summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook266
1 files changed, 0 insertions, 266 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
deleted file mode 100644
index bc7bfc45c82..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
+++ /dev/null
@@ -1,266 +0,0 @@
-<chapter id="translators">
-<title
->Översättningsguide för &kturtle;</title>
-<para
->Som du förmodligen redan vet, är det unika kännetecknet med programspråket &logo; att &logo;-kommandon ofta översätts till programmerarens språk. Det tar bort en barriär för att förstå programmeringens grunder för många elever. När &kturtle; översätts till ett nytt språk måste ytterligare några filer översättas i förutom de vanliga strängarna och dokumentationen. Dock skapas det mesta automatiskt av Rafael Beccars skript. Skripten finns i <userinput
->tdeedu/kturtle/scripts</userinput
->, och filerna som behöver översättas finns i <userinput
->tdeedu/kturtle/data</userinput
->. I dessa kataloger hittar du också README-filer som innehåller instruktioner om hur de används eller översätts. </para>
-
-<sect1 id="make_directory">
-<title
->Skapa en katalog som ska innehålla de översatta filerna</title>
-<para
->Först måste du skapa en katalog där de översatta filerna ska lagras. Skapa en katalog som heter <filename class="directory"
->tde-i18n/<replaceable
->kod</replaceable
->/data/tdeedu/kturtle/</filename
-> i din KDE CVS-katalog, där <replaceable
->kod</replaceable
-> är din landskod (2 eller 4 bokstävers <acronym
->ISO</acronym
->-kod). </para>
-<para
->Kopiera filen <filename
->Makefile.am</filename
-> från <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> till den här katalogen. Öppna den med din favoriteditor, ersätt alla förekomster av <quote
->en_US</quote
-> i filen med din landskod (den som används ovan), och spara filen. </para>
-</sect1>
-<sect1 id="commands_trans">
-<title
->Hur &logo;-nyckelord (kommandon) ska översättas</title>
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Kopiera filen <filename
->logokeywords.en_US.xml</filename
-> från <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> till katalogen du just har skapat, och byt namn på den till <filename
->logokeywords.<replaceable
->kod</replaceable
->.xml</filename
->, där <replaceable
->kod</replaceable
-> är din landskod (2 eller 4 bokstävers <acronym
->ISO</acronym
->-kod). </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Översätt innehållet i taggen <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
-> till ditt eget språk (dvs. informationen mellan <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
-> och <sgmltag class="endtag"
->keyword</sgmltag
->) när det är möjligt, och innehållet i taggen <sgmltag class="starttag"
->alias</sgmltag
-> (dvs. informationen mellan <sgmltag class="starttag"
->alias</sgmltag
-> och <sgmltag class="endtag"
->alias</sgmltag
->). Deras innehåll hör ihop på så sätt att alias är en förkortning av keyword.</para>
-<para
->Översätt till exempel <quote
->while</quote
-> i <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
->while<sgmltag class="endtag"
->keyword</sgmltag
-> </para>
-<para
->Var snäll översätt inte något annat och översätt inte engelska ord i <sgmltag class="starttag"
->command name="engelskt_ord"</sgmltag
->. De måste förbli på engelska. </para>
-<para
->Till sist: ändra inte ordningen i filen, eftersom den behövs av Rafael Beccars skript för att skapa automatiska översättningar. </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Spara filen som <acronym
->UTF-8</acronym
-> (använd <guimenuitem
->Spara som...</guimenuitem
-> i &kate; och byt till <guilabel
->utf8</guilabel
-> i rutan till höger om filnamnet). </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Arkivera filen (lägg till ditt filnamn i <filename
->Makefile.am</filename
->) eller skicka den till Anne-Marie. </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Om det finns några tveksamheter, kontakta gärna Anne-Marie Mahfouf <email
-> för mer information.</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="examples_syntax">
-<title
->Hur filerna för syntaxfärgläggning ska översättas</title>
-<para
->Att översätta <filename
->logohighlightstyle.en_US.xml</filename
-> är en lätt match när Rafael Beccars skript i <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> används. Försäkra dig om att du läser README-filen i den katalogen. </para>
-<para
->För att fungera för alla de som inte vill använda välsignelsen med perl-skripten som nämns i föregående stycke, beskrivs det gammalmodiga sättet att göra det här: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Kopiera filen <filename
->logohighlightstyle.en_US.xml</filename
