summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po304
1 files changed, 152 insertions, 152 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po
index 66672c17ce7..c349299543d 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po
@@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "Nyttiga tips"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -59,15 +59,15 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Det finns en stor mängd information om KDE på\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE:s webbplats</A>. Det finns även\n"
+"Det finns en stor mängd information om TDE på\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE:s webbplats</A>. Det finns även\n"
"användbara webbplatser för viktiga program som\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">Koffice</A> och\n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">Kdevelop</A>, eller viktiga KDE-verktyg "
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">Kdevelop</A>, eller viktiga TDE-verktyg "
"som\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"som även kan användas i full utsträckning utanför KDE.\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"som även kan användas i full utsträckning utanför TDE.\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -90,11 +90,11 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE har översatts till många olika språk. Du byter land och språk\n"
+"TDE har översatts till många olika språk. Du byter land och språk\n"
"i Inställningscentralen med \"Region och handikappstöd\"\n"
"-> \"Land/region och språk\".\n"
"</p>\n"
-"<p>För mer information om översättningar av KDE och översättare, se\n"
+"<p>För mer information om översättningar av TDE och översättare, se\n"
"<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"på panelens kortsidor. Ett annat sätt är att ställa in att panelen ska\n"
"döljas automatiskt i Inställningscentralen (Skrivbord -> "
"Paneler, under fliken Döljning).</p>\n"
-"<p>För mer information om Kicker, KDE:s panel, se\n"
+"<p>För mer information om Kicker, TDE:s panel, se\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kickers handbok</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>För att snabbt komma åt KDEPrint-skrivarhanteraren skriv\n"
+"<p>För att snabbt komma åt TDEPrint-skrivarhanteraren skriv\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>. -- <em>\"Var då?\"</em>,\n"
" kanske du frågar dig. Skriv det...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -252,9 +252,9 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Om du dubbelklickar på ett fönsters namnlist \"rullas\" det upp,\n"
@@ -263,9 +263,9 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"Naturligtvis kan du ändra på det här beteendet i Inställningscentralen.\n"
"</p>\n"
-"<p>För mer information om sätt att hantera fönster i KDE, ta en titt i\n"
+"<p>För mer information om sätt att hantera fönster i TDE, ta en titt i\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"KDE:s användarhandbok</a>.</p>\n"
+"TDE:s användarhandbok</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:127
msgid ""
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Alt-tangenten nertryckt och trycka på Tab eller Skift+Tab.</p>"
"<p>För mer information, se\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"KDE:s användarhandbok</a>.</p>\n"
+"TDE:s användarhandbok</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
@@ -291,14 +291,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Du kan tilldela <b>snabbtangenter</b> till dina favoritprogram i\n"
-"KDE:s menyeditor (Höger musknapp på K-menyn -> Menyeditor). Välj programmet\n"
+"TDE:s menyeditor (Höger musknapp på K-menyn -> Menyeditor). Välj programmet\n"
"(t ex Konsole), klicka därefter på bilden intill \"Aktuell snabbtangent:\". "
"Tryck på tangentkombinationen du vill ha (exempelvis Ctrl+Alt+K).</p>\n"
"<p>Det är allt: Nu kan du starta Konsole med Ctrl+Alt+K.</p>\n"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Du kan ställa in antalet virtuella skrivbord genom att justera skjutkontrollen "
@@ -322,14 +322,14 @@ msgstr ""
"<p>För mer information om att använda virtuella skrivbord, titta i\n"
"<a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE:s\n"
+"ops\">TDE:s\n"
"användarhandbok</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
@@ -337,9 +337,9 @@ msgid ""
"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE-projektet startades i oktober 1996, och den första versionen,\n"
+"<p>TDE-projektet startades i oktober 1996, och den första versionen,\n"
