summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.in863
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/akregator.po1884
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc2mutt.po60
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc_slox.po185
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kaddressbook.po3937
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po3523
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kandy.po719
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/karm.po927
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkabconfig.po230
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkontactnt.po123
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kdgantt.po341
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_ics.po43
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_palm.po87
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_rfc822.po40
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_vcf.po31
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kgantt.po190
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_groupwise.po62
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_imap4.po171
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_mobile.po27
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_scalix.po34
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_sieve.po169
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kitchensync.po924
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kleopatra.po1127
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po14191
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po114
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po27
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmailcvt.po640
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmobile.po289
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/knode.po3476
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/knotes.po455
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/konsolekalendar.po503
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kontact.po1139
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/korganizer.po7272
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/korn.po612
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kpilot.po6538
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_birthday.po50
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_blogging.po155
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_exchange.po60
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_featureplan.po56
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupware.po94
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupwise.po314
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_kolab.po129
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_remote.po38
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_scalix.po69
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_tvanytime.po51
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po95
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/ktnef.po742
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kwatchgnupg.po176
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkcal.po1587
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkholidays.po38
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkleopatra.po971
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkmime.po87
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpgp.po704
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpimexchange.po52
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/libksieve.po192
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/libtdepim.po1833
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/scalixadmin.po183
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimresources.po206
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimwizards.po593
60 files changed, 59431 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..300ce125e54
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = sv
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..2ca6eb5b99a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,863 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = sv
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 175
+libtdepim.gmo: libtdepim.po
+ rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po
+ test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+scalixadmin.gmo: scalixadmin.po
+ rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po
+ test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po
+ rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po
+ test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+kres_scalix.gmo: kres_scalix.po
+ rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po
+ test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+tdepimresources.gmo: tdepimresources.po
+ rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po
+ test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+kio_scalix.gmo: kio_scalix.po
+ rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po
+ test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 60
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..4989771a0f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1884 @@
+# translation of akregator.po to Swedish
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 17:39+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Insamling av nyhetskanaler för KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "© 2004, 2005 Akregator-utvecklarna"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhåll"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bidragsgivare"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Handbok"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Upphovsman till librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Hantering av felspårning, användbarhetsförbättringar"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Massor med felrättningar"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Funktionen 'fördröj markera som läst'"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Sömnlös"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Hämta kanal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&Ta bort kanal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "&Redigera kanal..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "&Markera kanal som läst"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Hämta kanaler"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Ta bort katalog"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Byt namn på katalog"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "&Markera kanaler som lästa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "&Markera artiklar som lästa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "&Ta bort etikett"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "&Redigera etikett..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&Importera kanaler..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Exportera kanaler..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Skicka &länkadress..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Skicka &fil..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "A&npassa Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Ny etikett..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "Ö&ppna hemsida"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "&Lägg till kanal..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "Ny &katalog..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Visningsläge"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "N&ormal vy"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "&Bredbildsvy"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "&Kombinerad vy"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "Häm&ta alla kanaler"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "&Avbryt hämtningar"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Mark&era alla kanaler som lästa"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Visa snabbfilter"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Öppna under flik"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Öppna under bakgrundsflik"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Öppna i extern webbläsare"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiera länkadress"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Föregående olästa a&rtikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "Nästa olästa ar&tikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "&Ange etiketter"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Markera som"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "&Läs upp markerade artiklar"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "&Stoppa uppläsning"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Läst"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Markera vald artikel som läst"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Markera vald artikel som ny"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "&Oläst"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Markera vald artikel som oläst"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "Markera som &viktig"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Ta bort markering som v&iktig"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Flytta nod uppåt"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Flytta nod neråt"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Flytta nod åt vänster"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Flytta nod åt höger"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Föregående artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Nästa artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "F&öregående kanal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "N&ästa kanal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Nästa &olästa kanal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "För&egående olästa kanal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Gå längst upp i trädet"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Gå längst ner i trädet"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Gå åt vänster i trädet"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Gå åt höger i trädet"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Gå uppåt i trädet"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Gå neråt i trädet"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Välj nästa flik"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Välj föregående flik"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Koppla loss flik"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Stän&g flik"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Lägg till kanal"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Laddar ner %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Kanalen från %1 hittades inte."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Kanal hittades, laddar ner..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Kan inte ladda insticksprogram för lagringsgränssnitt \"%1\". Inga kanaler "
+"arkiveras."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Insticksprogramfel"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Nyheter i Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Akregator webbjournal"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "KDE Dot News"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Öppnar kanallista..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Standardkanallistan är förstörd (felaktig XML). En säkerhetskopia skapades:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "XML-tolkningsfel"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Standardkanallistan är förstörd (ingen giltig OPML). En säkerhetskopia "
+"skapades:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "OPML-tolkningsfel"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Åtkomst nekades. Kan inte spara kanallista (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Skrivfel"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Intressant"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Kunde inte importera filen %1 (ingen giltig OPML)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Filen %1 kunde inte läsas. Kontrollera om den finns och om den är läsbar för "
+"nuvarande användare."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Läsfel"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Filen %1 finns redan. Vill du skriva över den?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv över"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Åtkomst nekades. Kan inte skriva till filen %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Skrivfel"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "OPML-sammanfattningar (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Alla filer"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 verkar redan köra på en annan skärm på den här datorn. <b>"
+"Att köra %2 mer än en gång stöds inte av gränssnittet %3 och kan orsaka förlust "
+"av arkiverade artiklar och krascher vid start.</b> Du måste inaktivera "
+"arkivering för tillfället, om du inte är säker på att %2 inte redan kör.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 verkar redan köra på en annan skärm på den här datorn. <b>"
+"Att köra %1 och %2 på samma gång stöds inte av gränssnittet %3 och kan orsaka "
+"förlust av arkiverade artiklar och krascher vid start.</b> "
+"Du måste inaktivera arkivering för tillfället, om du inte är säker på att %2 "
+"inte redan kör.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 verkar redan köra på %2. <b>Att köra %1 mer än en gång stöds inte av "
+"gränssnittet %3 och kan orsaka förlust av arkiverade artiklar och krascher vid "
+"start.</b> Du måste inaktivera arkivering för tillfället, om du inte är säker "
+"på att den inte redan kör på %2.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 verkar köra på %3. <b>Att köra %1 och %2 på samma gång stöds inte av "
+"gränssnittet %4 och kan orsaka förlust av arkiverade artiklar och krascher vid "
+"start.</b> Du måste inaktivera arkivering för tillfället, om du inte är säker "
+"på att %1 inte kör på %3.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Tvinga åtkomst"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Inaktivera arkivering"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker på att du vill ta bort etiketten <b>%1</b>"
+"? Etiketten tas bort från alla artiklar.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Ta bort etikett"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker på att du vill ta bort den här katalogen och dess kanaler och "
+"alla underkataloger?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker på att du vill ta bort katalogen <b>%1</b> "
+"och dess kanaler och underkataloger?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ta bort katalog"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort den här kanalen?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort kanalen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Ta bort kanal"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketter"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Du kan visa många artiklar under flera öppna flikar."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Artikellista."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Bläddringsområde."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Artiklar"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Importerad katalog"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Lägg till importerad katalog"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Namn för importerad katalog:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Lägg till katalog"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Katalognamn:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Hämtar kanaler..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort artikeln <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker på att du vill ta bort den markerade artikeln?</qt>\n"
+"<qt>Är du säker på att du vill ta bort de %n markerade artiklarna?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Ta bort artikel"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Artikel"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Kanal"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Artikellistan</h2>Här kan du bläddra bland artiklar från kanalen som för "
+"närvarande är vald. Du kan också hantera artiklar, som att markera dem som "
+"bestående (\"Behåll artikel\") eller ta bort dem, med menyn som visas med höger "
