opcije.</p>\n"
+"<p>Kliknite ovde ako želite da dodate program u listu. Ovo dugme otvara "
+"dijalog u kome ćete biti upitani za detalje o programu koji želite da se "
+"izvršava. Da biste uspešno dodali program, morate znati da li je "
+"kompatibilan, ime izvršnog fajla i, ako je neophodno, njegove opcije.</p>\n"
"<p>Obično možete dobiti dostupne opcije programa tako što ćete u emulatoru "
-"terminala ukucati ime izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. foobar --help).</p>"
-"\n"
+"terminala ukucati ime izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. foobar --help).</"
+"p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -369,78 +378,69 @@ msgstr ""
"program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo iz liste dostupnih "
"programa za iscrtavanje pozadine."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Iz&meni..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Kliknite ovde da biste izmenili opcije programa. Obično možete dobiti "
"dostupne opcije programa tako što ćete u emulatoru terminala ukucati ime "
"izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Jedan koristan primer je program kwebdesktop. On crta veb stranu na pozadini "
-"vaše radne površine. Možete koristiti ovaj program tako što ćete ga izabrati iz "
-"liste desno, ali će tako iscrtavati predefinisanu veb stranu. Da biste to "
-"promenili, izaberite iz liste program kwebdesktop, zatim kliknite ovde. "
-"Pojaviće se dijalog u kome ćete moći da promenite veb stranu tako što ćete "
-"zameniti staru adresu (URL) novom.</p>\n"
+"<p>Jedan koristan primer je program kwebdesktop. On crta veb stranu na "
+"pozadini vaše radne površine. Možete koristiti ovaj program tako što ćete ga "
+"izabrati iz liste desno, ali će tako iscrtavati predefinisanu veb stranu. Da "
+"biste to promenili, izaberite iz liste program kwebdesktop, zatim kliknite "
+"ovde. Pojaviće se dijalog u kome ćete moći da promenite veb stranu tako što "
+"ćete zameniti staru adresu (URL) novom.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osvežavanje"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -449,117 +449,102 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Izaberite iz ove liste program koji želite da koristite za iscrtavanje "
"pozadine vaše radne površine.</p>\n"
-"<p>Kolona <b>Program</b> pokazuje ime programa."
-"<br>\n"
-"Kolona <b>Komentar</b> pokazuje kratak opis."
-"<br>\n"
-"Kolona <b>Osvežavanje</b> pokazuje vremenski interval između iscrtavanja radne "
-"površine.</p>\n"
-"<p>Treba pomenuti program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): on crta navedenu "
-"veb stranu na vašoj radnoj površini. Možete izmeniti njega i veb stranu koju "
-"iscrtava tako što ga izaberete ovde, a zatim kliknete na dugme <b>Izmeni</b>."
-"<br>\n"
+"<p>Kolona <b>Program</b> pokazuje ime programa.<br>\n"
+"Kolona <b>Komentar</b> pokazuje kratak opis.<br>\n"
+"Kolona <b>Osvežavanje</b> pokazuje vremenski interval između iscrtavanja "
+"radne površine.</p>\n"
+"<p>Treba pomenuti program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): on crta "
+"navedenu veb stranu na vašoj radnoj površini. Možete izmeniti njega i veb "
+"stranu koju iscrtava tako što ga izaberete ovde, a zatim kliknete na dugme "
+"<b>Izmeni</b>.<br>\n"
"Možete dodati i nove kompatibilne programe. Da biste to uradili, kliknite na "
-"dugme <b>Dodaj</b>."
-"<br>\n"
-"Takođe možete ukloniti program iz liste klikom na dugme <b>Ukloni</b>"
-". Imajte na umu da time program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo "
+"dugme <b>Dodaj</b>.<br>\n"
+"Takođe možete ukloniti program iz liste klikom na dugme <b>Ukloni</b>. "
+"Imajte na umu da time program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo "
"iz liste dostupnih opcija.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Koristi sledeći program za iscrtavanje pozadine:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Popunite ovo ako želite da dozvolite programu da iscrtava pozadinu vaše radne "
-"površine. Ispod možete videti listu trenutno dostupnih programa za iscrtavanje "
-"pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, dodati nove ili "
-"izmeniti postojeće prema vašim potrebama."
