summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po789
1 files changed, 413 insertions, 376 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po
index 1e9e484557f..073a65e934b 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/ktip.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 19:22+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
@@ -17,7 +17,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: tips.txt:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Nyttiga tips"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "Ktips"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Nyttiga tips"
+
+#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -28,13 +52,13 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
@@ -53,15 +77,17 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Andrea Rizzi</em></p>\n"
-#: tips.txt:26
+#: tips:28
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
+"\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
@@ -70,16 +96,16 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Genom att klicka på skrivbordsikonen i panelen kan du minimera\n"
"samtliga fönster på det aktuella skrivbordet på en gång, och därmed komma\n"
-"åt själva skrivbordsytan.</p> "
-"<p>Om du inte har ikonen där för närvarande, kan du lägga till den genom att "
-"högerklicka på panelen och välja Lägg till i panelen -> Specialknapp -> "
-"Skrivbordsåtkomst.\n"
+"åt själva skrivbordsytan.</p> <p>Om du inte har ikonen där för närvarande, "
+"kan du lägga till den genom att högerklicka på panelen och välja Lägg till i "
+"panelen -> Specialknapp -> Skrivbordsåtkomst.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:39
+#: tips:43
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@@ -87,27 +113,31 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Om du tillfälligt behöver mer utrymme på skärmen kan du <strong>\"fälla\n"
-"in\" panelen</strong> genom att klicka på någon av de två pilarna längst ut \n"
+"in\" panelen</strong> genom att klicka på någon av de två pilarna längst "
+"ut \n"
"på panelens kortsidor. Ett annat sätt är att ställa in att panelen ska\n"
-"döljas automatiskt i Inställningscentralen (Skrivbord -> "
-"Paneler, under fliken Döljning).</p>\n"
+"döljas automatiskt i Inställningscentralen (Skrivbord -> Paneler, under "
+"fliken Döljning).</p>\n"
"<p>För mer information om Kicker, TDE:s panel, se\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kickers handbok</a>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:52
+#: tips:58
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
@@ -120,21 +150,20 @@ msgstr ""
"lägger sig till höger i panelen. Klipper kommer ihåg de senaste texterna som "
"du\n"
"har markerat, och dessa kan du återanvända eller i vissa fall till och med\n"
-"köra (det senare gäller t ex webbadresser).</p>"
-"<p>Du hittar mer information om användning av Klipper i\n"
+"köra (det senare gäller t ex webbadresser).</p><p>Du hittar mer information "
+"om användning av Klipper i\n"
"<a href=\"help:/klipper\">Klippers handbok</a></p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:67
+#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
@@ -142,13 +171,12 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Fönsterlistan, som du kan komma åt via en ikon i panelen, ger dig en\n"
"snabb överblick över alla fönster på alla virtuella skrivbord. Som ett\n"
-"alternativ, kan du trycka på Alt+F5 för att visa fönsterlistan.</p>"
-"<br>\n"
+"alternativ, kan du trycka på Alt+F5 för att visa fönsterlistan.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:78
+#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
@@ -158,20 +186,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Du kan dra och släppa texten <b>\"Plats\"</b> i Konquerors platsrad.</p>\n"
"<p>Det här innebär att du kan skapa genvägar (t ex på skrivbordet eller\n"
-"i panelen) genom att dra den dit med musen. Du kan också släppa den på Konsole\n"
-"eller ett inmatningsfält för att få webbadressen inskriven där (precis som du\n"
+"i panelen) genom att dra den dit med musen. Du kan också släppa den på "
+"Konsole\n"
+"eller ett inmatningsfält för att få webbadressen inskriven där (precis som "
+"du\n"
"kan göra med länkar och filer som visas i Konqueror).</p>\n"
-#: tips.txt:87
+#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -183,10 +211,8 @@ msgstr ""
"<strong>\"print:/manager\"</strong>. -- <em>\"Var då?\"</em>,\n"
" kanske du frågar dig. Skriv det...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...antingen direkt i Konquerors <i>platsfält</i>,</li> \n"
-" "
-"<li>...eller i en <i>Kör kommando</i>-dialogruta som visas \n"
+" <li>...antingen direkt i Konquerors <i>platsfält</i>,</li> \n"
+" <li>...eller i en <i>Kör kommando</i>-dialogruta som visas \n"
" genom att trycka <strong>Alt+F2</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -194,55 +220,55 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:103
+#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
+"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
+"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Om du dubbelklickar på ett fönsters namnlist \"rullas\" det upp,\n"
"vilket betyder att endast namnlisten förblir synlig. Om du dubbelklickar\n"
-"på namnlisten igen blir hela fönstret åter synligt."