"1.0, släpptes den 12 juli 1998.</p>\n"
-"<p>Du kan <em>stödja KDE-projektet</em> med arbete (programmering, design,\n"
+"<p>Du kan <em>stödja TDE-projektet</em> med arbete (programmering, design,\n"
"dokumentation, korrekturläsning, översättning, etc) och med donationer\n"
"av pengar eller maskinvara. Kontakta <a href=\"mailto:[email protected]\">"
"[email protected]</a> om du är intresserad av att ge en donation, eller <a "
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE tillhandahåller några snabbtangenter för att ändra fönsterstorlek:</p>\n"
+"<p>TDE tillhandahåller några snabbtangenter för att ändra fönsterstorlek:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>För att maximera ett fönster...</th>\t"
@@ -388,13 +388,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan hålla dig à jour med det senaste på KDE-fronten genom att\n"
+"<p>Du kan hålla dig à jour med det senaste på TDE-fronten genom att\n"
"med jämna mellanrum besöka webbplatsen <A HREF=\"http://www.kde.org\">"
"http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<br>\n"
@@ -402,8 +402,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -415,8 +415,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Utskrift i KDE (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>Kprinter</strong>, KDE:s nya utskriftsverktyg stödjer\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Utskrift i TDE (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>Kprinter</strong>, TDE:s nya utskriftsverktyg stödjer\n"
"olika utskriftssystem. De här systemen skiljer sig mycket i\n"
"sina möjligheter.</p>\n"
"<p>Bland de system som stöds finns:\n"
@@ -430,10 +430,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -444,10 +444,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Utskrift i KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Utskrift i TDE (II)</strong></p>\n"
"<p>Alla utskriftssystem tillhandahåller inte samma möjligheter\n"
-"som KDEPrint kan bygga på.</p>\n"
-"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE:s utskriftsgrupp</A>\n"
+"som TDEPrint kan bygga på.</p>\n"
+"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDE:s utskriftsgrupp</A>\n"
"rekommenderar installation av en <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-baserad</strong></A>\n"
"programvara som det grundläggande utskriftssystemet.</p>\n"
@@ -461,8 +461,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -470,9 +470,9 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE är baserat på en väldesignad grundstomme i C++. C++ är ett\n"
+"TDE är baserat på en väldesignad grundstomme i C++. C++ är ett\n"
"programmeringsspråk som väl lämpar sig för utveckling av\n"
-"skrivbordsprogram. KDE:s objektmodell utökar styrkan i C++ ytterligare.\n"
+"skrivbordsprogram. TDE:s objektmodell utökar styrkan i C++ ytterligare.\n"
"För detaljer, se\n"
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a></p>"
"<br>\n"
@@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Du kan gå igenom de virtuella skrivborden genom att hålla nere\n"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
"<p>För mer information om att använda virtuella skrivbord, titta i\n"
"<a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE:s användarhanbok</a>.</p>\n"
+"ops\">TDE:s användarhanbok</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -554,20 +554,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"KDE:s hjälpsystem kan inte bara visa KDE:s egna HTML-baserade hjälp\n"
+"TDE:s hjälpsystem kan inte bara visa TDE:s egna HTML-baserade hjälp\n"
"utan även info- och manualsidor.</P>\n"
"<p>För fler sätt att få hjälp, se\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
-"KDE:s användarguide</a>.</p>\n"
+"TDE:s användarguide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -576,13 +576,13 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>När du klickar med höger musknapp på en ikon eller ett miniprogram\n"
"i panelen visas en meny med alternativ för att flytta eller ta\n"
"bort objektet, alternativt lägga till en ny.</P>\n"
-"<p>För mer information om anpassning av Kicker, KDE:s panel, se\n"
+"<p>För mer information om anpassning av Kicker, TDE:s panel, se\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kickers handbok</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:302
@@ -598,12 +598,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -618,12 +618,12 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Behöver du omfattande information om utskrift i KDE?"
+"Behöver du omfattande information om utskrift i TDE?"