+"Popunite ovo ako želite da dozvolite programu da iscrtava pozadinu vaše "
+"radne površine. Ispod možete videti listu trenutno dostupnih programa za "
+"iscrtavanje pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, dodati "
+"nove ili izmeniti postojeće prema vašim potrebama."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Pozadina teksta ikona"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Kliknite ovde da biste izmenili boju fonta radne površine."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Boja &teksta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Kliknite ovde da biste izabrali punu boju pozadine. Izaberite boju različitu od "
-"boje pozadinskog teksta da biste osigurali čitljivost."
+"Kliknite ovde da biste izabrali punu boju pozadine. Izaberite boju različitu "
+"od boje pozadinskog teksta da biste osigurali čitljivost."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Koristi pun&u boju iza teksta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Kliknite ovde ako želite da koristite punu boju za pozadinu. Ovo je korisno da "
-"bi se osiguralo da će tekst na radnoj površini biti čitljiv na svim bojama "
-"pozadine i pozadinskim slikama, ili drugim rečima, da pozadina ili slika neće "
-"učiniti tekst na radnoj površini nečitljivim zbog slične boje."
+"Kliknite ovde ako želite da koristite punu boju za pozadinu. Ovo je korisno "
+"da bi se osiguralo da će tekst na radnoj površini biti čitljiv na svim "
+"bojama pozadine i pozadinskim slikama, ili drugim rečima, da pozadina ili "
+"slika neće učiniti tekst na radnoj površini nečitljivim zbog slične boje."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Uključi senku"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Kliknite ovde da biste uključili senku oko fonta radne površine. Ovo takođe "
"poboljšava čitljivost teksta na radnoj površini kada je pozadina slične boje."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linije za tekst ikone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -568,43 +553,37 @@ msgstr ""
"Izaberite ovde maksimalan broj linija teksta ispod ikone na radnoj površini. "
"Duži tekst će biti odsečen pri kraju zadnje linije."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Izaberite ovde maksimalnu širinu linija teksta (u pikselima) ispod ikone na "
-"radnoj površini. Ako je postavljeno na „Automatski“, koristi se podrazumevana "
-"širina na osnovu fonta."
+"radnoj površini. Ako je postavljeno na „Automatski“, koristi se "
+"podrazumevana širina na osnovu fonta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Širina za tekst ikone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Korišćenje memorije"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Veličina keša za pozadinu:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -613,90 +592,79 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Ovde možete uneti koliko bi memorije TDE trebalo da koristi za keširanje "
-"pozadine. Ako imate različite pozadine za različite radne površine, keširanje "
-"će učiniti prebacivanje između radnih površina bržim, po ceni većeg korišćenja "
-"memorije."
+"pozadine. Ako imate različite pozadine za različite radne površine, "
+"keširanje će učiniti prebacivanje između radnih površina bržim, po ceni "
+"većeg korišćenja memorije."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " kB"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Postav&ke za radnu površinu:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Iz ove liste izaberite radnu površinu za koju želite da podesite pozadinu. "
-"Ukoliko želite da iste postavke pozadine budu primenjene na sve radne površine "
-"izaberite opciju „Sve radne površine“."
+"Ukoliko želite da iste postavke pozadine budu primenjene na sve radne "
+"površine izaberite opciju „Sve radne površine“."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Sve radne površine"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Preko svih ekrana"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na svakom ekranu"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Iz ove liste izaberite ekran za koji želite da podesite pozadinu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifikuj ekrane"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da biste dobili identifikacioni broj za svaki ekran."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da podesite boje teksta i senku ikona, postavite program "
-"za crtanje pozadine, ili kontrolišete veličinu keša za pozadinu."