-"<br>\n"
+"på namnlisten igen blir hela fönstret åter synligt.<br>\n"
"Naturligtvis kan du ändra på det här beteendet i Inställningscentralen.\n"
"</p>\n"
"<p>För mer information om sätt att hantera fönster i TDE, ta en titt i\n"
-"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"TDE:s användarhandbok</a>.</p>\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE:s "
+"användarhandbok</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:115
+#: tips:127
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Du kan växla mellan fönstren på ett virtuellt skrivbord genom att hålla\n"
-"Alt-tangenten nertryckt och trycka på Tab eller Skift+Tab.</p>"
-"<p>För mer information, se\n"
-"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"TDE:s användarhandbok</a>.</p>\n"
+"Alt-tangenten nertryckt och trycka på Tab eller Skift+Tab.</p><p>För mer "
+"information, se\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE:s "
+"användarhandbok</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-#: tips.txt:126
+#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
+"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
@@ -255,36 +281,38 @@ msgstr ""
"Tryck på tangentkombinationen du vill ha (exempelvis Ctrl+Alt+K).</p>\n"
"<p>Det är allt: Nu kan du starta Konsole med Ctrl+Alt+K.</p>\n"
-#: tips.txt:136
+#: tips:151
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Du kan ställa in antalet virtuella skrivbord genom att justera skjutkontrollen "
-"\"Antal skrivbord\"\n"
+"Du kan ställa in antalet virtuella skrivbord genom att justera "
+"skjutkontrollen \"Antal skrivbord\"\n"
"i Inställningscentralen (Skrivbord -> Flera skrivbord).\n"
"</p>\n"
"<p>För mer information om att använda virtuella skrivbord, titta i\n"
-"<a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">TDE:s\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
+"multiple-desktops\">TDE:s\n"
"användarhandbok</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:147
+#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
-"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n"
+"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
+"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
@@ -293,71 +321,60 @@ msgid ""
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
+"\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:167
+#: tips:187
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>TDE tillhandahåller några snabbtangenter för att ändra fönsterstorlek:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>För att maximera ett fönster...</th>\t"
-"<th>klicka på maximeringsknappen...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...hela bildskärmen</td>\t\t"
-"<td>...med den vänstra musknappen</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...endast vertikalt</td>\t"
-"<td>...med den mittersta musknappen</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...endast horisontellt</td>\t"
-"<td>...med den högra musknappen</td>\n"
+"<p>TDE tillhandahåller några snabbtangenter för att ändra fönsterstorlek:</"
+"p>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>För att maximera ett fönster...</th>\t<th>klicka på maximeringsknappen..."
+"</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...hela bildskärmen</td>\t\t<td>...med den vänstra musknappen</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...endast vertikalt</td>\t<td>...med den mittersta musknappen</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...endast horisontellt</td>\t<td>...med den högra musknappen</td>\n"
"</tr></table>\n"
-#: tips.txt:181
+#: tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
-"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE web site</A>.</p>\n"
+"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
+"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan hålla dig à jour med det senaste på TDE-fronten genom att\n"
-"med jämna mellanrum besöka webbplatsen <A HREF=\"http://www.kde.org\">"
-"http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"med jämna mellanrum besöka webbplatsen <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://"
+"www.kde.org</A>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-#: tips.txt:189
+#: tips:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
@@ -366,10 +383,10 @@ msgid ""
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
+"use network printers)</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -386,10 +403,11 @@ msgstr ""
"<li>utskrift via ett yttre program (generellt).</li>\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:205
+#: tips:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
@@ -416,7 +434,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:221
+#: tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -430,11 +448,10 @@ msgstr ""
"programmeringsspråk som väl lämpar sig för utveckling av\n"
"skrivbordsprogram. TDE:s objektmodell utökar styrkan i C++ ytterligare.\n"
"För detaljer, se\n"
-"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a></p>"
-"<br>\n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a></p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:230
+#: tips:256
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
@@ -447,25 +464,24 @@ msgstr ""
"dra dem till en annan plats, t ex ett annat av Konquerors\n"
"fönster eller skrivbordet.</p>\n"
-#: tips.txt:238
+#: tips:265
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Du kan gå igenom de virtuella skrivborden genom att hålla nere\n"
"Ctrl-tangenten och trycka på Tab eller Skift+Tab.</p>\n"
"<p>För mer information om att använda virtuella skrivbord, titta i\n"
-"<a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">TDE:s användarhanbok</a>.</p>\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
+"multiple-desktops\">TDE:s användarhanbok</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:248
