diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/privacy.po | 370 |
1 files changed, 370 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..0ee8b3bafa1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,370 @@ +# translation of privacy.po to Swedish +# translation of privacy.po to Svenska +# Översättning av privacy.po till Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <[email protected]>, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-02 11:01+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Integritetsmodulen låter en användare rensa spår som KDE lämnar i systemet, som " +"kommandohistorik eller webbläsarcache." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "IM integritet" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE-inställningsmodul för integritet" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Miniatyrbildscache" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Integritetsinställningar" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webbläsning" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historik för körda kommandon" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Kakor" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Innehåll sparat på klippbordet" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Webbhistorik" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Webbcache" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Kompletteringsposter för formulär" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Senaste dokument" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Snabbstartmeny" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Favoritikoner" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Markera alla rensningsåtgärder du vill utföra. De utförs genom att klicka på " +"knappen nedanför." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Utför omedelbart markerade rensningsåtgärder" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Rensar alla lagrade miniatyrbilder" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Rensar kommandohistoriken som körs via verktyget Kör kommando på skrivbordet" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Rensar alla lagrade kakor från webbplatser" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Rensar historiken över besökta webbplatser" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Rensar klippbordsinnehållet lagrat av Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Rensar den tillfälliga cachen över besökta webbplatser" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Rensar värden som skrevs in i formulär på webbplatser" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Rensar listan med nyligen använda dokument från KDE:s programmeny" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Rensar värden från listan med senast startade program" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Rensar cachen med favoritikoner från besökta webbplatser" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Du tar bort data som kan vara av värde för dig. Är du säker?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Startar rensning..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Rensar %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Rensning av %1 misslyckades" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Rensning klar." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Integritet" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Avmarkera alla" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Rensa" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Integritetsnivå i nätverket:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Låg" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hög" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Ekonomisk information" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som använder min ekonomiska eller " +"inköpsinformation:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "För marknadsförings- eller reklamsyften" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "För att dela med andra företag" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Hälsoinformation" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som använder min medicinska eller " +"hälsoinformation: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografisk data" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som använder information från mig som inte " +"är personrelaterad:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "För att avgöra mina intressen, vanor eller allmänna beteende" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som delar min personliga information med " +"andra företag" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som inte talar om vilken information som " +"finns om mig" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlig information" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som kan kontakta mig om andra produkter " +"eller tjänster:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Varna mig när jag besöker en plats som kan använda min personliga information " +"för att:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Avgöra mina intressen, vanor eller allmänna beteende" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Via telefon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Via post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Via e-post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Och inte låter mig ta bort min kontaktinformation" |