"<br> </p>\n"
"<p> Skriv <strong>help:/tdeprint/</strong> i Konquerors adressfält\n"
"för att visa\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"Handbok KDEPrint-</a>.</p>\n"
+"Handbok TDEPrint-</a>.</p>\n"
"<p>Den här, plus ytterligare material (som\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">svar på vanliga frågor</a>, diverse\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">handledningar</a>"
@@ -639,14 +639,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Du kan utan problem använda program som inte hör till KDE på ett\n"
-"KDE-skrivbord. Det är till och med möjligt att integrera dem i menysystemet.\n"
-"KDE-programmet \"Programfinnaren (Kappfinder)\" letar efter kända\n"
+"<P>Du kan utan problem använda program som inte hör till TDE på ett\n"
+"TDE-skrivbord. Det är till och med möjligt att integrera dem i menysystemet.\n"
+"TDE-programmet \"Programfinnaren (Kappfinder)\" letar efter kända\n"
"program och lägger in dem i menyn.</P>\n"
#: tips.cpp:336
@@ -654,25 +654,25 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan snabbt flytta panelen till en annan skärmkant genom att \"ta tag\"\n"
"i den med vänster musknapp och flytta den dit du vill ha den.</p>\n"
-"<p>För mer information om personlig inställning av Kicker, KDE:s panel, ta\n"
+"<p>För mer information om personlig inställning av Kicker, TDE:s panel, ta\n"
"en titt i <a href=\"help:/kicker\">Kickers handbok</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Det följer med en stor samling spel till KDE, utifall du skulle få\n"
+"Det följer med en stor samling spel till TDE, utifall du skulle få\n"
"tråkigt.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -730,14 +730,14 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Du kan lägga till en liten kommandoradsprompt till panelen genom att\n"
"i K-menyn välja Panelmenyn -> Lägg till -> Miniprogram -> Programstartare.\n"
"</p>\n"
-"<p>För information om andra tillgängliga miniprogram för KDE:s panel,\n"
+"<p>För information om andra tillgängliga miniprogram för TDE:s panel,\n"
"ta en titt i <a href=\"help:/kicker\">Kickers handbok</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:393
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -895,7 +895,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p> Vill du använda KDE:s kraftfulla utskriftsmöjligheter med andra program? "
+"<p> Vill du använda TDE:s kraftfulla utskriftsmöjligheter med andra program? "
"</p>\n"
"<p> Använd då <strong>\"kprinter\"</strong> som \"utskriftskommando\".\n"
"Det här fungerar med Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
@@ -922,14 +922,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Med KDE:s e-postprogram (Kmail) kan du enkelt utnyttja <strong>"
+"Med TDE:s e-postprogram (Kmail) kan du enkelt utnyttja <strong>"
"PGP eller GnuPG</strong>\n"
"för att kryptera och signera e-postmeddelanden.</p>\n"
"<p>Se <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Kmails handbok</a> för\n"
@@ -938,32 +938,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Du kan hitta KDE-utvecklare över hela världen, t ex i Tyskland,\n"
+"Du kan hitta TDE-utvecklare över hela världen, t ex i Tyskland,\n"
"Sverige, Frankrike, Kanada, USA, Australien, Namibia, Argentina,\n"
"och till och med i Norge!</p>\n"
"<p>\n"
-"För att se var KDE-utvecklare finns, ta en titt på <a "
+"För att se var TDE-utvecklare finns, ta en titt på <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE:s cd-spelare använder sig av cd-databasen freedb på Internet för att\n"
+"TDE:s cd-spelare använder sig av cd-databasen freedb på Internet för att\n"
"ge dig information om titel och spår.\n"
"</p>\n"
"<p>Fullständig information om cd-spelarens funktioner är tillgänglig i\n"