+#: tips:276
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
@@ -478,17 +494,17 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan starta <strong>Kprinter</strong> som ett eget program\n"
-"från en Xterm, ett terminalfönster eller från dialogrutan \"Kör kommando\" "
-"(som\n"
-"startas genom att trycka på <i>Alt+F2</i>). Välj därefter filen att skriva ut. "
-"Du kan skriva\n"
+"från en Xterm, ett terminalfönster eller från dialogrutan \"Kör kommando"
+"\" (som\n"
+"startas genom att trycka på <i>Alt+F2</i>). Välj därefter filen att skriva "
+"ut. Du kan skriva\n"
"ut så många utskrifter av olika typ som du vill, allt på en gång.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:260
+#: tips:289
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
@@ -503,13 +519,14 @@ msgstr ""
"<p>Du kan ändra <strong>Kprinter</strong> till att använda ett annat\n"
"utskriftssystem \"i farten\" när som helst (och du behöver inte vara root).\n"
"</p>\n"
-"<p>Användare av bärbara datorer som ofta byter mellan olika miljöer, kan märka\n"
+"<p>Användare av bärbara datorer som ofta byter mellan olika miljöer, kan "
+"märka\n"
"att <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> är ett bra komplement till\n"
"CUPS (eller något annat utskriftssystem som de föredrar).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:272
+#: tips:302
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
@@ -518,6 +535,7 @@ msgid ""
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
+"\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
@@ -525,12 +543,12 @@ msgstr ""
"TDE:s hjälpsystem kan inte bara visa TDE:s egna HTML-baserade hjälp\n"
"utan även info- och manualsidor.</P>\n"
"<p>För fler sätt att få hjälp, se\n"
-"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
-"TDE:s användarguide</a>.</p>\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE:s "
+"användarguide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:284
+#: tips:316
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@@ -544,7 +562,7 @@ msgstr ""
"<p>För mer information om anpassning av Kicker, TDE:s panel, se\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kickers handbok</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:293
+#: tips:326
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
@@ -554,12 +572,11 @@ msgstr ""
"som finns på den, kan du klicka på den lilla pilen längst ut till\n"
"höger på verktygsraden för att se de övriga knapparna.</P>\n"
-#: tips.txt:300
+#: tips:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
@@ -567,15 +584,14 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Behöver du omfattande information om utskrift i TDE?"
-"<br> </p>\n"
+"Behöver du omfattande information om utskrift i TDE?<br> </p>\n"
"<p> Skriv <strong>help:/tdeprint/</strong> i Konquerors adressfält\n"
"för att visa\n"
" Handbok TDEPrint-.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-#: tips.txt:311
+#: tips:346
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
@@ -583,11 +599,12 @@ msgid ""
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Du kan utan problem använda program som inte hör till TDE på ett\n"
-"TDE-skrivbord. Det är till och med möjligt att integrera dem i menysystemet.\n"
+"TDE-skrivbord. Det är till och med möjligt att integrera dem i "
+"menysystemet.\n"
"TDE-programmet \"Programfinnaren (Kappfinder)\" letar efter kända\n"
"program och lägger in dem i menyn.</P>\n"
-#: tips.txt:319
+#: tips:355
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
@@ -595,29 +612,28 @@ msgid ""
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan snabbt flytta panelen till en annan skärmkant genom att \"ta tag\"\n"
+"<p>Du kan snabbt flytta panelen till en annan skärmkant genom att \"ta tag"
+"\"\n"
"i den med vänster musknapp och flytta den dit du vill ha den.</p>\n"
"<p>För mer information om personlig inställning av Kicker, TDE:s panel, ta\n"
"en titt i <a href=\"help:/kicker\">Kickers handbok</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:327
+#: tips:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
+"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Det följer med en stor samling spel till TDE, utifall du skulle få\n"
-"tråkigt.</p>"
-"<br>\n"
+"tråkigt.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-#: tips.txt:336
+#: tips:374
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
@@ -627,7 +643,7 @@ msgstr ""
"genom att dra en bild från något av Konquerors fönster till\n"
"skrivbordets bakgrund.</p>\n"
-#: tips.txt:343
+#: tips:382
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
@@ -637,21 +653,22 @@ msgstr ""
"en färgväljare i vilket program som helst till skrivbordets bakgrund.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:350
+#: tips:390
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
+">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ett snabbt sätt att lägga till ett favoritprogram i panelen är att högerklicka\n"
-"på panelen (panelmenyn) och välja Lägg till i panelen -> Program -> "
-"något program.\n"
+"Ett snabbt sätt att lägga till ett favoritprogram i panelen är att "
+"högerklicka\n"
+"på panelen (panelmenyn) och välja Lägg till i panelen -> Program -> något "
+"program.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:358
+#: tips:399
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
@@ -663,7 +680,7 @@ msgstr ""
"Panelmenyn -> Lägg till -> Miniprogram.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:366
+#: tips:408
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
@@ -679,7 +696,7 @@ msgstr ""
"<p>För information om andra tillgängliga miniprogram för TDE:s panel,\n"
"ta en titt i <a href=\"help:/kicker\">Kickers handbok</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:376