+"Kliknite na ovo dugme da podesite boje teksta i senku ikona, postavite "
+"program za crtanje pozadine, ili kontrolišete veličinu keša za pozadinu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -704,211 +672,193 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klikom na ovo dugme dobićete listu novih slika za preuzimanje sa Interneta."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Napredne opcije"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "P&ozicija:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovde možete odabrati kako će pozadinska slika biti prikazana:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centrirana:</em> Centrira sliku na radnoj površini.</li>\n"
-"<li><em>Popločana:</em> Ređa sliku počev od gornjeg levog ugla, dok ne prekrije "
-"celu radnu površinu.</li>\n"
-"<li><em>Centralno popločana:</em> Centrira sliku na radnoj površini, pa je onda "
-"ređa okolo sve dok ne prekrije celu radnu površinu.</li>\n"
-"<li><em>Centralno uveličana:</em> Uvećava sliku čuvajući proporciju sve dok ne "
-"popuni ili visinu ili širinu radne površine, pa je onda centrira.</li>\n"
-"<li><em>Skalirana:</em> Uvećava sliku sve dok ne prekrije celu radnu površinu. "
-"Ovo može dovesti do deformacije slike.</li>\n"
+"<li><em>Popločana:</em> Ređa sliku počev od gornjeg levog ugla, dok ne "
+"prekrije celu radnu površinu.</li>\n"
+"<li><em>Centralno popločana:</em> Centrira sliku na radnoj površini, pa je "
+"onda ređa okolo sve dok ne prekrije celu radnu površinu.</li>\n"
+"<li><em>Centralno uveličana:</em> Uvećava sliku čuvajući proporciju sve dok "
+"ne popuni ili visinu ili širinu radne površine, pa je onda centrira.</li>\n"
+"<li><em>Skalirana:</em> Uvećava sliku sve dok ne prekrije celu radnu "
+"površinu. Ovo može dovesti do deformacije slike.</li>\n"
"<li><em>Centrirana auto. uklopljena:</em> Ako slika staje na radnu površinu, "
-"onda je ovo isto što i „Centrirana“. Ako je slika veća od radne površine onda "
-"je umanjuje dok ne bude mogla da stane na radnu površinu, čuvajući "
+"onda je ovo isto što i „Centrirana“. Ako je slika veća od radne površine "
+"onda je umanjuje dok ne bude mogla da stane na radnu površinu, čuvajući "
"proporciju.</li>\n"
"<li><em>Skalirana i sasečena:</em> Uvećava sliku bez deformisanja dok ne "
-"prekrije i širinu i visinu radne poršine (sasecajući sliku ako je potrebno), pa "
-"je onda centrira.</li>\n"
+"prekrije i širinu i visinu radne poršine (sasecajući sliku ako je potrebno), "
+"pa je onda centrira.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Ako ste odabrali da koristite sliku u pozadini, možete odabrati različite "
-"načine stapanja boja pozadine sa slikom. Podrazumevana opcija je „Bez stapanja“ "
-"što znači da će slika jednostavno da prekrije boje ispod sebe."
+"načine stapanja boja pozadine sa slikom. Podrazumevana opcija je „Bez "
+"stapanja“ što znači da će slika jednostavno da prekrije boje ispod sebe."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Kliknite da biste odabrali primarnu boju pozadine."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da odaberete drugu boju pozadine. Ukoliko druga boja nije "
-"potrebna za šemu koju ste odabrali, dugme će biti isključeno."
+"Kliknite na ovo dugme da odaberete drugu boju pozadine. Ukoliko druga boja "
+"nije potrebna za šemu koju ste odabrali, dugme će biti isključeno."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Boje:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Stapanje:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Ovaj klizač možete koristiti da biste kontrolisali nivo stapanja. Možete "
"eksperimentisati njegovim pomeranjem i posmatrati efekat na slici za pregled."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Obrnute uloge"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Za neke vrste stapanja možete zameniti uloge pozadine i slike, uključivanjem "
"ove opcije."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Bez slike"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Slajd-šou:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "S&lika:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Podesi..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da postavite slike koje će biti korišćene kao pozadinske "
-"slike. Svaka će biti prikazana jedno određeno vreme, posle čega će je zameniti "
-"druga iz skupa. Slike mogu biti prikazivane nasumično, ili po redu koji vi "
-"odredite."
+"Kliknite na ovo dugme da postavite slike koje će biti korišćene kao "
+"pozadinske slike. Svaka će biti prikazana jedno određeno vreme, posle čega "
+"će je zameniti druga iz skupa. Slike mogu biti prikazivane nasumično, ili po "
+"redu koji vi odredite."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Prikaži sledeće slike:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Prikazuj &slike nasumično"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Zameni sliku &posle:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomeri &dole"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomeri &gore"