+"musknapp. För att titta på artikelns webbsida, kan du öppna den internt under "
+"en flik eller i ett externt webbläsarfönster."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Inga träffar</h3>Filtret matchar inte någon artikel. Ändra dina kriterier "
+"och försök igen.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Ingen kanal markerad</h3>Det här området är artikellistan. Markera en kanal "
+"i listan över kanaler så ser du dess artiklar här.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (inga olästa artiklar)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (1 oläst artikel)\n"
+" (%n olästa artiklar)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Beskrivning:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Hemsida:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "&Rulla upp"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "&Rulla ner"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Välkommen till Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator är ett program för att hantera samlingar av RSS-kanaler för "
+"skrivbordsmiljön KDE. Program för kanalsamlingar tillhandahåller ett bekvämt "
+"sätt att bläddra i olika sorters information, inklusive nyheter, webbjournaler "
+"och annan information från Internetplatser. Istället för att kontrollera alla "
+"dina favoritplatser efter uppdateringar för hand, samlar Akregator in "
+"informationen åt dig.</p>"
+"<p>För mer information om hur Akregator används, titta på <a href=\"%3\">"
+"Akregators webbplats</a>. Om du inte vill se den här sidan i fortsättningen, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">klicka här</a>.</p>"
+"<p>Vi hoppas att du kommer att trivas med Akregator.</p>\n"
+"<p>Tack så mycket,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Akregator-gruppen</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "En läsare av RSS-kanaler för skrivbordsmiljön KDE."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Hel artikel"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Är du säker på att du vill inaktivera introduktionssidan?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Inaktivera introduktionssida"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Inaktivera"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Behåll aktiverad"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkivera"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Webbläsare"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Alla kanaler"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Kanalträdet</h2>Här kan du bläddra i trädet med kanaler. Du kan också lägga "
+"till kanaler eller grupper av kanaler (kataloger) med den sammanhangsberoende "
+"menyn, eller organisera om dem med drag och släpp."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laddar..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Laddning avbruten"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Laddning klar"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr "Kunde inte hitta Akregator-delprogrammet. Kontrollera installationen."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Stängs huvudfönstret fortsätter Akregator att köra i systembrickan. Använd "
+"'Avsluta' i menyn 'Arkiv' för att avsluta programmet.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Docka i systembrickan"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Kanal tillagd:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Kanaler tillagda:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Öppna länk under ny &flik"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>Öppna länk under ny flik</b>"
+"<p>Öppnar nuvarande länk under en ny flik."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Öppna länk i extern &webbläsare"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Öppna sida i extern webbläsare"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Lägg till i Konquerors bokmärken"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Klibloader kunde inte ladda insticksprogrammet:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Felmeddelande:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliotek"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Upphovsmän"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Ramverkets version"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Insticksprograminformation"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Hämtning klar"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Fel vid hämtning"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Hämtning avbruten"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Kanalegenskaper"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Egenskaper för %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "&Kanal"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "A&rtikel"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Kanal"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Talverktygsrad"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Lägg till ny kanal"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "Kanalens &webbadress:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Allmänt"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&Webbadress:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namn:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Visa namn på RSS-kolumn"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Använd eget &uppdateringsintervall"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Uppdatera &var:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuter"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Timmar"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "Dagar"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "&Meddela när nya artiklar anländer"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Ar&kivera"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "Behåll &alla artiklar"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "&Begränsa arkivet till:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&Ta bort artiklar äldre än:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dagar"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dag"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " artiklar"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 artikel"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "&Inaktivera arkivering"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "Använd &standardinställningar"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "Avan&cerat"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "&Ladda hela webbplatsen när artiklar läses"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Mar&kera artiklar som lästa när de anländer"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "Avancerade inställningar"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Arkiveringsgränssnitt:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "A&npassa..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Artikellista"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Återställ sökrad när kanal ändras"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Mar&kera vald artikel som läst efter"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Minimal teckenstorlek:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Medium teckenstorlek:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Standardteckensnitt:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fast teckensnitt:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif-teckensnitt:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif-teckensnitt:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "Stryk &under länkar"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Förvalda arkivinställningar"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Behåll alla artiklar"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Begränsa kanalarkivets storlek till:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Ta bort artiklar äldre än: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Inaktivera arkivering"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Låt inte viktiga artiklar utgå"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Extern webbläsare"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "För extern bläddring"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Använd förvald KDE-webbläsare"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Använd detta kommando:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Visa stängningsknappar på flikar när musen hålls stilla"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Klick med musens mittenknapp:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Klick med musens vänsterknapp:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Globala"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "An&vänd intervallhämtning"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Använd &meddelanden för alla kanaler"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr "Markera det här om du vill bli underrättad när det finns nya artiklar."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Visa ikon i s&ystembrickan"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Hämta kanaler var:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minuter"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minut"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Markera &alla kanaler som lästa vid start"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "&Hämta alla kanaler vid start"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Nätverk"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Använd &bläddrarens cache (mindre nätverkstrafik)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Visa snabbfilterrad"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Statusfilter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Lagrar senaste statusfilterinställning"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Textfilter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Lagrar senaste textsökrad"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Visningsläge"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Artikelvisningsläge."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Storlek för första avdelare"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Första (oftast vertikala) avdelarkomponents storlek."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Storlek för andra avdelare"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Andra (oftast horisontella) avdelarkomponents storlek."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Arkivläge"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Behåll alla artiklar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Spara obegränsat antal artiklar."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Begränsa antalet artiklar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Begränsa antalet artiklar från en kanal"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Ta bort utgångna artiklar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Ta bort utgångna artiklar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Inaktivera arkivering"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Spara inte några artiklar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Ålder då artiklar utgår"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Förvald ålder då artiklar utgår i dagar."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Artikelgräns"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Antal artiklar att behålla per kanal."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Låt inte viktiga artiklar utgå"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat, tas inte artiklar som du markerat som "
+"viktiga bort när arkivstorleken antingen begränsas av ålder eller antal "
+"artiklar."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Samtidiga hämtningar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Antal samtidiga hämtningar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Använd HTML-cache"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Använd KDE:s inställningar för HTML-cache när kanaler laddas ner, för att "
+"undvika onödig trafik. Inaktivera bara om nödvändigt."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Hämta vid start"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Hämta kanallista vid start."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Markera alla kanaler som lästa vid start"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Markera alla kanaler som lästa vid avslutning."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Använd intervallhämtning"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Hämta alla kanaler var %1 minuter."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Intervall för automatisk hämtning"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Intervall för automatisk hämtning i minuter."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Använd meddelanden"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Anger om meddelanden används eller inte."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Visa ikon i systembrickan"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Anger om ikonen i systembrickan visas eller inte."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Visa stängningsknappar på flikar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Visa stängningsknappar på flikar istället för ikoner"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Använd KDE:s webbläsare när en extern webbläsare startas."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Använd angivet kommando när en extern webbläsare startas."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr "Kommando för att starta extern webbläsare. Webbadressen ersätter %u."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Vad ett klick med musens vänsterknapp ska göra."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Vad ett klick med musens mittenknapp ska göra."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Arkivgränssnitt"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Om en fördröjning ska användas innan en artikel markeras som läst när den "
+"väljes."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"Inställningsbar fördröjning mellan en artikel väljes och den markeras som läst."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Återställer snabbfiltret när kanal ändras."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Visa grafiska element för etiketter (inte färdigt)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Arkiveringsintervall"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Arkiveringsintervall i sekunder mellan återskrivning av ändringar"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Sökväg till arkiv"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Metakit-inställningar"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Använd standardplats"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Arkivplats:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "S&ök:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Alla artiklar"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Oläst"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Viktig"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Rensa filter"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "Skriv in termer åtskilda av mellanslag för att filtrera artikellistan"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Välj vilken sorts artiklar som ska visas i artikellistan"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Markera kanal eller katalog"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Nästa artikel: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Inget arkiv"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Stäng aktuell flik"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Mina etiketter"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Etikettegenskaper"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Läsare av RSS-kanaler"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - (1 oläst artikel)\n"
+"Akregator - (%n olästa artiklar)"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "Ö&ka teckenstorlekar"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "&Minska teckenstorlekar"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Kopiera &länkadress"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Spara länk som..."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d9f71d7e57
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kabc2mutt.po to Swedish
+# Översättning av kabc2mutt.po till Svenska
+# Copyright (C).