+#: tips:419
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
@@ -689,7 +706,7 @@ msgstr ""
"affärskontakter <b>runt om i världen</b>?</p>\n"
"<p>Tryck bara med musens mittenknapp på <b>klockan i panelen</b>.</p>\n"
-#: tips.txt:383
+#: tips:427
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
@@ -703,13 +720,13 @@ msgstr ""
"<p>Se <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kickers handbok</a>\n"
"för mer information.</p>\n"
-#: tips.txt:392
+#: tips:437
msgid ""
"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
+"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
@@ -722,14 +739,13 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-#: tips.txt:403
+#: tips:449
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
@@ -737,12 +753,11 @@ msgstr ""
"Du kan <strong>besöka en webbplats</strong> genom att\n"
"trycka på <strong>Alt+F2</strong> och skriva in webbadressen\n"
"i kommandoradsfönstret som då visas.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
-#: tips.txt:414
+#: tips:461
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
@@ -758,14 +773,13 @@ msgstr ""
"<p>Du kan också trycka på Ctrl+L för att rensa platsfältet och placera\n"
"textmarkören där.</p>\n"
-#: tips.txt:424
+#: tips:472
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
@@ -774,12 +788,11 @@ msgstr ""
"en brädhög (#) följd av namnet på manualsidan. Det här kan du göra\n"
"på vilken plats som helst där du kan skriva in en webbadress, t ex i\n"
"platsfältet i en webbläsare eller i kommandraden som visas\n"
-"då du trycker på <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
-"<br>\n"
+"då du trycker på <strong>Alt+F2</strong>.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:435
+#: tips:484
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
@@ -803,24 +816,24 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:448
+#: tips:498
msgid ""
"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
+"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Om du inte kan komma åt namnlisten till ett fönster kan du ändå\n"
"<strong>flytta på fönstret</strong> genom att hålla Alt-tangenten\n"
-"nertryckt, klicka var som helst i fönstret och \"dra\" det med musen.</p>"
-"<br>\n"
-"<p>Naturligtvis kan du ändra på det här beteendet i Inställningscentralen.</p>\n"
+"nertryckt, klicka var som helst i fönstret och \"dra\" det med musen.</"
+"p><br>\n"
+"<p>Naturligtvis kan du ändra på det här beteendet i Inställningscentralen.</"
+"p>\n"
-#: tips.txt:457
+#: tips:508
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
@@ -831,8 +844,8 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p> Vill du använda TDE:s kraftfulla utskriftsmöjligheter med andra program? "
-"</p>\n"
+"<p> Vill du använda TDE:s kraftfulla utskriftsmöjligheter med andra "
+"program? </p>\n"
"<p> Använd då <strong>\"kprinter\"</strong> som \"utskriftskommando\".\n"
"Det här fungerar med Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, alla Gnome-program och många fler.</p>\n"
@@ -840,10 +853,11 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:468
+#: tips:520
msgid ""
"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
+"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -851,7 +865,7 @@ msgstr ""
"Alt-tangenten nertryckt, högerklicka var som helst i fönstret och flytta\n"
"på musen.</p>\n"
-#: tips.txt:475
+#: tips:528
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
@@ -861,16 +875,17 @@ msgid ""
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Med TDE:s e-postprogram (Kmail) kan du enkelt utnyttja <strong>"
-"PGP eller GnuPG</strong>\n"
+"Med TDE:s e-postprogram (Kmail) kan du enkelt utnyttja <strong>PGP eller "
+"GnuPG</strong>\n"
"för att kryptera och signera e-postmeddelanden.</p>\n"
"<p>Se <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Kmails handbok</a> för\n"
"instruktioner om hur kryptering ställs in.</p>\n"
-#: tips.txt:485
+#: tips:539
msgid ""
"<p>\n"
-"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
+"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
@@ -883,14 +898,14 @@ msgstr ""
"<p>Fullständig information om cd-spelarens funktioner är tillgänglig i\n"
"<a href=\"help:/kscd\">Handbok KsCD</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:495
+#: tips:550
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
+"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -904,11 +919,11 @@ msgstr ""
"textutskrifter.\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:506
+#: tips:562
msgid ""
"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
+"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
@@ -916,15 +931,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Du kan ändra färgen på fönstrens namnlister genom att klicka på namnlisten\n"
-"i färgexemplet i modulen <em>Utseende och teman</em> i Inställningscentralen.\n"
+"i färgexemplet i modulen <em>Utseende och teman</em> i "
+"Inställningscentralen.\n"
"</p>\n"
"<p>Det fungerar också för alla andra tillgängliga färger.</p>\n"
-#: tips.txt:515
+#: tips:572
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
+"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
@@ -932,40 +949,46 @@ msgid ""
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Utskrift från kommandoraden i TDE (I)</strong></p>\n"
-"<p> Vill du skriva ut från kommandoraden, utan att gå miste om TDE:s kraftfulla "
-"utskriftsmöjligheter?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Utskrift från kommandoraden i TDE (I)</strong></"
+"p>\n"
+"<p> Vill du skriva ut från kommandoraden, utan att gå miste om TDE:s "
+"kraftfulla utskriftsmöjligheter?</p>\n"
"<p> Skriv <strong>'kprinter'</strong>. Då visas\n"
"TDEPrint-dialogrutan. Välj skrivare, utskriftsalternativ och\n"
"utskriftsfiler (observera att du kan välja <em>olika</em>\n"