@@ -1008,20 +1008,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Utskrift från kommandoraden i KDE (I)</strong></p>\n"
-"<p> Vill du skriva ut från kommandoraden, utan att gå miste om KDE:s kraftfulla "
+"<p align=\"center\"><strong>Utskrift från kommandoraden i TDE (I)</strong></p>\n"
+"<p> Vill du skriva ut från kommandoraden, utan att gå miste om TDE:s kraftfulla "
"utskriftsmöjligheter?</p>\n"
"<p> Skriv <strong>'kprinter'</strong>. Då visas\n"
-"KDEPrint-dialogrutan. Välj skrivare, utskriftsalternativ och\n"
+"TDEPrint-dialogrutan. Välj skrivare, utskriftsalternativ och\n"
"utskriftsfiler (observera att du kan välja <em>olika</em>\n"
"filer av <em>olika</em> typer för <em>en</em> utskrift...). </p>\n"
"<p>Det här fungerar från terminalen, alla X-terminaler, eller \"Kör kommando\"\n"
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Utskrift från kommandoraden i KDE (II)</strong></p>"
+"<p align=\"center\"><strong>Utskrift från kommandoraden i TDE (II)</strong></p>"
"\n"
"<p>\n"
"Du kan ange utskriftsfiler och/eller namnge en skrivare från kommandoraden:\n"
@@ -1073,20 +1073,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Bokstaven K i KDE står inte för något särskilt. Det är den första\n"
+"Bokstaven K i TDE står inte för något särskilt. Det är den första\n"
"bokstaven före L i det latinska alfabetet, och L står för Linux. Den\n"
-"valdes eftersom KDE kan köras under många olika varianter av\n"
+"valdes eftersom TDE kan köras under många olika varianter av\n"
"Unix (och alldeles utmärkt under FreeBSD).</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>Om du vill veta när <b>nästa version</b> av KDE planeras att\n"
+"<p>Om du vill veta när <b>nästa version</b> av TDE planeras att\n"
"släppas kan du titta på tidplanen på <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
"http://developer.kde.org</a>. Om\n"
"du bara hittar gamla tidplaner där återstår det förmodligen flera "
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"Du kanske undrar varför det finns så få (om några) filer med namn\n"
"som slutar på <code>.exe</code> eller <code>.bat</code> på Unix-system.\n"
"Det här beror på att filnamn inte behöver några ändelser i Unix.\n"
-"Körbara filer representeras i KDE med kugghjulsikonen i Konqueror. I "
+"Körbara filer representeras i TDE med kugghjulsikonen i Konqueror. I "
"konsollfönster\n"
"är de ofta rödfärgade (beroende på dina inställningar).\n"
"</p>\n"
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Om du dessutom behöver titta närmare på linjalen för att räkna enstaka\n"
"bildpunkter, kan du få användning av programmet <em>Kmag</em>\n"
-"(som inte ingår i grundinstallationen av KDE utan måste installeras separat,\n"
+"(som inte ingår i grundinstallationen av TDE utan måste installeras separat,\n"
"men kanske redan ingår i din distribution). <em>Kmag</em> fungerar\n"
"precis som <em>Xmag</em>, med skillnaden att den förstorar i farten.\n"
"</p>\n"
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ljud i KDE koordineras av ljudservern <b>artsd</b>. Du kan\n"
+"Ljud i TDE koordineras av ljudservern <b>artsd</b>. Du kan\n"
"anpassa ljudservern i Inställningscentralen genom att välja\n"
"Ljud och multimedia -> Ljudsystem.\n"
"</p>\n"
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Du kan associera ljud, meddelandefönster, med mera till KDE-händelser. Detkan "
+"Du kan associera ljud, meddelandefönster, med mera till TDE-händelser. Detkan "
"ställas in\n"
"i Inställningscentralen genom att välja Ljud och multimedia -> "
"Systemunderrättelser.\n"
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"De flesta ljudprogram utanför KDE som inte känner till ljudservern kan köras\n"
+"De flesta ljudprogram utanför TDE som inte känner till ljudservern kan köras\n"
