diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po | 600 |
1 files changed, 600 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..8663de7f1f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,600 @@ +# translation of khangman.po to Swedish +# Copyright (C). +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 19:09+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "&Gissa" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Tips" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Fel" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Gratulerar,\n" +"du vann!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Gratulerar! Du vann! Vill du spela igen?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Spela igen" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Spela inte" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Du förlorade. Vill du spela igen?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Du förlorade!\n" +"Ordet är\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Bokstaven har redan gissats." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Filen $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 hittades inte.\n" +"Kontrollera installationen." + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Det klassiska spelet Hänga gubben för KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "Khangman" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Föregående utvecklare" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Nuvarande utvecklare, författare" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Svenska datafiler, kodningshjälp, genomskinliga bilder och i18n-rättning" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Bakgrund med naturtema" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Bakgrund med blått tema, ikoner" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Spanska datafiler" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Danska datafiler" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Finska datafiler" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Brasiliansk portugisiska datafiler" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Katalanska datafiler" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Italienska datafiler" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Holländska datafiler" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Tjeckiska datafiler" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Ungerska datafiler" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Norska (Bokmål) datafiler" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Tajikiska datafiler" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Serbiska (kyrilliska och latinska) datafiler" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Slovenska datafiler" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Portugisiska datafiler" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Norska (Nynorska) datafiler" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Turkiska datafiler" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Ryska datafiler" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Bulgariska datafiler" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Irländska (gaeliska) datafiler" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Snällare bilder" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Kodhjälp" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Kodningshjälp, fixade många saker" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG-ikon" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Kod för att skapa ikoner för teckenverktygsraden" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Kodstädning" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Om tillgängligt" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Visa tips" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Om du markerar det här, visas ett tips genom att högerklicka i spelfönstret." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Vissa språk har tips för att hjälpa dig att lättare gissa ordet. Om det <b>" +"inte</b> kan väljas, finns inget sådant alternativ för det nuvarande språkets " +"datafil.\n" +"Om det <b>kan</b> väljas, är tips tillgängliga och du kan visa dem genom att " +"markera rutan. Då ser du tipset för ordet som ska gissas genom att högerklicka " +"någonstans i Hänga gubbens fönster. Tipset visas då i fyra sekunder i ett " +"verktygstips." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Spanska, portugisiska, katalanska" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Skriv in bokstäver med a&ccent" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Om markerat, måste du själv skriva in bokstäver med accent (dvs. de skiljs från " +"motsvarande normala bokstäver utan accent)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Om det här <b>inte</b> kan väljas, stöder inte det valda språket det. Om det " +"här <b>kan</b> väljas, och du markerar det, ska du skriva in bokstäver med " +"accent för sig själv. Om det inte är markerat, visas bokstäver med accent med " +"vanliga bokstäver." +"<br>\n" +"Normalt är att bokstäver med accent visas när motsvarande bokstav gissas." +"<br>\n" +"Till exempel i katalanska, om det inte är markerat och du skriver \"o\", visas " +"o och ò i ordet <b>xenofòbia</b>. Om alternativet är markerat och du skriver " +"\"o\", visas bara \"o\" och du måste då skriva \"ò\" för att bokstaven ska " +"visas." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Kräv &flera gissningar för upprepade bokstäver" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Markera det här om du inte vill visa alla förekomster av samma bokstav" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Om du markerar rutan, skrivs bara den första förekomsten av bokstaven om den " +"finns på flera platser i ordet. När du skriver in bokstaven igen, ersätter den " +"andra förekomsten i ordet, ända till det inte finns några ytterligare " +"förekomster av bokstaven.\n" +"Om ordet att gissa till exempel är \"potatis\", och alternativet inte är " +"markerat när du provar \"t\" upptäcks den andra bokstaven \"t\" i ordet " +"samtidigt. Om alternativet är markerat, måste du prova med \"t\" två gånger.\n" +"\n" +"Normalt visas alla likadana bokstäver i ordet när en bokstav skrivs in." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Visa inte dialogrutan 'Gratulerar! Du &vann!'" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Om markerad, visas inte dialogrutan 'Du vann!'. Efter tre sekunder, startas " +"automatiskt ett nytt spel." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"När ett spel är vunnet, visas en dialogruta som lyder 'Gratulerar! Du vann!' om " +"det här alternativet inte är markerat. Den frågar också om du vill spela igen, " +"och du måste vara Ja eller Nej.\n" +"Det är det normala beteendet.\n" +"\n" +"Om alternativet är markerad, visas inte dialogrutan och ett nytt spel startas " +"automatiskt efter fyra sekunder. Ett passivt meddelande talar om att du har " +"vunnit spelet. När alternativet är markerat får du inte en störande dialogruta " +"varje gång du vinner ett spel." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Ljud" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Aktivera &ljud" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "Om markerad, spelas ljud vid nytt spel och vunnet spel" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad, får du ljud som spelas vid varje nytt spel och " +"när du vinner ett spel. Om den inte är markerad, finns inga ljud i Khangman.\n" +"Normalvärdet är inga ljud." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Inställning av tider" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Tid som tipset visas" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Du kan ställa in tiden som tipsmeddelandet visas. Normalvärdet är tre sekunder, " +"men yngre barn kan behöva längre tid för att läsa tipset." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Ställ in tid för visning av tips:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Ställ in tid för visning av bokstav som redan gissats:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Tid som verktygstipset med redan gissat visas" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Du kan ställa in tiden för att visa verktygstipset med redan gissat, efter du " +"försöker med en bokstav som redan gissats. Normalvärdet är tre sekunder, men " +"yngre barn kan behöva längre tid för att förstå att de försöker med en bokstav " +"som redan gissats." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Huvudverktygsrad" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Specialtecken" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Spela med ett nytt ord" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Hämta ord på nytt språk..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "&Nivå" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Välj nivå" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Välj svårighetsgrad" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "Sp&råk" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "&Utseende" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "&Havstema" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "Ö&kentema" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Välj utseende och känsla" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Första bokstaven är stor" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrilliska" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latinska" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Språk" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Filen $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt hittades inte.\n" +"Kontrollera installationen." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Infogar tecknet %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Tips vid högerklick" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Tips tillgängligt" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Skriv in bokstäver med accent" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Djur" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Lätt" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Svår" |