"filer av <em>olika</em> typer för <em>en</em> utskrift...). </p>\n"
-"<p>Det här fungerar från terminalen, alla X-terminaler, eller \"Kör kommando\"\n"
+"<p>Det här fungerar från terminalen, alla X-terminaler, eller \"Kör kommando"
+"\"\n"
"(som anropas genom att trycka på <em>Alt+F2</em>).</p>\n"
-#: tips.txt:527
+#: tips:585
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
-"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n"
+"tdeprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
+"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Utskrift från kommandoraden i TDE (II)</strong></p>"
-"\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Utskrift från kommandoraden i TDE (II)</strong></"
+"p>\n"
"<p>\n"
"Du kan ange utskriftsfiler och/eller namnge en skrivare från kommandoraden:\n"
"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbok.pdf \\\n /opt/kde3/broschyr.ps\n"
+"kprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbok.pdf \\\n"
+" /opt/kde3/broschyr.ps\n"
"</pre>\n"
" Det här skriver ut tre olika filer (från olika kataloger) till skrivaren "
"\"infotec\".\n"
@@ -974,7 +997,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:545
+#: tips:604
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
@@ -984,21 +1007,24 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Skillnaden mellan fönsterhanterarstilar och gamla teman är\n"
"att de förra använder sig av färgen på namnlisterna som du har\n"
-"ställt in i Inställningscentralen samt att de kan ha ytterligare finesser.</p>\n"
+"ställt in i Inställningscentralen samt att de kan ha ytterligare finesser.</"
+"p>\n"
-#: tips.txt:553
+#: tips:613
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
+"\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
-"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n"
+"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
+"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:565
+#: tips:627
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
@@ -1012,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"dekor för namnlisterna genom att högerklicka på en namnlist och välja\n"
"\"Anpassa fönsterbeteende...\".</p>\n"
-#: tips.txt:574
+#: tips:637
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@@ -1028,36 +1054,36 @@ msgstr ""
"att aktivera det.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:584
+#: tips:648
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om du vill ha ytterligare en panel för att få mer utrymme för miniprogram\n"
+"<p>Om du vill ha ytterligare en panel för att få mer utrymme för "
+"miniprogram\n"
"och knappar, klicka med den högra musknappen på panelen för att\n"
"visa panelmenyn, och välj \"Lägg till i panelen -> Panel -> Panel\".</p>\n"
"<p>\n"
"(Därefter kan du lägga vad som helst på den nya panelen, ändra dess\n"
"storlek osv.)</p>\n"
-#: tips.txt:593
+#: tips:658
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip "
-"to\n"
-"<a href=\"[email protected]\">"
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
+"tip to\n"
+"<a href=\"[email protected]\">trinity-devel@lists."
+"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Om du vill bidra med ditt eget \"dagens tips\" kan du skicka det till\n"
"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>.\n"
"Det blir oss ett nöje att lägga till det i nästa utgåva.</p>\n"
-#: tips.txt:600
+#: tips:666
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
@@ -1069,14 +1095,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Om du drar en fil från Konqueror eller skrivbordet till konsollen\n"
-"kommer du att kunna välja mellan att klistra in webbadressen eller att gå in i "
-"den katalogen.</p>\n"
+"kommer du att kunna välja mellan att klistra in webbadressen eller att gå in "
+"i den katalogen.</p>\n"
"<p>\n"
"Välj vad du vill göra, så att du slipper skriva in hela sökvägen i "
"terminalfönstret.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Gerard Delafond</em></p>\n"
-#: tips.txt:611
+#: tips:678
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@@ -1096,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"tips och tricks i Kmix.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Stefan Schimanski</em></p>\n"
-#: tips.txt:623
+#: tips:691
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@@ -1105,10 +1131,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
+"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Du kan lägga till din egen \"Webbgenväg\" i Konqueror genom att\n"
@@ -1117,11 +1143,12 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p>För ytterligare instruktioner, och information om de avancerade\n"
"funktionerna tillgängliga med webbgenvägar, se\n"
-"<a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konquerors handbok</a>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Michael Lachmann och Thomas Diehl</em>"
-"</p>\n"
+"<a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konquerors handbok</a>.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Michael Lachmann och Thomas Diehl</"
+"em></p>\n"
-#: tips.txt:636
+#: tips:705
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
@@ -1139,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:647
+#: tips:717
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
@@ -1161,23 +1188,23 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:660
+#: tips:731
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
+"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Om du vill att skrivbordet ska se mer intressant ut kan du hitta\n"
-"tonvis med teman, komponentstilar, fönsterdekorationer med mera på <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"tonvis med teman, komponentstilar, fönsterdekorationer med mera på <a href="
+"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:669
+#: tips:741
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