+#
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2003.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:02+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "föredragen"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "Kabc - Mutt-konvertering"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr "Visa bara kontakter där namn eller adress motsvarar <delsträng>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"Standardformat är \"alias\". \"query\" returnerar email<tab>namn<tab>"
+", som krävs av Mutts frågekommando"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr ""
+"Förvalt nyckelformat är 'AnnaJohansson'. Det här alternativet ändrar det till "
+"'ajohansson'."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Gör förfrågningar skiftlägesokänsliga"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Returnera alla e-postadresser, inte bara den som föredras"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Söker i KDE:s adressbok"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..56c44bc75ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# translation of kabc_slox.po to Swedish
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:06+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Laddar ner kontakter"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Laddar upp kontakter"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "Webbadress:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Användare:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Ladda bara data efter senaste synkronisering"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Välj katalog..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Annat protokoll än HTTP: '%1'"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Laddar ner händelser"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Laddar ner uppgifter"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Laddar upp förekomst"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Tillagd"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borttagen"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Nerladdning från:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Kalenderkorg..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Uppgiftskorg..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Baswebbadress"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "Korgidentifierare"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Senaste synkronisering"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Senaste synkronisering av händelser"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Senaste synkronisering av uppgifter"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Kalenderkorg"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Uppgiftskorg"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Global adressbok"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Intern adressbok"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Välj korg"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Privat korg"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Öppen korg"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Delad korg"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Systemkorg"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..cede9d944c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3937 @@
+# translation of kaddressbook.po to Swedish
+# Översättning kaddressbook.po till Svenska
+#
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2002,2003, 2005.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 17:50+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Egna fält"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Visar kontakteditorn med angiven e-postadress"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Visar kontakteditorn med given UID"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Startar endast i editorläge"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Startar editor för ny kontakt"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Arbeta med angiven fil"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Importera angivet vCard"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "&Redigera adresser..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Redigera adress"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Redigera rubrik..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Det här är adressen som föredras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Ny..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Ändra typ..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghanistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Albanien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algeriet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Amerikanska Samoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarktis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua och Barbuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Ashmore- och Cartieröarna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Australien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Österrike"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbajdzjan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Vitryssland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnien-Hercegovina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasilien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgarien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kambodja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Kap Verde"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Caymanöarna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Centralafrikanska Republiken"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Tchad"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "Kina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comorerna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Kongo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Demokratiska Republiken Kongo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroatien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kuba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Cypern"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tjeckien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danmark"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominikanska Republiken"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egypten"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Ekvatorialguinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "England"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Europeiska Unionen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Färöarna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Finland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Frankrike"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Franska Polynesien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Tyskland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Grekland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Grönland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ungern"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Island"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "Indien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Italien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Elfenbenskusten"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordanien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Nordkorea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Sydkorea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgisistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Lettland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libanon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Libyen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litauen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburg"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Macao"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaysia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldiverna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshallöarna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauretanien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexico"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Mikronesien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldova"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongoliet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marocko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Nederländerna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Nederländska Antillerna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nya Caledonien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nya Zeeland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Nordkorea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Nordirland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Nordmarianerna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Norge"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Palestina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nya Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filippinerna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Polen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumänien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Ryssland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "Saint Kitts och Nevis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Saint Lucia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "São Tomé och Príncipe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Saudiarabien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Serbien-Montenegro"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychellerna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapor"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slovakien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slovenien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Salomonöarna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sydafrika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Sydkorea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Sverige"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Schweiz"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Syrien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadzjikistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thailand"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Tibet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad och Tobago"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunisien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turkiet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks- och Caicosöarna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukraina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Förenade Arabemiraten"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Storbritannien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "USA"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Vatikanstaten"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Jugoslavien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Redigera adresstyp"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Adresstyper"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Redigera kontakt"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Redigera kontakt \"%1\""
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Kontakteditor"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Redigera namn..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Redigera kontaktens namn"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Utskrivet namn:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Webbjournalkanal:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Välj kategorier..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "A&llmänt"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Avdelning:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Kontor:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Yrke:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Chefens namn:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Medhjälparens namn:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Smeknamn:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Partners namn:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Födelsedag:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Årsdag:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Anteckningar:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaljer"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverse"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Du måste ange ett giltigt datum"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Du måste ange ett giltigt födelsedatum."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Du måste ange en giltig årsdag."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Lägg till vy"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Visa namn:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Typ av vy"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Lägg till fält"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Tillgänglig för alla kontakter"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numeriskt värde"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleskt värde"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum och tid"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Ett fält med samma namn finns redan. Välj ett annat."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Ta bort fält"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Välj fältet du vill ta bort:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Lägg till fält..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Ta bort fält..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Redigera distributionslista"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Medlemmar i distributionslistan:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+"En distributionslista med samma namn %1 finns redan. Välj ett annat namn."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "Namnet används"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "<b>Distributionslista:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr "<b>E-postadress att använda i listan:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "<b>Adressbok:</b> %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Lägg till ny distributionslista"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Ange namn"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Ange ett namn på den nya distributionslistan:"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr ""
+"En distributionslista med samma namn %1 finns redan. Välj ett annat namn."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "Namnet finns"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "E-post:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Redigera e-postadresser..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Redigera e-postadresser"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Lägg till..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigera..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Ange standard"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Lägg e-postadress"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Ny e-postadress:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Redigera e-postadress"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort e-postadressen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Bekräfta ta bort"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Redigera adressboksfilter"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Visa bara kontakter som passar ihop med valda kategorier"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "Visa alla kontakter utom de som passar ihop med valda kategorier"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Redigera adressboksfilter"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lägg till..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigera..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Plats för ledig-upptagen information:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Använd geografisk information"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitud:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Redigera geografisk data..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Geografisk datainmatning"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Sexagesimal"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Norr"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Söder"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Öster"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Väster"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Odefinierad"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Kontaktens bild hittas inte."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Återställ"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "Direktmeddelandeadress:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Redigera direktmeddelandeadresser..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Sök:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Inkrementell sökning"
+"<p>Anges text här startar sökningen efter kontakten som passar bäst ihop med "
+"söktexten. De delar av kontakten som används vid sökningen, beror på fältvalet."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&i:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Välj fält för inkrementell sökning"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr "Här kan du välja fältet som ska användas vid inkrementell sökning."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Synliga fält"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Alla fält"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Kunde inte ladda \"%1\"."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Avdelning"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Yrke"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Medhjälparens namn"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Chefens namn"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Partners namn"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "Direktmeddelandeadress"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Årsdag"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Webbjournal"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "Kadressbok"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "KDE:s adressbok"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "© 1997-2005, KDE:s PIM-grupp"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Nuvarande utvecklare"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Samutvecklare, libkabc-överföring, CSV-import/export"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Omkonstruktion av grafiskt gränssnitt och ramverk"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP-gränssnitt"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Uppfästning av kontakter"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP-uppslagning"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort den här distributionslistan?\n"
+"Vill du verkligen ta bort de här %n distributionslistorna?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort den här kontakten?\n"
+"Vill du verkligen ta bort de här %n kontakterna?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Välj bara en kontakt."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker på att du vill använda <b>%1</b> som ny personlig kontakt?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Använd"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Använd inte"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Ny distributionslista"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Ny distributionslista (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte spara adressboken <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte få åtkomst för att spara adressboken <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"KDE-installationen saknar LDAP-stöd. Fråga administratören eller distributionen "
+"om mer information."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Ingen LDAP I/O-slav tillgänglig"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbok"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Skriv ut adressater"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&Skicka e-post till kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Skicka e-post till alla markerade kontakter."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Skriv ut ett särskilt antal kontakter."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Spara alla ändringar i adressboken till lagringsbakgrundsprogrammet."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Ny kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Skapa en ny kontakt"
+"<p>En dialogruta visas, där du kan lägga till all information om en person, "
+"inklusive adresser och telefonnummer."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Ny distributionslista..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Skapa en ny distributionslista"
+"<p>En dialogruta visas, där du kan skapa en ny distributionslista."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Skicka &kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Skicka e-post med markerad kontakt som en bilaga."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Chatta med..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Starta chatt med markerad kontakt."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "R&edigera kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Redigera en kontakt"
+"<p>En dialogruta visas, där du kan ändra all information om en person, "
+"inklusive adresser och telefonnummer."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "Sa&mmanfoga kontakter"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Kopiera aktuella markerade kontakter till systemets klippbord med vCard-format."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Klipp ut aktuella markerade kontakter till systemets klippbord med "
+"vCard-format."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr ""
+"Klistra in tidigare utklippta eller kopierade kontakter från klippbordet."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Markerar alla synliga kontakter i aktuell vy."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "Ta &bort kontakt"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Ta bort alla markerade kontakter."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "K&opiera kontakt till..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Lagra en kontakt i en annan adressbok"
+"<p>En dialogruta visas, där du kan välja en ny lagringsplats för kontakten."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "&Flytta kontakt till..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Visa hopprad"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Växlar om raden med hoppknappar ska vara synlig."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Dölj hopprad"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Visa detaljer"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Växlar om detaljsidan ska vara synlig."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Dölj detaljer"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "A&npassa adressbok..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"En dialogruta visas, som erbjuder dig alla möjligheter för att anpassa "
+"adressboken."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "S&lå upp adresser i LDAP-katalog..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Sök efter kontakter på en LDAP-server"
+"<p>En dialogruta visas, där du kan söka efter kontakter och välja de som du "
+"vill lägga till i din lokala adressbok."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Ange som personlig kontaktinformation"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Ställ in personlig kontakt."
+"<p>Data för den här kontakten används i många andra KDE-program, så att du inte "
+"behöver mata in dina personliga data flera gånger."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Ange kategorier för alla markerade kontakter."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Rensa sökrad"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "Rensa sökrad<p>Rensar innehållet i snabbsökraden."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Slå ihop med befintliga kategorier?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Sammanfoga"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Sammanfoga inte"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"%n kontakt matchar\n"
+"%n kontakter matchar"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Distributionslista: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Adressboksläsare"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr "En dialogruta visas, där du kan anpassa programmets genvägar."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Nycklar:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportera..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Nyckeltyp"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Välj nyckeltyp:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte öppna filen <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort nyckeln <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fullständigt namn"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Hemnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Jobbnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Mobilnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Personsökare"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Gata"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Delstat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Stad"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Företag"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postadress"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Användar-id"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Sök efter adresser i katalog"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Sök efter:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "i"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Sök"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursiv sökning"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Innehåller"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Börjar med"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Avmarkera alla"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Lägg till vald"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Lägg till i distributionslista..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Du måste välja en LDAP-server innan sökning.\n"
+"Du kan göra det med menyn Inställningar/Anpassa Kadressbok"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Välj en distributionslista att lägga till alla markerade kontakter i."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Välj distributionslista"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "Importerat från LDAP-katalogen %1 den %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Följande kontakt importerades till adressboken:\n"
+"Följande %n kontakter importerades till adressboken:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr "Markera kontakterna du vill lägga till i distributionslistan."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "Inga kontakter markerade"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Redigera kontaktnamn"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Inledande titel:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "De fördefinierade titelprefixen kan utökas i inställningsdialogrutan."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Tilltalsnamn:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Andra namn:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Efternamn:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Efterföljande titel:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "De fördefinierade titelsuffixen kan utökas i inställningsdialogrutan."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Tolka namn automatiskt"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Fröken"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Hr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Fru"
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Frk."
