summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminfo.po94
1 files changed, 58 insertions, 36 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminfo.po
index 1a7f9b3b1f5..79e959853ad 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anders Bengtsson,Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -103,6 +103,19 @@ msgstr "Förallokerade bildpunkter"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Svart %1, Vit %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Monteringsinställningar"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "bildcache: %1, spara under: %2"
@@ -158,9 +171,16 @@ msgstr "1 byte"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 byte"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Serverinformation"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Värde"
@@ -241,13 +261,13 @@ msgstr "Ingen information tillgänglig om %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Systeminformation</h1> Alla informationsmoduler lämnar information om en "
-"speciell aspekt av datorns hårdvara eller av operativsystemet. Alla moduler är "
-"inte tillgängliga under alla hårdvaruarkitekturer eller operativsystem."
+"speciell aspekt av datorns hårdvara eller av operativsystemet. Alla moduler "
+"är inte tillgängliga under alla hårdvaruarkitekturer eller operativsystem."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -326,8 +346,8 @@ msgstr "Processor %1: %2, okänd hastighet"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
"Information om ljudsystemet kunde inte hämtas, /dev/sndstat finns inte eller "
"kan inte läsas."
@@ -343,8 +363,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Information om SCSI-delsystemet kunde inte hämtas, /sbin/camcontrol kunde inte "
-"köras."
+"Information om SCSI-delsystemet kunde inte hämtas, /sbin/camcontrol kunde "
+"inte köras."
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
@@ -790,6 +810,10 @@ msgstr "Kompatibla namn:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Fysisk sökväg:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -914,8 +938,8 @@ msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Diagrammet ger en överblick av <b>totala mängden fysiskt och virtuellt minne</b> "
-"i systemet."
+"Diagrammet ger en överblick av <b>totala mängden fysiskt och virtuellt "
+"minne</b> i systemet."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -924,21 +948,19 @@ msgstr "Fysiskt minne"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Diagrammet ger en överblick av <b>användningen av fysiskt minne</b> i systemet."
-"<p>De flesta operativsystem (inklusive Linux) försöker använda så mycket som "
-"möjligt av tillgängligt fysiskt minne som diskcache för att förbättra "
-"systemprestanda. "
-"<p>Det betyder att om du har en liten mängd <b>ledigt fysiskt minne</b> "
-"och en stor mängd minne för <b>diskcache</b>, är systemet korrekt inställt."
+"Diagrammet ger en överblick av <b>användningen av fysiskt minne</b> i "
+"systemet.<p>De flesta operativsystem (inklusive Linux) försöker använda så "
+"mycket som möjligt av tillgängligt fysiskt minne som diskcache för att "
+"förbättra systemprestanda. <p>Det betyder att om du har en liten mängd "
+"<b>ledigt fysiskt minne</b> och en stor mängd minne för <b>diskcache</b>, är "
+"systemet korrekt inställt."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -947,9 +969,9 @@ msgstr "Växlingsutrymme"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
"Växlingsutrymmet är det <b>virtuella minnet</b> tillgängligt för systemet. "
"<p>Det används på begäran, och tillhandahålls via en eller flera "
@@ -957,9 +979,9 @@ msgstr ""
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Minnesinformation</h1> Den här skärmen visar den aktuella "
"minnesanvändningen på systemet. Värdena uppdateras ständigt och ger dig en "
@@ -1206,7 +1228,7 @@ msgstr "Version av GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU-utökningar"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"