@@ -1196,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:680
+#: tips:753
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1218,15 +1245,15 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Dra filen och släpp den på fliken \"Filer\" i en öppen\n"
"<strong>Kprinter</strong>-dialogruta. </p>\n"
-"<p>Gå sedan vidare som du normalt gör, och välj skrivare, utskriftsalternativ "
-"etc.\n"
+"<p>Gå sedan vidare som du normalt gör, och välj skrivare, "
+"utskriftsalternativ etc.\n"
"och klicka därefter på knappen \"Skriv ut\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:696
+#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1239,8 +1266,7 @@ msgid ""
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Om du behöver beräkna något avstånd på skärmen kan programmet\n"
@@ -1248,80 +1274,79 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Om du dessutom behöver titta närmare på linjalen för att räkna enstaka\n"
"bildpunkter, kan du få användning av programmet <em>Kmag</em>\n"
-"(som inte ingår i grundinstallationen av TDE utan måste installeras separat,\n"
+"(som inte ingår i grundinstallationen av TDE utan måste installeras "
+"separat,\n"
"men kanske redan ingår i din distribution). <em>Kmag</em> fungerar\n"
"precis som <em>Xmag</em>, med skillnaden att den förstorar i farten.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:711
+#: tips:786
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"Sound &amp Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ljud i TDE koordineras av ljudservern <b>artsd</b>. Du kan\n"
"anpassa ljudservern i Inställningscentralen genom att välja\n"
"Ljud och multimedia -> Ljudsystem.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:721
+#: tips:797
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
+"be configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp Multimedia->System "
+"Notifications.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Du kan associera ljud, meddelandefönster, med mera till TDE-händelser. Detkan "
-"ställas in\n"
+"Du kan associera ljud, meddelandefönster, med mera till TDE-händelser. "
+"Detkan ställas in\n"
"i Inställningscentralen genom att välja Ljud och multimedia -> "
"Systemunderrättelser.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:730
+#: tips:807
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
+"be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
+"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
+"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"De flesta ljudprogram utanför TDE som inte känner till ljudservern kan köras\n"
+"De flesta ljudprogram utanför TDE som inte känner till ljudservern kan "
+"köras\n"
"med kommandot <b>artsdsp</b>. När programmet körs, kommer åtkomsten till\n"
"ljudenheten att omdirigeras till ljudservern <b>artsd</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Kommandoformatet är:"
-"<br>\n"
+"Kommandoformatet är:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argument</em>.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:744
+#: tips:823
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
@@ -1335,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"att skjuta fram andra behållare.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:753
+#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1354,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"servern när du klickar på 'Spara'.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:764
+#: tips:845
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
@@ -1368,8 +1393,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Du kan använda Konqueror för att komma åt dina filer på vilken server som\n"
-"helst som du kan komma åt via SSH. Skriv bara in fish://<em>användarnamn</em>"
-"@<em>värddatornamn</em>\n"
+"helst som du kan komma åt via SSH. Skriv bara in fish://<em>användarnamn</"
+"em>@<em>värddatornamn</em>\n"
"på Konquerors platsrad.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
@@ -1377,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"till exempel skriva in en i Kates filöppningsdialogruta.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:777
+#: tips:859
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
@@ -1393,8 +1418,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Kmail, TDE:s e-postklient, har inbyggt stöd för flera populära\n"
-"program för filtrering av skräppost. För att ställa in automatisk filtrering\n"
-"av skräppost i Kmail, ställ in ditt favoritfilter för skräppost som du vill,\n"
+"program för filtrering av skräppost. För att ställa in automatisk "
+"filtrering\n"
+"av skräppost i Kmail, ställ in ditt favoritfilter för skräppost som du "
+"vill,\n"
"och gå därefter till Verktyg -> Guide för eliminering av skräppost i Kmail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
@@ -1403,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"om guiden för eliminering av skräppost i Kmails handbok</a>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:792
+#: tips:875
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
@@ -1415,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"mittenknappen på dess namnlist.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:799
+#: tips:883
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
@@ -1431,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"är knappen ett litet \"i\" istället för ett frågetecken).\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:809
+#: tips:894
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
@@ -1441,11 +1468,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE stöder flera olika modeller för fönsterfokusering: Ta en titt i\n"
-"Inställningscentralen under Skrivbord -> Fönsterbeteende. Om du till exempel\n"