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "d y"
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "d ä"
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Enkelt namn"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Omvänt namn med kommatecken"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Omvänt namn"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Annat..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Redigera telefonnummer"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Det här är telefonnumret som föredras"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Typer"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importera"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xportera"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Kontaktverktygsrad"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Redigera adress"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Protokoll:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Adress:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Nätverk:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Direktmeddelandeadresser"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "Ange &standard"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"Direktmeddelandeadressen som anges som standard är adressen som visas i "
+"huvudredigeringsfönstret."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bara en direktmeddelandeadress kan anges som standardadress."
+"<br>Standardadressen visas i huvudredigeringsfönstret, och andra program kan "
+"använda den som ett tips om vilken direktmeddelandeadress som ska visas.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Redigera..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Lägg till..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Adress"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Observera:</em> Läs hjälpsidan innan du lägger till eller redigerar "
+"direktmeddelandeadresser här."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Utseendesida"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Detaljerad utskriftsstil: utseende"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Teckensnittsinställningar"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Använd KDE:s standardteckensnitt"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Teckensnitt för detaljer:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Teckensnitt för meddelande:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Teckensnitt med fast breddsteg:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Teckensnitt för kontakthuvud:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Rubriker:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Kontakthuvuden"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Använd färgade kontakthuvuden"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Rubrikens bakgrundsfärg:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Rubriktextfärg:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatisk tolkning av namn för nya adressater"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Telefax"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr ""
+"Skriptet som används för att skicka ett GSM SMS textmeddelande till "
+"mobiltelefonen"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Följ KDE:s enkelklick"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"Om sant kommer kontaktlistan att placeras ovanför utökningarna till vänster "
+"(editor av fördelningslista, etc.) istället för i mitten av huvudfönstret"
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Spela"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Lagra som webbadress"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Det här fältet lagrar en ljudfil som innehåller kontaktens namn för att "
+"tydliggöra uttalet."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Spara bara webbadressen till ljudfilen, inte hela objektet."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Ta bort kontakt\n"
+"Ta bort %n kontakter"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Klistra in kontakt\n"
+"Klistra in %n kontakter"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Ny kontakt\n"
+"%n nya kontakter"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Klipp ut kontakt\n"
+"Klipp ut %n kontakter"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Välj fält att visa"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Valda fält:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Standardfiltret aktiveras så fort den här vyn visas. Den här funktionen låter "
+"dig anpassa vyer som bara fungerar tillsammans med vissa typer av information "
+"baserat på filtret. När vyn väl har aktiverats, kan filtret ändras när som "
+"helst."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Inget standardfilter"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Använd senast aktiva filter"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Använd filter:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Fält"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Standardfilter"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Ändra vy:"
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort vyn <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Bekräfta ta bort"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Importera en kontakt till adressboken?\n"
+"Importera %n kontakter till adressboken?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Importera kontakter?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Importera inte"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Inte lagrad"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Välj vy"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Ändra vy..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Genom att klicka på knappen visas en dialogruta, som låter dig ändra "
+"adressbokens vy. Där kan du lägga till eller ta bort fält som du vill visa "
+"eller dölja i adressboken, som till exempel namnet."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Lägg till vy..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till en ny vy genom att välja en i dialogrutan som visas efter "
+"knappen klickats. Du måste ge vyn ett namn, så att du kan skilja mellan olika "
+"vyer."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Ta bort vy"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"Genom att klicka på knappen kan du ta bort själva vyn, som du tidigare har lagt "
+"till."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Uppdatera vy"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Vyn uppdateras när den här knappen klickas."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Redigera &filter..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Redigera kontaktfilter"
+"<p>En dialogruta visas, där du kan lägga till, ta bort och redigera filter."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Inget importinsticksprogram tillgängligt för <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Inget exportinsticksprogram tillgängligt för <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Kan inte exportera kontakter."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Välj vilka kontakter som ska exporteras"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigande"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Fallande"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Vilka kontakter vill du exportera?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "A&lla kontakter"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Exportera hela adressboken"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"&Markerad kontakt\n"
+"&Markerade kontakter (%n markerade)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Exportera bara kontakter markerade i adressboken.\n"
+"Det här alternativet är inaktiverat om inga kontakter är markerade."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Kontakter som matchar &filter"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Exportera bara kontakter som matchar det valda filtret.\n"
+"Det här alternativet är inaktiverat om du inte har definierat några filter."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "Kategori&medlemmar"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Exportera bara kontakter som ingår i en kategori som är markerad i listan till "
+"vänster.\n"
+"Alternativet är inaktivt om du inte har några kategorier."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Välj ett filter för att avgöra vilka kontakter som ska exporteras."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Markera kategorierna vars medlemmar du vill exportera."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortering"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Kriterium:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Ordning:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Arbete"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Familj"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Skola"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Kund"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Vän"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Ingen leverantör tillgänglig för uppslagning av karta.\n"
+"Lägg till en i inställningsdialogrutan."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Krypteringsinställningar"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Tillåtna protokoll"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Vanlig OpenPGP krypteringsnyckel:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Vanligt S/MIME krypteringscertifikat:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Meddelandeinställning"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Signera:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Kryptera:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 på %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Redigera direktmeddelandeadress"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Lägg till adress"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort den markerade adressen?\n"
+"Vill du verkligen ta bort de %n markerade adresserna?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Redigering av distributionslista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distributionslistor"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Lägg till distributionslista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Redigera distributionslista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Ta bort distributionslista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Ny distributionslista..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Alla kontakter"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Ny lista..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Byt namn på lista..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Ta bort lista"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Använd vanlig"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Lägg till kontakt"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Ändra e-post..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Ta bort kontakt"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Ange namn:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Namnet finns redan"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Byt namn på distributionslista"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Namnet finns redan."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ta bort distributionslistan <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Antal: %n kontakt\n"
+"Antal: %n kontakter"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Redigering av distributionslista"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Välj e-postadresser"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-postadresser"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Vanlig adress"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Adressböcker"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Lägg till adressbok"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Välj den nya adressbokens typ:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte skapa en adressbok av typ <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1 adressbok"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort adressboken <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Lägg till adressbok"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Redigera adressboksinställningar"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Ta bort adressbok"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Ställer in teckensnitt och färger"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Ställer in marginaler och avstånd"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Skriver ut"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Klar"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Detaljstil"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-postadress:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "E-postadresser:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Telefoner:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Webbsida:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Adress:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Adresser:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Inrikesadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Utrikesadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Paketadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Hemadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Arbetsadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Vanlig adress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Leverera till:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Förbereder"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Utskriven den %1 av Kadressbok (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Mikes utskriftsstil"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Välj kontakter att skriva ut"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Välj utskriftsstil"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Utskriftsförlopp"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Utskrift: Pågår"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Förlopp"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Välj vilka kontakter som ska skrivas ut"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Vilka kontakter vill du skriva ut?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Skriv ut hela adressboken"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "&Markerade kontakter"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Skriv bara ut kontakter markerade i adressboken.\n"
+"Det här alternativet är inaktivt om inga kontakter är markerade."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Skriv bara ut kontakter som matchar det valda filtret.\n"
+"Det här alternativet är inaktivt om du inte har definierat några filter."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Skriv bara ut kontakter som ingår i en kategori som är markerad i listan till "
+"vänster.\n"
+"Alternativet är inaktivt om du inte har några kategorier."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Välj ett filter för att avgöra vilka kontakter som ska skrivas ut."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Markera kategorierna vars medlemmar du vill skriva ut."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Ingen förhandsgranskning tillgänglig.)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Hur ska utskriften se ut?\n"
+"Adressboken har flera utskriftsstilar, konstruerade för olika syften.\n"
+"Välj den som passar dina behov nedan."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Utskriftsstil"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Utseende och känsla"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Textfärg"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Färg på rubrik, kant och avskiljare"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Rubriktextfärg"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Markeringsfärg"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Färg på markerad text"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Visa av&skiljare"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "&Bredd på avskiljare:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "F&yllning:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Kort"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Marginal:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Rita &kanter"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Objektmarginalen är avståndet (i bildpunkter) mellan objektets kant och "
+"objektets data. En ökad objektmarginal märks mest genom att mellanrum läggs "
+"till mellan fokusrektangeln och objektets data."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Objektmellanrummet avgör avståndet (i bildpunkter) mellan objektet och allt "
+"annat: vykanterna, andra objekt eller kolumnavskiljare."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Anger bredd på kolumnavskiljare"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Layout"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "A&ktivera egna färger"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Färger"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Om egna färger är aktiverade, kan du välja färger för vyn nedanför. Annars "
+"används färger från det aktuella KDE-färgschemat."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Dubbelklicka eller tryck på returtangenten för ett objekt för att välja en färg "
+"för tillhörande strängar i vyn."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "A&ktivera egna teckensnitt"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "&Teckensnitt:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Välj..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Teckensnitt för &huvud:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Om egna teckensnitt är aktiverade, kan du välja vilka teckensnitt som ska "
+"användas för vyn nedan. Annars används KDE:s normala teckensnitt, med fetstil "
+"för rubrik och normal stil för data."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Visa &tomma fält"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Visa fält&rubriker"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "&Beteende"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Radavskiljare"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Växlande bakgrunder"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Enkel linje"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Aktivera bakgrundsbild:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Aktivera kontaktverktygstips"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Visa närvaro för direktmeddelanden"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Kort"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Adresskort som representerar kontakter."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Ikoner representerar kontakter. Mycket enkel vy."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Tabell"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"En lista med kontakter i en tabell. Varje cell i tabellen innehåller ett fält "
+"för kontakten."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Närvaro"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Exportera bokmärkesmeny..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Adressbok"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Adressbok bokmärken"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Importera CSV-lista..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Exportera CSV-lista..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte öppna filen <b>%1</b>.%2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Kontakterna har exporterats med lyckat resultat."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "CSV-importdialogruta"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Importerar kontakter"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Fil att importera:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Avgränsare"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Kommatecken"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Mellanslag"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Annat"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y: år med två siffror</li>"
+"<li>Y: år med två siffror</li>"
+"<li>m: månad med en eller två siffror</li>"
+"<li>M: månad med två siffror</li>"
+"<li>d: dag med en eller två siffror</li>"
+"<li>D: dag med två siffror</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Börja på rad:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Textcitationstecken:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datumformat:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorera duplicerade avgränsare"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Använd mall..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Spara mall..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Använder kodare \"%1\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodning"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Lokal (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[gissa]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Du måste tilldela minst en kolumn."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Val av mall"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Välj en mall som motsvarar CSV-filen:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Mallnamn"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Ange ett namn för mallen:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Kan inte öppna indatafilen."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Importera Eudora-adressbok..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Eudora Light-adressbok (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Importera från mobiltelefon..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Exportera till mobiltelefon..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Misslyckades med initiering av Gnokii-biblioteket."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Initiering av gränssnittet till mobiltelefonen misslyckades."
