diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po | 381 |
1 files changed, 381 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..b2561e43d13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# translation of klipper.po to Swedish +# Översättning klipper.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <[email protected]>, 2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-18 20:17+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "All&mänt" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Å&tgärder" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Globala genvägar" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Popuppmeny vid muspekarens position" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Spara klippbordets innehåll &vid avslut" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Ta bort blanktecken när åtgärder utförs" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Ibland har den markerade texten några blanktecken i slutet, som om den laddas " +"som en webbadress i en webbläsare skulle orsaka ett fel. Aktiveras det här " +"alternativet, så tas alla blanktecken i början eller slutet av den markerade " +"strängen bort (det ursprungliga innehållet på klippbordet ändras inte)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Spela upp åtgärde&r för ett valt objekt från historiken" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "För&hindra tomt klippbord" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Att välja det här alternativet gör att klippbordet aldrig kan tömmas. Om till " +"exempel ett program avslutas, töms klippbordet oftast." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorera markering" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Det här alternativet förhindrar att markeringen spelas in i " +"klippbordshistoriken. Endast uttryckliga klippbordsändringar spelas in." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Beteende hos klippbordet och markeringen" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det finns två olika klippbordsbuffertar tillgängliga:" +"<br>" +"<br><b>Klippbordet</b> fylls genom att markera någonting och trycka på Ctrl+C " +"eller genom att trycka på \"Kopiera\" i en verktygsrad eller menyrad." +"<br>" +"<br><b>Markeringen</b> som är tillgänglig omedelbart efter" +"<br>någon text har markerats. Det enda sättet att komma åt markeringen är att " +"trycka på musens mittknapp." +"<br>" +"<br>Du kan anpassa sambandet mellan klippbordet och markeringen.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sy&nkronisera klippbordets innehåll och markeringen" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Markeras det här alternativet synkroniseras buffrarna så att de fungerar på " +"samma sätt som i KDE 1.x och 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Åtskilj klippbord och markering" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Används det här alternativet uppdateras bara markeringen när något markeras, " +"och klippbordet bara när t ex \"Kopiera\" väljs i en menyrad." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Tidsgräns för popuppåtgärd&er:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Värdet 0 inaktiverar tidsgränsen" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Storlek på &klippbordshistorik:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" post\n" +" poster" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Åtgärds&lista (högerklicka för att lägga till/ta bort kommandon):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Reguljärt uttryck (se http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Använd grafisk editor för redigering av reguljära &uttryck" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Lägg till åtgärd" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Ta bort åtgärd" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klicka på ett markerat objekts kolumn för att ändra det. \"%s\" i ett kommando " +"kommer att ersättas med klippbordets innehåll." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avancerat..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Lägg till kommando" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Ta bort kommando" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klicka här för att bestämma vilket kommando som ska köras" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nytt kommando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klicka här för att ange det reguljära uttrycket" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<ny åtgärd>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Avancerade inställningar" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Stän&g av åtgärder för fönster av typ WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Detta låter dig ange fönster i vilka Klipper inte ska utföra \"åtgärder\". " +"Använd" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>i en terminal för att få reda på WM_CLASS för ett fönster. Klicka därefter " +"på det fönster du vill undersöka. Den första strängen efter likhetstecknet i " +"utmatningen är den du ska ange här.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klippbord" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Visa Klippers meny" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Aktivera åtgärd med aktuellt klippbord manuellt" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Aktivera/inaktivera klippbordsåtgärder" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<tomt klippbord>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<inga träffar>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mer" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "T&öm klippbordshistorik" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "A&npassa Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Du kan aktivera webbadressåtgärder senare genom att högerklicka på " +"Klipper-ikonen och välja \"Aktivera åtgärder\"." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Ska Klipper starta automatiskt\n" +"när du loggar in?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Starta Klipper automatiskt?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Starta" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Starta inte" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "A&ktivera åtgärder" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "Åtgärder &aktiverade" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Klipp- och klistraverktyg för KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragsgivare" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Felrättningar och optimeringar" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Åtgärder för: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Inaktivera den här rutan" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "R&edigera innehåll..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Redigera innehåll" |