-"använder musen ofta, kanske du föredrar inställningen \"Fokus följer musen\".\n"
+"Inställningscentralen under Skrivbord -> Fönsterbeteende. Om du till "
+"exempel\n"
+"använder musen ofta, kanske du föredrar inställningen \"Fokus följer musen"
+"\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:818
+#: tips:904
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
@@ -1459,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"för att öka hastigheten, eller någon annan tangent för att stoppa.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:827
+#: tips:914
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
@@ -1472,12 +1501,13 @@ msgstr ""
"följt av programmets namn i platsraden. För att till exempel titta på\n"
"Kwrites handbok, skriv helt enkelt help:/kwrite.</p>\n"
-#: tips.txt:835
+#: tips:923
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
@@ -1494,12 +1524,14 @@ msgstr ""
"<a\n"
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:846
+#: tips:936
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
@@ -1507,48 +1539,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Konquerors webbgenvägar låter dig direkt skicka en fråga till\n"
"en söktjänst utan att först behöva besöka webbplatsen.\n"
-"Genom att till exempel skriva in <b>gg:konqueror</b> i platsraden och trycka\n"
+"Genom att till exempel skriva in <b>gg:konqueror</b> i platsraden och "
+"trycka\n"
"på returtangenten, söker du efter sidor som har med Konqueror att göra.</p>\n"
"<p>För att se vilka andra webbgenvägar som är tillgängliga, och för att\n"
"skapa dina egna, välj bara Inställningar -> Anpassa Konqueror... i\n"
"Konqueror för att öppna inställningsdialogrutan, och klicka därefter\n"
"helt enkelt på ikonen Webbgenvägar.</p>\n"
-#: tips.txt:858
+#: tips:950
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>TDE försöker ständigt förbättra tillgängligheten, och med det\n"
"nytillkomna KTTS (TDE:s text-till-tal) har du nu möjlighet att konvertera\n"
"textsträngar till hörbart tal.</p>\n"
"<p>KTTS förbättras hela tiden, och ger för närvarande stöd för att\n"
-"läsa upp hela eller delar av vanliga textfiler (som visas i Kate), HTML-sidor\n"
+"läsa upp hela eller delar av vanliga textfiler (som visas i Kate), HTML-"
+"sidor\n"
"i Konqueror, text på TDE:s klippbord, samt uppläsning av underrättelser\n"
"(Knotify).</p>\n"
"<p>För att starta KTTS-systemet, kan du antingen välja KTTS i K-menyn eller\n"
-"trycka på Alt+F2 för att köra ett kommando och skriva <b>kttsmgr</b>. För mer\n"
+"trycka på Alt+F2 för att köra ett kommando och skriva <b>kttsmgr</b>. För "
+"mer\n"
"information om KTTS, titta i <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">\n"
"Handbok KTTSD</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:873
+#: tips:969
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
+"\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
@@ -1562,19 +1602,21 @@ msgstr ""
"kan du avbryta programmet genom att tvinga det att avslutas, om\n"
"det blir nödvändigt.</p>\n"
"<p>Genom att trycka på <b>Ctrl+Alt+Esc</b> visas dödskallemarkören,\n"
-"och när du väl klickar på ett fönster med den, tvingas programmet automatiskt\n"
+"och när du väl klickar på ett fönster med den, tvingas programmet "
+"automatiskt\n"
"att avslutas. Observera dock att det är ett osnyggt sätt att avsluta ett\n"
"program, som kan göra att data går förlorade, och vissa partnerprocesser\n"
"kan fortfarande fortsätta att köra. Det ska bara användas som\n"
"en sista utväg.</p>\n"
-#: tips.txt:888
+#: tips:986
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
@@ -1589,24 +1631,28 @@ msgstr ""
"Knode (för att vara uppdaterad med de senaste nyheterna), och Korganizer\n"
"(för en innehållsrik kalender).</p>\n"
-#: tips.txt:900
+#: tips:1000
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"\n"
+"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
+"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Du kan använda mushjulet för att snabbt utföra ett antal uppgifter.\n"
"Här är några som du kanske inte känner till:\n"
-"<ul> "
-"<li>Ctrl+mushjul i Konquerors webbläsare för att ändra teckenstorlek,\n"
+"<ul> <li>Ctrl+mushjul i Konquerors webbläsare för att ändra teckenstorlek,\n"
"eller i Konquerors filhanterare för att ändra ikonstorlek.</li>\n"
"<li>Skift+mushjul för att snabbt panorera i alla TDE-program.</li>\n"
"<li>Mushjul över Kickers aktivitetsfält för att snabbt byta mellan olika\n"
@@ -1614,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"<li>Mushjul över förhandsgranskningen av skrivbord och skrivbordsväljaren\n"
"för att byta skrivbord.</li></ul></p>\n"
-#: tips.txt:913
+#: tips:1019
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
@@ -1622,12 +1668,12 @@ msgstr ""
"<p>Genom att trycka på F4 i Konqueror kan du visa en terminal på din\n"
"nuvarande plats.</p>\n"
-#: tips.txt:919
+#: tips:1026
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
+"particular applications on start up see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1638,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">svaret i Vanliga frågor</a> för mer information.</p>\n"
-#: tips.txt:928
+#: tips:1036
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
@@ -1647,14 +1693,16 @@ msgid ""
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan integrera Kontact, TDE:s svit för personlig informationshantering,\n"
+"<p>Du kan integrera Kontact, TDE:s svit för personlig "
+"informationshantering,\n"
"med Kopete, TDE:s direktmeddelandeklient, så att du kan visa\n"
-"om kontakter är uppkopplade, samt enkelt svara dem från Kmail. För en stegvis\n"
-"guide, titta i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"om kontakter är uppkopplade, samt enkelt svara dem från Kmail. För en "
+"stegvis\n"
+"guide, titta i <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging."