+"<br>"
+"<br>Felmeddelandet som returnerades var:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Du kan försöka köra \"gnokii --identify\" på kommandoraden för att "
+"kontrollera eventuella problem med kablar eller överföring och för att "
+"verifiera att inställningen av Gnokii är riktig.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Mobiltelefoninformation:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Tillverkare"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Telefonmodell"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Utgåva"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Telefonkatalogens status"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%1 av %2 kontakter använda"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Importerar <b>%1</b> kontakter från <b>%2</b> i mobiltelefonen."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Anslut mobiltelefonen till datorn och klicka på <b>Fortsätt</b> "
+"för att börja importera personliga kontakter."
+"<br>"
+"<br>Observera att om mobiltelefonen inte är riktigt ansluten kan efterföljande "
+"identifieringsfas ta upp till två minuter, och under tiden svarar adressboken "
+"långsamt.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Import från mobiltelefon"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Upprättar anslutning till mobiltelefonen."
+"<br>"
+"<br>Vänta...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Stoppa import"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Anslut mobiltelefonen till datorn och klicka på <b>Fortsätt</b> "
+"för att börja exportera markerade personliga kontakter."
+"<br>"
+"<br>Observera att om mobiltelefonen inte är riktigt ansluten kan efterföljande "
+"identifieringsfas ta upp till två minuter, och under tiden svarar adressboken "
+"långsamt.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Export till mobiltelefon"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vill du att markerade kontakter ska <b>läggas till sist</b> "
+"i aktuell telefonkatalog på mobiltelefonen, eller ska de <b>ersätta</b> "
+"alla befintliga poster i telefonkatalogen?"
+"<br>"
+"<br>Observera att om du väljer att ersätta telefonkatalogens poster, tas alla "
+"kontakter i telefonen bort och bara de nya exporterade kontakterna blir "
+"tillgängliga från telefonen.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Exportera till mobiltelefon"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Lägg till sist i aktuell telefonkatalog"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Ersätt aktuell telefonkatalog med nya kontakter"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&Stoppa export"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Exporterar <b>%1</b> kontakter till <b>%2</b> i mobiltelefonen."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Alla markerade kontakter har kopierats till mobiltelefonen med lyckat "
+"resultat."
+"<br>"
+"<br>Vänta till alla återstående isolerade kontakter i mobiltelefonen har tagits "
+"bort.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Stoppa borttag"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Export till mobiltelefon klar."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Följande kontakter kunde inte exporteras till mobiltelefonen. Möjliga "
+"orsaker till problemet kan vara:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Kontakterna innehåller mer information per post än telefonen kan lagra.</li>"
+"<li>Telefonen tillåter inte att flera adresser lagras, e-post, hemsidor, "
+"...</li>"
+"<li>Annat problem relaterat till lagringsutrymme.</li></ul>"
+"För att undvika liknande problem i framtiden, minska antal olika fält i "
+"kontakterna ovan.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii är ännu inte inställt."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii rapporterar ett fillåsningsfel.\n"
+"Avsluta alla andra instanser av Gnokii som körs, kontrollera att du har "
+"skrivbehörigheter i katalogen /var/lock, och försök igen."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "internt minne"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "SIM-kortsminne"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "okänt minne"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Gnokii-gränssnittet är inte tillgängligt.\n"
+"Be din distribution att lägga till Gnokii vid kompileringen."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Importera KDE 2-adressbok..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kunde inte hitta en KDE 2-adressbok <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Överskrid tidigare importerade poster?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Importera KDE 2-adressbok"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Importera LDIF-adressbok..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Exportera LDIF-adressbok..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte öppna <b>%1</b> för läsning.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Importera Opera-adressbok..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Importera MS Exchange personlig adressbok (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Kan inte öppna %1 för läsning"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "%1 har inget PAB-id som är känt. Detta kan inte konverteras."
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "MS Exchange personliga adressboksfilter (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kunde inte hitta MS Exchange personlig adressbok <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Importera vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Exportera vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Exportera vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Du har valt en lista över kontakter. Ska de exporteras till flera filer?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Exportera till flera filer"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Exportera till en fil"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Välj vCard som ska importeras"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Import av vCard misslyckades"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vid försök att läsa ett vCard uppstod ett fel när filen \"%1\" skulle "
+"öppnas: %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte komma åt vCard: %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Inga kontakter importerades, på grund av fel i vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "Det finns inga kontakter i detta vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Importera vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Vill du importera den här kontakten till adressboken?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Importera alla..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Välj vCard-fält"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Välj fälten som ska exporteras med detta vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Privata fält"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Arbetsfält"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Andra fält"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Krypteringsnycklar"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..f73efd095d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3523 @@
+# translation of kalarm.po to Swedish
+# Översättning kalarm.po till Svenska
+# Översättning av kalarm.po till Svenska
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2002,2003.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Begärt teckensnitt"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: filnamn inte tillåtet: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: filnamn måste vara olika"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Ogiltigt filnamn för kalender: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kan inte öppna kalender:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Fel vid laddning av kalender:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Korrigera problemet eller ta bort filen."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Misslyckades att spara kalendern till\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Kan inte ladda upp kalender till\n"
+"\"%1\""
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Kalenderfiler"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kunde inte ladda kalendern '%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kan inte ladda ner kalender:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Vid inloggning"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Vid inloggning"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 minut\n"
+"%n minuter"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"1 timme\n"
+"%n timmar"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1 tim %2 min"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 dag\n"
+"%n dagar"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"1 vecka\n"
+"%n veckor"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"1 månad\n"
+"%n månader"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"1 år\n"
+"%n år"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Inget"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Tid till"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Upprepa"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Meddelande, fil eller kommando"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Nästa schemalagda datum och tid för alarmet"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Tid till nästa schemalagda aktivering av alarmet"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Hur ofta alarmet upprepas"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Bakgrundsfärg för alarmmeddelande"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Alarmtyp (meddelande, fil, kommando eller e-post)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Alarmmeddelandetext, webbadress för en textfil som ska visas, ett kommando att "
+"köra eller e-postrubrik"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Lista på schemalagda alarm"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Kopia:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Tid från n&u:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Ange tiden (i timmar och minuter) från aktuell tid för att schemalägga alarmet."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"För en enkel repetition, skriv in datum och tid för första förekomsten.\n"
+"Om en upprepning är inställd, justeras startdatum och tid till första "
+"upprepningen vid eller efter angivet datum och angiven tid."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "Skjut upp till &datum/tid:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "Vid &datum/tid:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Ändra schemaläggning av alarmet till det angivna datumet och tiden."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Schemalägg alarmet vid det angivna datumet och tiden."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Ange datumet då alarmet ska schemaläggas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Ange tiden då alarmet ska schemaläggas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "N&är som helst"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Schemalägg alarmet vid vilken tid som helst under dagen"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Skjut upp under tids&intervall:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr ""
+"Ändra schemaläggning för alarmet till det angivna tidsintervallet från aktuell "
+"tid."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Schemalägg alarmet efter det angivna tidsintervallet från aktuell tid."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Ogiltigt datum"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Ogiltig tid"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Alarmdatumet har redan gått ut"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Alarmtiden har redan gått ut."
