diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po | 249 |
1 files changed, 249 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..7ff032d5294 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kcmfonts.po to Swedish +# Översättning kcmfonts.po till Svenska +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <[email protected]>, 2000,2001,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 18:19+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Anpassa inställningar för kantutjämning" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Undanta intervall:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " punkter" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " till " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Använd antydan för &delbildpunkter:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Om du har en TFT- eller LCD-skärm kan du ytterligare förbättra de visade " +"teckensnittens kvalitet genom att markera det här alternativet." +"<br>Antydan för delbildpunkter är också känt som ClearType™. " +"<br>" +"<br><b>Detta fungerar inte med CRT-bildskärmar.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"För att antydan för delbildpunkter ska fungera korrekt, måste du veta hur " +"delbildpunkterna på skärmen är uppradade." +"<br>För TFT- eller LCD-skärmar består en enda bildpunkt i själva verket av tre " +"delbildpunkter: röd, grön och blå. De flesta skärmar har en linjär ordning av " +"RGB-delbildpunkter, andra har BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Antydanstil: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Antydan är en process som används för att förbättra kvaliteten hos teckensnitt " +"vid små storlekar." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Med fast breddsteg" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktygsrad" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Namnlist" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Aktivitetsfält" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Används för normal text (t ex knapptexter och listposter)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "" +"Ett teckensnitt där alla tecken är lika breda (som i en gammal skrivmaskin)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Används för att visa text bredvid verktygsradsikonerna." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Används av menyrader och popupmenyer." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Används av namnlistraden." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Används av aktivitetsfältet." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Används för skrivbordsikoner." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Justera alla teckensnitt..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Klicka för att ändra alla teckensnitt" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Använd ka&ntutjämning:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiverad" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Systeminställningar" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Om det här alternativet är valt kommer KDE att utjämna kanterna i teckensnitt." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Anpassa..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Tvinga teckensnittens punkter per tum:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 punkter per tum" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 punkter per tum" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här alternativet tvingar att ett visst antal punkter per tum används för " +"teckensnitt. Det kan vara användbart när hårdvarans riktiga antal punkter per " +"tum inte detekteras riktigt, och används också ofta felaktigt när teckensnitt " +"av dålig kvalitet används, som inte ser bra ut med andra värden än 96 eller 120 " +"punkter per tum.</p>" +"<p>Användning av alternativet avråds i allmänhet från. Ett bättre alternativ " +"för att välja ett riktigt värde på antal punkter per tum är att explicit ställa " +"in det för hela X-servern om möjligt (t.ex. DisplaySize i xorg.conf eller att " +"lägga till <i>-dpi värde</i> till ServerLocalArgs= i " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). När teckensnitt inte visas riktigt med riktiga " +"värden för punkter per tum, bör bättre teckensnitt användas, eller bör " +"inställningen av teckensnittsantydning kontrolleras.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Vissa ändringar såsom kantutjämning kommer endast att påverka nystartade " +"program.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Inställningar av teckensnitt har ändrats" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Vertikal RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Vertikal BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Normal" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Lätt" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Fullständig" |