+"html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">TDE:s användarhandbok</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:938
+#: tips:1047
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
@@ -1666,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"visa hela e-postklienten när du bara vill skicka ett brev\n"
"till någon.</p>\n"
-#: tips.txt:946
+#: tips:1056
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
@@ -1674,13 +1722,17 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
+"\n"
+"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n"
+"there, simply go to Security &amp Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Medan det kan vara besvärligt att komma ihåg lösenord, och det\n"
-"kan vara osäkert och osnyggt att skriva ner dem på papper eller i en textfil,\n"
+"kan vara osäkert och osnyggt att skriva ner dem på papper eller i en "
+"textfil,\n"
"är TDEwallet ett program som kan spara och hantera alla dina lösenord i\n"
"starkt krypterade filer, och ge åtkomst till dem med användning av ett\n"
"huvudlösenord.</p>\n"
@@ -1690,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"<a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">handboken</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:959
+#: tips:1072
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
@@ -1700,12 +1752,13 @@ msgstr ""
"visa en kort lista över alla fönster på varje skrivbord. Härifrån kan\n"
"du också ordna fönstret eller lägga fönstren i rad.</p>\n"
-#: tips.txt:966
+#: tips:1080
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"Appearance &amp Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Olika virtuella skrivbord kan anpassas individuellt, till en\n"
@@ -1714,13 +1767,15 @@ msgstr ""
"Utseende och teman -> Bakgrund, eller högerklicka på skrivbordet och\n"
"välj Anpassa skrivbordet.</p>\n"
-#: tips.txt:975
+#: tips:1090
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
@@ -1734,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"alla flikar du har, så du kan välja att ha den delade vyn\n"
"för vissa flikar där du tycker att det är användbart.</p>\n"
-#: tips.txt:987
+#: tips:1104
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@@ -1744,11 +1799,9 @@ msgid ""
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1760,38 +1813,12 @@ msgstr ""
"och gör ditt val.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
+"<hr><br><br>\n"
"<i>Det här är det sista tipset i databasen. Genom att klicka på \"Nästa\" "
"kommer du\n"
"tillbaka till det första tipset.</i>\n"
"</p>\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Nyttiga tips"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "Ktips"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Nyttiga tips"
-
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -1822,9 +1849,11 @@ msgstr "Nyttiga tips"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
+#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
@@ -1834,9 +1863,12 @@ msgstr "Nyttiga tips"
#~ msgstr ""
#~ "<p>TDE-projektet startades i oktober 1996, och den första versionen,\n"
#~ "1.0, släpptes den 12 juli 1998.</p>\n"
-#~ "<p>Du kan <em>stödja TDE-projektet</em> med arbete (programmering, design,\n"
+#~ "<p>Du kan <em>stödja TDE-projektet</em> med arbete (programmering, "
+#~ "design,\n"
#~ "dokumentation, korrekturläsning, översättning, etc) och med donationer\n"
-#~ "av pengar eller maskinvara. Kontakta <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> om du är intresserad av att ge en donation, eller <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> om\n"
+#~ "av pengar eller maskinvara. Kontakta <a href=\"mailto:[email protected]"
+#~ "\">[email protected]</a> om du är intresserad av att ge en donation, eller "
+#~ "<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> om\n"
#~ "du vill bidra på andra sätt.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -1845,14 +1877,16 @@ msgstr "Nyttiga tips"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
+#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan hitta TDE-utvecklare över hela världen, t ex i Tyskland,\n"
#~ "Sverige, Frankrike, Kanada, USA, Australien, Namibia, Argentina,\n"
#~ "och till och med i Norge!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "För att se var TDE-utvecklare finns, ta en titt på <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "För att se var TDE-utvecklare finns, ta en titt på <a href=\"http://"
+#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1870,13 +1904,16 @@ msgstr "Nyttiga tips"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
-#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
+#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Om du vill veta när <b>nästa version</b> av TDE planeras att\n"
-#~ "släppas kan du titta på tidplanen på <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Om\n"
-#~ "du bara hittar gamla tidplaner där återstår det förmodligen flera veckor/månader\n"
+#~ "släppas kan du titta på tidplanen på <a href=\"http://developer.kde.org/"
+#~ "\">http://developer.kde.org</a>. Om\n"
+#~ "du bara hittar gamla tidplaner där återstår det förmodligen flera veckor/"
+#~ "månader\n"
#~ "av intensivt utvecklingsarbete innan nästa version släpps.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"