-> från <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> till katalogen du skapade för att lagra den översatta nyckelordsfilen, och byt namn på den till <filename
->logohighlightstyle.<replaceable
->kod</replaceable
->.xml</filename
->, där <replaceable
->kod</replaceable
-> är din landskod (2 eller 4 bokstävers <acronym
->ISO</acronym
->-kod). </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->På rad 4 i filen finns <sgmltag class="starttag"
->language name="en_US"</sgmltag
->..., här ändrar du <quote
->en_US</quote
-> till <acronym
->ISO</acronym
->-koden för ditt språk (2 eller 4 bokstäver). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Översätt innehållet i taggen <sgmltag class="starttag"
->item</sgmltag
-> till ditt eget språk (dvs. informationen mellan <sgmltag class="starttag"
->item</sgmltag
-> och <sgmltag class="endtag"
->item</sgmltag
->). Innehållet måste stämma med filen <filename
->logokeyword</filename
->. Översätt till exempel <quote
->while</quote
-> i <sgmltag class="starttag"
->item</sgmltag
-> while <sgmltag class="endtag"
->item</sgmltag
-> och lämna mellanslagen som de är (ett i början och ett i slutet). Var snäll och översätt ingenting annat. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Spara filen som <acronym
->UTF-8</acronym
-> (använd <guimenuitem
->Spara som...</guimenuitem
-> i &kate; och byt till <guilabel
->utf8</guilabel
-> i rutan till höger om filnamnet). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Arkivera filen (lägg till ditt filnamn i <filename
->Makefile.am</filename
->) eller skicka den till Anne-Marie. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Om det finns några tveksamheter, kontakta gärna Anne-Marie Mahfouf <email
-> för mer information. </para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="examples_trans">
-<title
->Hur exemplen ska översättas</title>
-<para
->Återigen förenklas uppgiften en hel del av Rafael Beccars skript i <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
->. Försäkra dig om att du läser README-filen i den katalogen, eftersom ett visst arbete fortfarande måste göras efter Logo-exempelfilerna har översatts automatiskt. </para>
-<para
->Efter du följt instruktionerna som ges i README-filen som finns i katalogen scripts, är du nu nästan färdig. Glöm inte att testa den översatta Logo-exempelkoden du skapade, eftersom det är mycket vanligt att ett fel smyger sig in. Försäkra dig också om att <userinput
->Makefile.am</userinput
-> i <filename class="directory"
->tde-i18n/<replaceable
->kod</replaceable
->/data/tdeedu/kturtle/</filename
-> uppdateras enligt de nya filerna. För holländska ska <userinput
->Makefile.am</userinput
-> se ut så här: <screen
->txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \
-bloem.logo driehoek.logo logohighlightstyle.nl.xml pijl.logo vierkanten.logo \
-kleuren.logo logokeywords.nl.xml randomnaam.logo vierkant.logo
-txtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/nl
-
-xml_DATA = logohighlightstyle.nl.xml
-xmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntax
-
-keywords_DATA = logokeywords.nl.xml
-keywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/data
-EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
-</screen
->
-</para>
-<para
->Här är en beskrivning av hur översättningen görs UTAN att använda Rafaels perl-skript: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Kopiera de engelska exemplen från <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> till katalogen som används för att lagra de översatta nyckelorden och filerna för syntaxfärgläggning. Översätt filnamnen på exemplen i din katalog: Det gör det möjligt för användare att enkelt och snabbt förstå vad exemplen handlar om.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Översätt nyckelorden i exemplen, med de i <filename
->logokeywords.xml</filename
-> till ditt språk. Nyckelordsfilen måste vara gjord först, innan exemplen översätts.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Spara filen som <acronym
->UTF-8</acronym
-> (använd <guimenuitem
->Spara som...</guimenuitem
-> i &kate; och byt till <guilabel
->utf8</guilabel
-> i rutan till höger om filnamnet).</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Arkivera katalogen (lägg till en <filename
->Makefile.am</filename
-> i den) eller skicka den till Anne-Marie.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Om det finns några tveksamheter, kontakta gärna Anne-Marie Mahfouf, <email
-> för mer information.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Till sist, om du vill, kan du lägga till egna exempel i katalogen.</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>