"med kommandot <b>artsdsp</b>. När programmet körs, kommer åtkomsten till\n"
"ljudenheten att omdirigeras till ljudservern <b>artsd</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1440,16 +1440,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE:s I/O-slavar fungerar inte bara i Konqueror: Du kan använda\n"
-"nätverkswebbadresser i vilket KDE-program som helst. Du kan till exempel\n"
+"TDE:s I/O-slavar fungerar inte bara i Konqueror: Du kan använda\n"
+"nätverkswebbadresser i vilket TDE-program som helst. Du kan till exempel\n"
"skriva in en webbadress som ftp://www.server.com/min-fil i Kates\n"
"filöppningsdialogruta, så öppnar Kate filen och sparar ändringarna på FTP-\n"
"servern när du klickar på 'Spara'.\n"
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1474,14 +1474,14 @@ msgstr ""
"på Konquerors platsrad.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"I själva verket stöder alla KDE-program webbadresser med fish://. Försök\n"
+"I själva verket stöder alla TDE-program webbadresser med fish://. Försök\n"
"till exempel skriva in en i Kates filöppningsdialogruta.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kmail, KDE:s e-postklient, har inbyggt stöd för flera populära\n"
+"Kmail, TDE:s e-postklient, har inbyggt stöd för flera populära\n"
"program för filtrering av skräppost. För att ställa in automatisk filtrering\n"
"av skräppost i Kmail, ställ in ditt favoritfilter för skräppost som du vill,\n"
"och gå därefter till Verktyg -> Guide för eliminering av skräppost i Kmail.\n"
@@ -1519,14 +1519,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE-program erbjuder korta \"Vad är det här?\" hjälptexter för många\n"
+"TDE-program erbjuder korta \"Vad är det här?\" hjälptexter för många\n"
"funktioner. Klicka bara på frågetecknet i fönstrets namnlist, och\n"
"klicka därefter på objektet som du behöver hjälp med. (I vissa teman\n"
"är knappen ett litet \"i\" istället för ett frågetecken).\n"
@@ -1535,13 +1535,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE stöder flera olika modeller för fönsterfokusering: Ta en titt i\n"
+"TDE stöder flera olika modeller för fönsterfokusering: Ta en titt i\n"
"Inställningscentralen under Skrivbord -> Fönsterbeteende. Om du till exempel\n"
"använder musen ofta, kanske du föredrar inställningen \"Fokus följer musen\".\n"
"</p>\n"
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgid ""
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tack vare <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"projektet</a>, har KDE nu fullständigt stöd för bildfiltyper med skalbar\n"
+"projektet</a>, har TDE nu fullständigt stöd för bildfiltyper med skalbar\n"
"vektorgrafik (SVG). Du kan visa bilderna i Konqueror, och till och\n"
"med använda en SVG-bild som skrivbordsunderlägg.</p>\n"
"<p>Det finns också en utmärkt samling <a\n"
@@ -1616,24 +1616,24 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE försöker ständigt förbättra tillgängligheten, och med det\n"
-"nytillkomna KTTS (KDE:s text-till-tal) har du nu möjlighet att konvertera\n"
+"<p>TDE försöker ständigt förbättra tillgängligheten, och med det\n"
+"nytillkomna KTTS (TDE:s text-till-tal) har du nu möjlighet att konvertera\n"
"textsträngar till hörbart tal.</p>\n"
"<p>KTTS förbättras hela tiden, och ger för närvarande stöd för att\n"
"läsa upp hela eller delar av vanliga textfiler (som visas i Kate), HTML-sidor\n"
-"i Konqueror, text på KDE:s klippbord, samt uppläsning av underrättelser\n"
+"i Konqueror, text på TDE:s klippbord, samt uppläsning av underrättelser\n"
"(Knotify).</p>\n"
"<p>För att starta KTTS-systemet, kan du antingen välja KTTS i K-menyn eller\n"
"trycka på Alt+F2 för att köra ett kommando och skriva <b>kttsmgr</b>. För mer\n"