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importera födelsedagar från adressboken"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Födelsedag: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Alarmtext"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Prefix:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Ange text som ska visas innan personens namn i alarmmeddelandet, inklusive "
+"avslutande mellanslag som kan behövas."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "S&uffix:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Ange text som ska visas efter personens namn i alarmmeddelandet, inklusive "
+"inledande mellanslag som kan behövas."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Välj födelsedagar"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Födelsedag"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Välj födelsedagar som ska ha alarm.\n"
+"Den här listan visar alla födelsedagar i adressboken, utom de som redan har "
+"alarm.\n"
+"\n"
+"Du kan välja flera födelsedagar på en gång, genom att dra musen över listan, "
+"eller klicka med musen medan Ctrl eller Skift hålls nere."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Alarminställning"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Påminnelse"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Markera för att visa en påminnelse innan födelsedagen."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Ange antal dagar innan varje födelsedag som en påminnelse ska visas. Det här är "
+"förutom alarmet som visas på födelsedagen."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Särskilda åtgärder..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Delrepetition"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Ställ in ytterligare en repetition av alarm"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Fel vid läsning av adressbok"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Alarmdemonen hittas inte."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Kan inte aktivera alarm.\n"
+"Installations- eller inställningsfel: Alarmdemonens version (%1) är inte "
+"kompatibel."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Alarm inaktiveras om du stoppar Kalarm.\n"
+"(installations- eller inställningsfel: %1 kan inte hitta det körbara programmet "
+"%2.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Kan inte aktivera alarm:\n"
+"Misslyckades registrera med alarmdemonen (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Kan inte aktivera alarm:\n"
+"Misslyckades starta alarmdemonen (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Aktiv&era alarm"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Stäng av &alarm"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Avbryt &uppskjutning"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Skjut upp alarmet till den angivna tiden."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Avbryt det uppskjutna alarmet. Det här påverkar inte framtida upprepningar."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Kan inte skjuta upp förbi alarmets nästa delrepetition (för närvarande %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Kan inte skjuta upp förbi alarmets nästa upprepning (för närvarande %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Kan inte skjuta upp förbi alarmets nästa påminnelse (för närvarande %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Kan inte skjuta upp förbi alarmets huvudvisningstillfälle (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Välj en text- eller bildfil som ska visas"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Välj loggfil"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "Upp&repning - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Bekräfta meddelande"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Be&kräfta meddelande"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Visa i Korganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Visa i Kor&ganizer"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Ange ett skript"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Ange ett skri&pt"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Kör i terminalfönster"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Kör i terminal&fönster"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Kör i t&erminalfönster"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Lo&gga i fil"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopiera e-post till mig själv"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kopiera &e-post till mig själv"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Kopiera e-post till mig &själv"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Från:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Från:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Till:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Ämne:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Ämne:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Ladda mall..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Mallnamn:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Ange alarmmallens namn"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarm"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xt"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Om markerad kommer alarmet visa ett textmeddelande."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr "Om markerad kommer alarmet visa innehållet i en text- eller bildfil."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Ko&mmando"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Om markerad kommer alarmet att köra ett skalkommando."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-post"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Om markerad kommer alarmet skicka e-post."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Uppskjutet alarm"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Uppskjutet till:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Ändra..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Ändra tiden alarmet är uppskjutet till, eller sluta skjuta upp det"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Förvald tid"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Ange inte en starttid för alarm baserade på den här mallen. Normal förvald "
+"starttid kommer att användas."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Ange en starttid för alarm baserade på den här mallen."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Ange starttiden för alarm baserade på den här mallen."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Ange alternativet '%1' för alarm baserade på den här mallen."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "När som helst"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Ställ in alarm baserade på mallen för att starta efter det angivna "
+"tidsintervallet från tiden då alarmet skapades."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Ange hur långt innan huvudalarmet som en påminnelse ska visas."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "&Påminnelse:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Markera för att dessutom visa en påminnelse innan huvudalarmets tid(er)."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Markera för att kopiera alarmet till Korganizers kalender"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Schemalägg alarmet vid det angivna tiden."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Ange texten i alarmmeddelandet. Den kan ha flera rader."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Ange namn eller webbadress för en text- eller bildfil som ska visas."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Välj en fil"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Välj en text- eller bildfil som ska visas."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Bakgrundsfärg:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Välj alarmmeddelandets bakgrundsfärg"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Markera för att ange innehållet i ett skript istället för en skalkommandorad"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Ange ett skalkommando att köra."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Ange innehållet i ett skalkommando att köra"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Kommandoutmatning"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Markera för att köra kommandot i ett terminalfönster"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Ange namn eller sökväg för loggfilen."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Välj en loggfil."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Markera för att logga kommandoutmatning i en lokal fil. Utmatningen läggs till "
+"sist efter eventuellt befintligt innehåll i filen."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Markera för att kasta kommandoutmatning."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när "
+"e-postalarm skickas."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Ange adresser för mottagare av brevet. Flera adresser kan skiljas åt med "
+"kommatecken eller semikolon."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Öppna adressbok"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Välj e-postadresser i adressboken."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Skriv in brevets rubrik."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Skriv in brevtexten."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "&Bilagor:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Filer som ska skickas som bilagor till brevet."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Lägg till..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Lägg till en bilaga till brevet."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Ta &bort"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Ta bort markerad bilaga från brevet."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Om markerad skickas brevet med en dold kopia till dig själv."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "Markera för att bli tillfrågad en extra gång när du bekräftar alarmet."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Du måste skriva in ett namn på alarmmallen"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Mallnamnet används redan"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Upprepningen har redan gått ut."
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Påminnelseperioden måste vara mindre än upprepningsintervallet, om inte '%1' är "
+"markerad."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Varaktigheten för en repetition av alarm inom upprepningen måste vara mindre än "
+"upprepningsintervallet minus eventuell påminnelseperiod"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Perioden för alarm med enbart datum måste ha enheten dagar eller veckor för en "
+"repetition inom upprepningen"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Är du säker på att du vill skicka e-post till angivna mottagare nu?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Bekräfta e-post"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Skicka"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kommando som körts:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dold kopia: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"E-post skickad till:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Skjut upp alarm"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Loggfil måste vara namn eller sökväg till en lokal fil, med skrivrättigheter."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ogiltig e-postadress:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Ingen e-postadress specificerad"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ogiltig e-postbilaga:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Visa alarmmeddelandet nu"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Visa filen nu"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Kör det angivna kommandot nu"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Skicka e-post till angivna mottagare nu"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Välj fil att bifoga"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Välj en fil som ska visas."
