diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1634 |
1 files changed, 831 insertions, 803 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po index 2cc282bfd0e..1b4b91dcf04 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 19:04+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" @@ -18,478 +18,591 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF - PDF-visare för TDE baserad på XPDF" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument att öppna" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Håller använt minne så litet som möjligt. Återanvänd ingenting. (För system " +"med lite minne.)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Nuvarande utvecklare" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"En bra kompromiss mellan minnesanvändning och uppsnabbning. Ladda nästa sida " +"i förväg och snabba upp sökningar. (För system med typiskt 256 Mibyte minne.)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Upphovsman till Xpdf" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Håller allting i minnet. Ladda nästa sida i förväg. Snabba upp sökningar. " +"(För system med mer än 512 Mibyte minne.)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Kan inte hitta KPDF-del." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Allmänna inställningar" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Handikappstöd" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Läshjälp" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Prestanda" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Prestandaförbättring" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentation" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Alternativ för presentationsläge" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Klicka för att öppna en fil\n" -"Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna" +"Slutet på dokumentet har nåtts.\n" +"Fortsätta från början?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Inga träffar hittades för \"%1\"." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"<b>Klicka</b> för att öppna en fil eller <b>Klicka och håll nere</b> " -"för att välja en av de senaste filerna" +"PDF-filen försöker köra ett externt program, och av säkerhetsskäl tillåter " +"inte KPDF det." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Inget program hittades för att öppna filen med MIME-typen %1." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programutseende" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Mata in lösenordet för att läsa dokumentet:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Visa &sökrad i listan med miniatyrbilder" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Länka &miniatyrbilder med sidan" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Visa rullnings&lister" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Ämne" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Visa &tips och informationsmeddelanden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Lyd DRM-begränsningar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Nyckelord" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Bevaka fil" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Skapare" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Skapad" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Ändrad" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Krypterad" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Inte krypterad" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Säkerhet" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Processoranvändning" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Aktivera &genomskinlighetseffekter" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimerad" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Aktivera &skapa i bakgrunden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sidor" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Minnesanvändning" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Okänd kryptering" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Låg" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Okänd optimering" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (standard)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Namn" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Omfattande" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigering" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Inbäddad" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Gå vidare efter:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Marginalerna du angav ändrar sidans proportion. Vill du skriva ut med den " +"ändrade proportionen, eller vill du att marginalerna anpassas så att " +"proportionen bevaras?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Börja om efter sista sidan" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Ändring av proportion" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Vertikal persienn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Skriv ut med angivna marginaler" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Horisontell persienn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Skriv ut med anpassade marginaler som behåller proportionen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Ruta in" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Ruta ut" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Lös upp" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Glittra neråt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Typ 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Glittra åt höger" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Glittra åt höger och neråt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "Truetype" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Slumpmässig övergång" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "Truetype (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Dela horisontellt inåt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID typ 0" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Dela horisontellt utåt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID typ 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Dela vertikalt inåt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID typ 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Dela vertikalt utåt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID Truetype" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Sudda neråt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID Truetype (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Sudda åt höger" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Sudda åt vänster" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Sudda uppåt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Förvald övergång:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Okänt datum" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Musmarkör:" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Gå till sida %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Dold efter fördröjning" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Öppna extern fil" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Alltid synlig" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Kör '%1'..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Alltid dold" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Första sidan" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Bakgrundsfärg:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Föregående sida" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Visa ö&versiktssida" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Nästa sida" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Visa &förloppsindikering" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Sista sidan" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Rita ram runt &bilder" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Rita ram runt &länkar" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Framåt" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Ändra &färger" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Varning: Alternativen kan påverka uppritningshastigheten svårartat." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Visa presentation" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertera färger" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Avsluta presentation" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Ändra &pappersfärg" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Sök..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Pappersfärg:" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Gå till sida..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Ändra ljusa och &mörka färger" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-inställningar" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Ljus färg:" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Utför rastrering" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Mörk färg:" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rastrera till en bild innan i utskrift" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Konvertera till &svartvitt" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Gör att varje sida rastreras till en bild innan den skrivs ut. Det ger " +"oftast något sämre resultat, men är användbart vid utskrift av dokument som " +"verkar få en felaktig utskrift." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Visa &navigeringspanel" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Tröskel:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Dölj &navigeringspanel" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Ämne" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Kontinuerlig" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titel: %1" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilder" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Författare: %1" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Går till dokumentets föregående sida" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Går till dokumentets nästa sida" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Går till dokumentets första sida" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Går till dokumentets sista sida" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Gå till innan stället du var" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Gå till efter stället du var" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Anpassa KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "E&genskaper" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&resentation" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Del" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Konverterar från Postskript till PDF..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Du har inte installerat ps2pdf, alltså kan inte KPDF öppna Postskriptfiler." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Dokumentet startas med presentationsläge, eftersom filen begärdet det." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Sidor: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "Kunde inte öppna %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klicka för att börja" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Laddar om dokumentet..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Det finns två sätt att avsluta presentationsläge. Du kan trycka på tangenten " -"Esc, eller klicka med avslutningsknappen som visas när musen placeras i övre " -"högra hörnet. Du kan naturligtvis gå igenom fönstren cykliskt (normalt med " -"Alt+Tabulator)." +"Den här länken pekar på en åtgärd för att stänga dokument som inte fungerar " +"när den inbäddade visningen används." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Okänd fil" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Den här länken pekar på en åtgärd för att avsluta programmet som inte " +"fungerar när den inbäddade visningen används." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Inget dokument öppnat." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå till sida" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 egenskaper" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Sida:" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Du försöker skriva över \"%1\" med sig själv. Det tillåts inte. Spara den på " +"en annan plats." -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Sidor:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " +"den?" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Skriv in minst tre bokstäver för att filtrera sidor" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Rensa filter" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Filen kunde inte sparas i \"%1\". Försök spara på en annan plats." -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Skiftlägeskänslig" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Sida %1" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Matcha mening" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Ta bort bokmärke" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Matcha alla ord" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lägg till bokmärke" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Matcha något ord" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Fyll bredd" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filterinställningar" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Utskrift av dokumentet tillåts inte." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Kunde inte skriva ut dokumentet. Rapportera till bugs.trinitydesktop.org." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF - PDF-visare för TDE baserad på XPDF" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument att öppna" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Upphovsman till Xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Kan inte hitta KPDF-del." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klicka för att öppna en fil\n" +"Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Klicka</b> för att öppna en fil eller <b>Klicka och håll nere</b> för att " +"välja en av de senaste filerna" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -604,10 +717,6 @@ msgstr "Bild [%1x%2] sparad till filen %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Start av KTTSD misslyckades: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Fyll bredd" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Fyll sidan" @@ -628,513 +737,432 @@ msgstr "Välj zoomområde. Högerklicka för att zooma ut." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Rita en rektangel omkring text eller grafik att kopiera." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Visa bara sidor med bokmärken" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stefan Asserhäll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Allmänt" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Allmänna inställningar" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Handikappstöd" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Läshjälp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Prestanda" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Prestandaförbättring" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentation" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Alternativ för presentationsläge" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Håller använt minne så litet som möjligt. Återanvänd ingenting. (För system med " -"lite minne.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"En bra kompromiss mellan minnesanvändning och uppsnabbning. Ladda nästa sida i " -"förväg och snabba upp sökningar. (För system med typiskt 256 Mibyte minne.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Håller allting i minnet. Ladda nästa sida i förväg. Snabba upp sökningar. (För " -"system med mer än 512 Mibyte minne.)" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-inställningar" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Författare: %1" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Utför rastrering" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sidor: %1" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rastrera till en bild innan i utskrift" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klicka för att börja" -#: part.cpp:86 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"Gör att varje sida rastreras till en bild innan den skrivs ut. Det ger oftast " -"något sämre resultat, men är användbart vid utskrift av dokument som verkar få " -"en felaktig utskrift." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Visa &navigeringspanel" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Dölj &navigeringspanel" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatyrbilder" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Går till dokumentets föregående sida" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Går till dokumentets nästa sida" +"Det finns två sätt att avsluta presentationsläge. Du kan trycka på tangenten " +"Esc, eller klicka med avslutningsknappen som visas när musen placeras i övre " +"högra hörnet. Du kan naturligtvis gå igenom fönstren cykliskt (normalt med " +"Alt+Tabulator)." -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Går till dokumentets första sida" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Okänd fil" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Går till dokumentets sista sida" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "E&genskaper" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Gå till innan stället du var" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Inget dokument öppnat." -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Gå till efter stället du var" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 egenskaper" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Anpassa KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "E&genskaper" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Sidor:" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&resentation" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Del" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Skriv in minst tre bokstäver för att filtrera sidor" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Konverterar från Postskript till PDF..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Rensa filter" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Du har inte installerat ps2pdf, alltså kan inte KPDF öppna Postskriptfiler." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Skiftlägeskänslig" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Dokumentet startas med presentationsläge, eftersom filen begärdet det." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Matcha mening" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Kunde inte öppna %1" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Matcha alla ord" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Laddar om dokumentet..." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Matcha något ord" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Den här länken pekar på en åtgärd för att stänga dokument som inte fungerar när " -"den inbäddade visningen används." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filterinställningar" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Den här länken pekar på en åtgärd för att avsluta programmet som inte fungerar " -"när den inbäddade visningen används." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Visa bara sidor med bokmärken" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Gå till sida" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Ämne" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Sida:" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Sidor" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Du försöker skriva över \"%1\" med sig själv. Det tillåts inte. Spara den på en " -"annan plats." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Rita ram runt &bilder" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " -"den?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Rita ram runt &länkar" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv över" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Ändra &färger" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Filen kunde inte sparas i \"%1\". Försök spara på en annan plats." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Varning: Alternativen kan påverka uppritningshastigheten svårartat." -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Sida %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertera färger" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Ta bort bokmärke" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Ändra &pappersfärg" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Lägg till bokmärke" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Pappersfärg:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Verktyg" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Ändra ljusa och &mörka färger" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Utskrift av dokumentet tillåts inte." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Ljus färg:" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Kunde inte skriva ut dokumentet. Rapportera till bugs.trinitydesktop.org." +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Mörk färg:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Mata in lösenordet för att läsa dokumentet:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Konvertera till &svartvitt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Tröskel:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Ämne" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programutseende" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Upphovsman" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Visa &sökrad i listan med miniatyrbilder" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Nyckelord" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Länka &miniatyrbilder med sidan" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Skapare" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Visa rullnings&lister" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Visa &tips och informationsmeddelanden" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Skapad" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Lyd DRM-begränsningar" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Ändrad" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Bevaka fil" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Processoranvändning" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Krypterad" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Aktivera &genomskinlighetseffekter" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Inte krypterad" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Aktivera &skapa i bakgrunden" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Säkerhet" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Minnesanvändning" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimerad" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Låg" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Sidor" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (standard)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Okänd kryptering" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Omfattande" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Okänd optimering" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Namn" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Gå vidare efter:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Inbäddad" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Börja om efter sista sidan" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Marginalerna du angav ändrar sidans proportion. Vill du skriva ut med den " -"ändrade proportionen, eller vill du att marginalerna anpassas så att " -"proportionen bevaras?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Ändring av proportion" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Vertikal persienn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Skriv ut med angivna marginaler" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Horisontell persienn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Skriv ut med anpassade marginaler som behåller proportionen" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Ruta in" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "okänd" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Ruta ut" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Typ 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Lös upp" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Typ 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glittra neråt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Typ 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glittra åt höger" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Typ 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glittra åt höger och neråt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "Truetype" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Slumpmässig övergång" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "Truetype (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID typ 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Dela horisontellt inåt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID typ 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Dela horisontellt utåt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID typ 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Dela vertikalt inåt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID Truetype" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Dela vertikalt utåt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID Truetype (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Sudda neråt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Sudda åt höger" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ingen]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Sudda åt vänster" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Sudda uppåt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Okänt datum" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Förvald övergång:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Gå till sida %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Musmarkör:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Öppna extern fil" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Dold efter fördröjning" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Kör '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Alltid synlig" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Första sidan" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Alltid dold" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Föregående sida" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrundsfärg:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Nästa sida" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Visa ö&versiktssida" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Sista sidan" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Visa &förloppsindikering" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Framåt" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Visa presentation" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Avsluta presentation" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Sök..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Gå till sida..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Verktyg" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Slutet på dokumentet har nåtts.\n" -"Fortsätta från början?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Inga träffar hittades för \"%1\"." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"PDF-filen försöker köra ett externt program, och av säkerhetsskäl tillåter inte " -"KPDF det." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Inget program hittades för att öppna filen med MIME-typen %1." |