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Även om KDE är en mycket stabil skrivbordsmiljö, kan program\n"
+"<p>Även om TDE är en mycket stabil skrivbordsmiljö, kan program\n"
"ibland frysas eller krascha, särskilt om du kör utvecklingsversionen\n"
"av ett program, eller ett program skapat av tredje part. I så fall\n"
"kan du avbryta programmet genom att tvinga det att avslutas, om\n"
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Kmail är KDE:s e-postklient, men visste du att du kan integrera den\n"
+"<p>Kmail är TDE:s e-postklient, men visste du att du kan integrera den\n"
"tillsammans med andra program, för att få alla under ett tak? Kontact\n"
"skapades för att vara en programsvit för personlig informationshantering,\n"
"som sömlöst integrerar alla komponenter.</p>\n"
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"<ul> "
"<li>Ctrl+mushjul i Konquerors webbläsare för att ändra teckenstorlek,\n"
"eller i Konquerors filhanterare för att ändra ikonstorlek.</li>\n"
-"<li>Skift+mushjul för att snabbt panorera i alla KDE-program.</li>\n"
+"<li>Skift+mushjul för att snabbt panorera i alla TDE-program.</li>\n"
"<li>Mushjul över Kickers aktivitetsfält för att snabbt byta mellan olika\n"
"fönster.</li>\n"
"<li>Mushjul över förhandsgranskningen av skrivbord och skrivbordsväljaren\n"
@@ -1721,14 +1721,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Även om KDE automatiskt återställer de KDE-program som du\n"
-"lämnade öppna när du loggade ut, kan du specifikt tala om för KDE\n"
+"<p>Även om TDE automatiskt återställer de TDE-program som du\n"
+"lämnade öppna när du loggade ut, kan du specifikt tala om för TDE\n"
"att köra vissa program vid start, se\n"
"<a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
@@ -1736,19 +1736,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan integrera Kontact, KDE:s svit för personlig informationshantering,\n"
-"med Kopete, KDE:s direktmeddelandeklient, så att du kan visa\n"
+"<p>Du kan integrera Kontact, TDE:s svit för personlig informationshantering,\n"
+"med Kopete, TDE:s direktmeddelandeklient, så att du kan visa\n"
"om kontakter är uppkopplade, samt enkelt svara dem från Kmail. För en stegvis\n"
"guide, titta i <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">KDE:s användarhandbok</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">TDE:s användarhandbok</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1769,8 +1769,8 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"starkt krypterade filer, och ge åtkomst till dem med användning av ett\n"
"huvudlösenord.</p>\n"
"<p>Kwallet kan kommas åt från Inställningscentralen. Gå helt enkelt till\n"
-"Säkerhet och integritet -> KDE-plånbok därifrån. För mer information\n"
+"Säkerhet och integritet -> TDE-plånbok därifrån. För mer information\n"
"om Kwallet och hur den används, titta i\n"
"<a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">handboken</a>.</p>\n"
@@ -1799,13 +1799,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Olika virtuella skrivbord kan anpassas individuellt, till en\n"
"viss del. Du kan till exempel ange ett visst skrivbordsunderlägg\n"
-"för ett givet skrivbord. Ta en titt i KDE:s Inställningscentral under\n"
+"för ett givet skrivbord. Ta en titt i TDE:s Inställningscentral under\n"
"Utseende och teman -> Bakgrund, eller högerklicka på skrivbordet och\n"
"välj Anpassa skrivbordet.</p>\n"
@@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1848,7 +1848,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Du kan låta KDE välja om <b>NumLock</b> ska vara PÅ eller AV efter start.\n"
+"Du kan låta TDE välja om <b>NumLock</b> ska vara PÅ eller AV efter start.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Öppna Inställningscentralen, välj Kringutrustning -> Tangentbord\n"