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"hittades inte"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"är en katalog"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"är inte läsbar"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"verkar inte vara en text- eller bildfil"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Alarmtyp"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Akti&vt"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Markera för att låta aktiva alarm ingå i sökningen."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "&Utgånget"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Markera för att låta utgångna alarm ingå i sökningen. Alternativet är bara "
+"tillgängligt om utgångna alarm för närvarande visas."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Markera för att låta alarm med textmeddelande ingå i sökningen."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Fi&l"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Markera för att låta alarm med fil ingå i sökningen."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Markera för att låta alarm med kommando ingå i sökningen."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Markera för att låta alarm med e-post ingå i sökningen."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Inga alarmtyper är markerade för sökning"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Slutet på alarmlistan har nåtts.\n"
+"Fortsätt från början?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Början på alarmlistan har nåtts.\n"
+"Fortsätt från slutet?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Förgrundsfärg:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Välj alarmmeddelandets förgrundsfärg"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "&Lägg till färg..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Välj en ny färg att lägga till i färgvalslistan."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "Ta bo&rt färg"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Ta bort färgen som för närvarande visas i bakgrundsfärgväljaren från "
+"färgvalslistan."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Använd stan&dardteckensnitt"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Markera för att använda standardteckensnittet som gäller vid tiden då alarmet "
+"visas."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "&Teckensnitt och färg..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Välj teckensnitt, förgrunds- och bakgrundsfärg för alarmmeddelandet."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Östen äter müsli på ett café"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"Den här exempeltexten åskådliggör aktuellt teckensnitt och färginställning. Du "
+"kan redigera den för att prova specialtecken."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Välj alarmteckensnitt och färg"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Fel när alarm skulle sparas"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Fel när alarm skulle sparas"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Fel vid borttagning av alarm"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Fel vid borttagning av alarm"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Fel när återaktiverade alarm skulle sparas"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Fel när återaktiverat alarm skulle sparas"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Fel när alarmmall skulle sparas"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Kan inte visa alarm i Korganizer"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Kan inte visa alarm i Korganizer"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Kan inte uppdatera alarm i Korganizer"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Kan inte ta bort alarm från Korganizer"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Kan inte ta bort alarm från Korganizer"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Ställ in den i inställningsdialogrutan."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Alarm är för närvarande avstängda.\n"
+"Vill du aktivera alarm nu?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivera"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Behåll inaktiverade"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Kunde inte starta Kmail.\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 kräver %2, %3 eller %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 är ömsesidigt uteslutande"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: felaktig kalenderfil"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Händelsen %2 hittades inte, eller är inte redigerbar"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 inkompatibelt med %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "meddelandet inkompatibelt med %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: ogiltig e-postadress"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 kräver %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Ogiltig %1 parameter"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 är tidigare än %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Ogiltig %1 parameter för alarm endast med datum"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Ogiltiga parametrar %1 och %2: repetitionen är längre än intervallet %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 kräver %2 eller %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 kräver att talsyntes är inställd med KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": alternativ bara giltiga med ett meddelande/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Använd --help för att få en lista på tillgängliga kommandoradsväljare.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Att avsluta inaktiverar alarm,\n"
+"(så fort eventuella alarmfönster har stängts)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Fel när tillfällig skriptfil skulle skapas"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Åtgärd innan alarmet:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Åtgärd efter alarmet:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr "En 'Från' e-postadress måste vara inställd för att skicka e-postalarm."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "Skickat"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Ogiltig 'Från' e-postadress.\n"
+"Identiteten '%1' i Kmail hittades inte."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Ogiltig 'Från' e-postadress.\n"
+"Identiteten '%1' saknar e-postadress."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ingen 'Från' e-postadress är inställd (ingen förvald identitet hittades i "
+"Kmail)\n"
+"Ställ in den i Kmail eller i Kalarms inställningsdialogruta."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ingen 'Från' e-postadress är inställd.\n"
+"Ställ in den i KDE:s Inställningscentral eller i Kalarms "
+"inställningsdialogruta."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ingen 'Från' e-postadress är inställd.\n"
+"Ställ in den i Kalarms inställningsdialogruta."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 hittades inte"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Fel vid anrop av Kmail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fel när filen skulle biläggas:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Bilaga hittas inte:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "E-post har köats för att skickas med Kmail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "E-post har köats för att skickas"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Misslyckades med att skicka e-post"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Fel vid kopiering av skickad e-post till Kmails korg %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Hoppa över om sent"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "&Hoppa över om sent"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Stäng fönstret automatiskt efter den här tiden"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Stäng fönstret automatiskt efter perioden för att avbryta sent"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Stäng &fönstret automatiskt efter perioden för att avbryta sent"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Om markerad hoppas alarmet över om det inte kan visas inom den angivna tiden "
+"efter sin schemalagda tid. Möjliga orsaker att inte visa alarmet kan vara att "
+"du är utloggad, att X inte är startat, eller att alarmdemonen inte är startad.\n"
+"\n"
+"Om avmarkerad kommer alarmet att visas vid det första tillfället efter den "
+"angivna tiden, oavsett hur sent det är."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Av&bryt om senare än"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Ange hur sent som orsakar att alarmet avbryts"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"Stäng alarmfönstret automatiskt efter att perioden för att avbryta sent har "
+"gått ut"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Fråga en extra gång när du bekräftar alarmet"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Bifoga fil till e-post (upprepa efter behov)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Stäng fönstret automatiskt efter perioden i --late-cancel"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Dold kopia av e-post till mig själv"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Ljudsignal när meddelande visas"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Bakgrundsfärg för meddelande (namn eller hexadecimal kod 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Förgrundsfärg för meddelande (namn eller hexadecimal kod 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "Webbadress för kalenderfil"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Avbryt alarm med angivet händelse-id"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Inaktivera alarmet"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Kör en skalkommandorad"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr ""
+"Visa dialogrutan för alarmredigering för att redigera det angivna alarmet"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Visa dialogrutan för alarmredigering för att redigera ett nytt alarm"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Visa dialogrutan för alarmredigering förinställd med en mall"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Fil som ska visas"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Identitet i Kmail att använda som avsändare av e-post"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Visa eller avbryt alarm med angivet händelse-id"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Intervall mellan upprepning av alarm"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Visa alarm som en händelse i Korganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Avbryt alarmet om det är senare än 'perioden' när det aktiveras"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Upprepa alarm vid varje inloggning"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Skicka e-post till angivna adress (upprepa efter behov)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Ljudfil som ska spelas en gång"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Ljudfil som ska spelas upprepade gånger"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Ange upprepning av alarm med iCalendar-syntax"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Visa påminnelse innan alarmet"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Visa påminnelse en gång, innan första alarmet upprepas"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr ""
+"Antal gånger som alarmet ska upprepas (inklusive ursprungligt tillfälle)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Återställ demonen för schemaläggning av alarm"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Läs upp meddelandet när det visas"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Stoppa demonen för schemaläggning av alarm"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "E-postrubrik"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Visa alarm vid tid [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm eller datum åååå-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Visa ikon i systembrickan"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Visa alarm med angivet händelse-id"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Upprepa till tiden [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm eller datum åååå-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Volym att spela ljudfil med"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Meddelandetext som ska visas"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "Kalarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Personliga alarmmeddelanden, kommando- och e-postschemaläggare för KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Visa &alarmtider"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Visa alar&mtid"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Visa tid ti&ll alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Visa tid ti&ll alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Visa utgångna alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Visa ut&gångna alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Dölj utgångna alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Dölj ut&gångna alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Misslyckades skapa menyer\n"
+"(kanske saknas %1 eller är felaktig)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Mallar..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Ny &från-mall"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Ska&pa mall..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "K&opiera..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Redigera..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Ak&tivera igen"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Dölj &alarmtider"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Dölj tid ti&ll alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Visa i sys&tembrickan"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Visa inte i sys&tembrickan"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importera &alarm..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importera &födelsedagar..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "Fö&rnya alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Nytt alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Redigera alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Utgånget alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "skrivskyddad"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Visa alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill ta bort det markerade alarmet?\n"
+"Är du säker på att du vill ta bort de %n markerade alarmen?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Ta bort alarmet\n"
+"Ta bort alarmen"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "A&ktivera"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Inakti&vera"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Påminnelse"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelande"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Schemalagt datum/tid för meddelandet (i motsats till den verkliga "
+"visningstiden)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Filen vars innehåll visas nedan"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Innehållet i filen som ska visas"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Filen är en katalog"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Hittade inte filen"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Alarmmeddelandet"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Brevet att skicka"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Bekräfta alarmet"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Redigera alarmet."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "Skjut &upp..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Skjut upp alarmet till senare.\n"
+"Du blir tillfrågad om när alarmet ska visas igen."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Stoppa ljud"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Slutar spela ljudet"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Hitta i Kmail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Hitta och markera brevet i Kmail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktivera Kalarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"Imorgon\n"
+"om %n dagar"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"om 1 vecka\n"
+"om %n veckor"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"om 1 minut\n"
