summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po381
1 files changed, 381 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2561e43d13
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,381 @@
+# translation of klipper.po to Swedish
+# Översättning klipper.po till Svenska
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-18 20:17+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "All&mänt"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Å&tgärder"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Globala genvägar"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Popuppmeny vid muspekarens position"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Spara klippbordets innehåll &vid avslut"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Ta bort blanktecken när åtgärder utförs"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Ibland har den markerade texten några blanktecken i slutet, som om den laddas "
+"som en webbadress i en webbläsare skulle orsaka ett fel. Aktiveras det här "
+"alternativet, så tas alla blanktecken i början eller slutet av den markerade "
+"strängen bort (det ursprungliga innehållet på klippbordet ändras inte)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Spela upp åtgärde&r för ett valt objekt från historiken"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "För&hindra tomt klippbord"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Att välja det här alternativet gör att klippbordet aldrig kan tömmas. Om till "
+"exempel ett program avslutas, töms klippbordet oftast."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignorera markering"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Det här alternativet förhindrar att markeringen spelas in i "
+"klippbordshistoriken. Endast uttryckliga klippbordsändringar spelas in."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Beteende hos klippbordet och markeringen"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det finns två olika klippbordsbuffertar tillgängliga:"
+"<br>"
+"<br><b>Klippbordet</b> fylls genom att markera någonting och trycka på Ctrl+C "
+"eller genom att trycka på \"Kopiera\" i en verktygsrad eller menyrad."
+"<br>"
+"<br><b>Markeringen</b> som är tillgänglig omedelbart efter"
+"<br>någon text har markerats. Det enda sättet att komma åt markeringen är att "
+"trycka på musens mittknapp."
+"<br>"
+"<br>Du kan anpassa sambandet mellan klippbordet och markeringen.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Sy&nkronisera klippbordets innehåll och markeringen"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Markeras det här alternativet synkroniseras buffrarna så att de fungerar på "
+"samma sätt som i KDE 1.x och 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Åtskilj klippbord och markering"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Används det här alternativet uppdateras bara markeringen när något markeras, "
+"och klippbordet bara när t ex \"Kopiera\" väljs i en menyrad."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Tidsgräns för popuppåtgärd&er:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Värdet 0 inaktiverar tidsgränsen"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Storlek på &klippbordshistorik:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" post\n"
+" poster"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Åtgärds&lista (högerklicka för att lägga till/ta bort kommandon):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Reguljärt uttryck (se http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Använd grafisk editor för redigering av reguljära &uttryck"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Lägg till åtgärd"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Ta bort åtgärd"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klicka på ett markerat objekts kolumn för att ändra det. \"%s\" i ett kommando "
+"kommer att ersättas med klippbordets innehåll."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avancerat..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Lägg till kommando"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Ta bort kommando"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klicka här för att bestämma vilket kommando som ska köras"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nytt kommando>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klicka här för att ange det reguljära uttrycket"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<ny åtgärd>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avancerade inställningar"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Stän&g av åtgärder för fönster av typ WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Detta låter dig ange fönster i vilka Klipper inte ska utföra \"åtgärder\". "
+"Använd"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>i en terminal för att få reda på WM_CLASS för ett fönster. Klicka därefter "
+"på det fönster du vill undersöka. Den första strängen efter likhetstecknet i "
+"utmatningen är den du ska ange här.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Klippbord"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Visa Klippers meny"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Aktivera åtgärd med aktuellt klippbord manuellt"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Aktivera/inaktivera klippbordsåtgärder"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<tomt klippbord>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<inga träffar>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Mer"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "T&öm klippbordshistorik"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "A&npassa Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Du kan aktivera webbadressåtgärder senare genom att högerklicka på "
+"Klipper-ikonen och välja \"Aktivera åtgärder\"."
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Ska Klipper starta automatiskt\n"
+"när du loggar in?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Starta Klipper automatiskt?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Starta"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Starta inte"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "A&ktivera åtgärder"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "Åtgärder &aktiverade"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Klipp- och klistraverktyg för KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bidragsgivare"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Felrättningar och optimeringar"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Åtgärder för: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Inaktivera den här rutan"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "R&edigera innehåll..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Redigera innehåll"