+"om %n minuter"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"om 1 timme\n"
+"om %n timmar"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"om 1 timme och 1 minut\n"
+"om %n timmar och 1 minut"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"om 1 timme och %1 minuter\n"
+"om %n timmar och %1 minuter"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Kan inte läsa upp meddelandet"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP-anropet sayMessage misslyckades"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kan inte öppna ljudfilen:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Kan inte ställa in huvudvolym\n"
+"(Fel vid försök att komma åt Kmix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Vill du verkligen bekräfta det här alarmet?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Bekräfta alarmet"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "Bekräft&a"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Kunde inte hitta brevet i Kmail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Inställningar av e-postalarm"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Visningsinställningar"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Teckensnitt och färg"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Förvalt teckensnitt och färg"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Förvalda alarmredigeringsinställningar"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Körläge"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Kö&r bara vid behov"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Markera för att bara köra Kalarm vid behov.\n"
+"\n"
+"Observera:\n"
+"1. Alarm visas också när Kalarm inte körs, eftersom alarmbevakning görs av "
+"alarmdemonen.\n"
+"2. Med det här alternativet valt, kan ikonen i systembrickan visas eller döljas "
+"oberoende av Kalarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Kör hela tiden i sys&tembrickan"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Markera för att köra Kalarm hela tiden i KDE:s systembricka.\n"
+"\n"
+"Observera:\n"
+"1. När det här alternativet är valt, avslutas Kalarm när ikonen i systembrickan "
+"stängs.\n"
+"2. Du behöver inte välja det här alternativet för att visa alarm, eftersom "
+"alarmbevakning görs av alarmdemonen. Att köra i systembrickan tillhandahåller "
+"bara lätt åtkomst och en statusindikation."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Inaktivera alarm när &programmet inte är startat"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Markera för att inaktivera alarm så fort Kalarm inte kör. Alarm visas bara när "
+"ikonen i systembrickan är synlig."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Varna innan &avslutning"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Markera för att visa en varningsdialogruta innan Kalarm avslutas."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Automatiskt start vid in&loggning"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Starta alarmbevakning vid inlo&ggning"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Starta automatiskt alarmbevakning så fort du startar KDE, genom att köra "
+"alarmdemonen (%1).\n"
+"\n"
+"Det här alternativet bör alltid vara markerat, om du inte avser att sluta "
+"använda Kalarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Dagens början för alarm &som bara gäller datum:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Den första tidpunkt under dagen som ett alarm som bara gäller datum (dvs ett "
+"alarm med \"När som helst\" angivet) kommer att visas."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "&Bekräfta borttag av alarm"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Markera för att bli tillfrågad en extra gång varje gång du tar bort ett alarm."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Utgångna alarm"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "&Behåll alarm efter de gått ut"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Markera för att lagra alarm efter de har gått ut eller tagits bort (utom "
+"borttagna alarm som aldrig visats)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "&Kasta utgångna alarm efter:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "da&gar"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Avmarkera för att lagra utgångna alarm för alltid. Markera för att skriva in "
+"hur länge utgångna alarm ska lagras."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "&Rensa utgångna alarm"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Ta bort alla befintliga utgångna alarm."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal för kommandoalarm"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Välj vilket program som ska användas då ett kommandoalarm körs i ett "
+"terminalfönster"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr "Markera för att köra kommandoalarm i ett terminalfönster med '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Annat:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Skriv in fullständig kommandorad som behövs för att köra ett kommando med ditt "
+"valda terminalfönster. Normalt läggs alarmets kommandosträng till efter vad du "
+"anger här. Se Kalarms handbok för detaljinformation om speciella koder för att "
+"anpassa kommandoraden."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kommando för att starta terminalfönster hittades inte:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Du bör inte avmarkera alternativet om du inte avser att sluta använda Kalarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Starta &ikon i systembrickan automatiskt vid inloggning"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Markera för att köra Kalarm så fort du startar KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr "Markera för att visa ikonen i systembrickan så fort du startar KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "E-postprogram:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&Kmail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "S&endmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Välj hur e-post ska skickas när ett e-postalarm aktiveras.\n"
+"Kmail: E-post skickas automatiskt via Kmail. Kmail startas först om det "
+"behövs.\n"
+"Sendmail: E-post skickas automatiskt. Detta alternativ fungerar bara om "
+"systemet är inställt för att använda sendmail eller ett program för att skicka "
+"e-post som fungerar som sendmail."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Ko&piera skickad e-post till Kmails korg %1"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Efter att ha skickade e-post, lagra en kopia i Kmails korg %1"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Din e-postadress"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när "
+"e-postalarm skickas."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "Använd adress från I&nställningscentralen"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Markera för att använda e-postadressen som ställts in i KDE:s "
+"Inställningscentral, för att identifiera dig som avsändare när e-postalarm "
+"skickas."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Använd &identiteter i Kmail"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Markera för att använda identiteter i Kmail för att identifiera dig som "
+"avsändare när e-postalarm skickas. För befintliga e-postalarm används förvald "
+"identitet i Kmail. För nya e-postalarm kan du välja vilken av identiteterna i "
+"Kmail som ska användas."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Dold kopia:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Din e-postadress, som används för dold kopia av e-postalarm till dig själv. Om "
+"du vill att dolda kopior ska skickas till ditt konto på datorn där Kalarm körs, "
+"kan du skriva in ditt inloggningsnamn."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Använd adress från I&nställningscentralen"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Markera för att använda e-postadressen som ställts in i KDE:s "
+"Inställningscentral, för att skicka dold kopia av e-postalarm till dig själv."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Meddela &när e-post till annan dator läggs i kö"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Visa ett meddelande när ett e-postalarm har lagt e-post i kö för att skickas "
+"till en annan dator. Det kan vara användbart, om du till exempel har en "
+"uppringd förbindelse, så att du då kan försäkra dig om att e-posten verkligen "
+"skickas."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Ingen giltig e-postadress för 'Dold kopia' är specificerad."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Är du säker på att du vill spara dina ändringar?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr ""
+"Någon e-postadress är för närvarande inte inställd i KDE:s Inställningscentral. "
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Det finns för närvarande inga identiteter i Kmail. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Teckensnitt och färg för meddelande"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Färg för &inaktiverade alarm:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Välj textfärg för inaktiverade alarm i alarmlistan."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "&Färg för utgångna alarm:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Välj textfärg för utgångna alarm i alarmlistan."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Förvald inställning för \"%1\" i dialogrutan för alarmredigering."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Markera för att välja %1 som förvald inställning för \"%2\" i dialogrutan för "
+"alarmredigering."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Visa alarm"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "En&het för påminnelse:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Förvald enhet för påminnelsen i dialogrutan för alarmredigering."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "U&pprepa ljudfil"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Förvald inställning för ljudfilen \"%1\" i dialogrutan för alarmredigering."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Ljud&fil:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Välj en ljudfil"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Skriv in förvald ljudfil att användas i dialogrutan för alarmredigering."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Kommandoalarm"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "E-postalarm"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "Upp&repning:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Förvald inställning för upprepningsperiod i dialogrutan för alarmredigering."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "När det inte är skottår, upprepa årliga alarm på 29:e februari den:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8:e februari"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1:a mars"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "Upprepa i&nte"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"För årlig upprepning, välj vilket datum, om något, när alarm som går ut den "
+"29:e februari ska ske när det inte är skottår.\n"
+"Observera att nästa schemalagda utgångstid för befintliga alarm inte beräknas "
+"igen när den här inställningen ändras."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr "Du måste ange en ljudfil när %1 är angiven som förvald ljudtyp"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Verktygstips i systembrickan"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Visa alarm för följande &24 timmar"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Ange om en sammanfattning av alarm som går ut under följande 24 timmar ska "
+"visas i systembrickans verktygstips"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Ma&ximalt antal alarm att visa:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Avmarkera för att visa alla alarm under nästa 24 timmar i systembrickans "
+"verktygstips. Markera för att skriva in en övre gräns för antalet som ska "
+"visas."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Ange om tiden då varje alarm går ut ska visas i systembrickans verktygstips"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Ange om hur lång tid som är kvar till varje alarm går ut ska visas i "
+"systembrickans verktygstips"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Prefix:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Skriv in text som ska visas framför tiden till alarmet i systembrickans "
+"verktygstips"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Meddelande&fönster har namnlist och tar tangentbordsfokus"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Ange egenskaper för fönster med alarmmeddelanden:\n"
+"- Om markerad, är fönstret ett normalt fönster med en namnlist, som tar "
+"tangentbordsfokus när det visas.\n"
+"- Om inte markerad, stör inte fönstret det du skriver när det visas, men det "
+"har ingen namnlist, det kan inte flyttas och dess storlek kan inte ändras."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "&Uppdateringsintervall för ikon i systembrickan:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr " sekunder"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Hur ofta uppdateringar av ikonen i systembrickan ska göras för att visa om "
+"alarmdemonen övervakar alarm."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Åtgärder"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Ingen upprepning"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Ingen upprepning"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Vid inloggning"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Vid in&loggning"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Varje timme/minut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "Varje timmar/min&ut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Varje dag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "Varje &dag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Varje vecka"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "Varje &vecka"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Varje månad"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Varje &månad"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Varje år"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Varje &år"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Upprepningsregel"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Upprepa inte alarmet"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Upprepa alarmet vid varje inloggning till det angivna datumet eller den angivna "
+"tiden.\n"
+"Observera att det också upprepas varje gång som alarmdemonen startas om."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Upprepa alarmet varje timma/minut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Upprepa alarmet varje dag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Upprepa alarmet varje vecka"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Upprepa alarmet varje månad"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Upprepa alarmet varje år"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Ställ in en repetition inom upprepningen, för att aktivera alarmet flera gånger "
+"varje gång upprepningen går ut."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Upprepningens slut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Inget &slut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Upprepa alarmet för evigt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Sluta e&fter:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Upprepa alarmet det antal gånger som anges"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Ange det totala antalet gånger som alarmet ska upprepas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "gång(er)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Sluta &vid:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Upprepa alarmet till angivet datum eller tid.\n"
+"\n"
+"Detta gäller bara den huvudsakliga upprepningen. Det begränsar inga "
+"delrepetitioner som ändå sker efter den sista huvudsakliga upprepningen."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Ange det sista datumet då alarmet ska upprepas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Ange den sista tiden då alarmet ska upprepas."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Sluta upprepa alarmet efter första inloggningen på eller efter angivet "
+"slutdatum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Undantag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"Listan med undantag, dvs. datum eller tider som undantas från upprepningen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Skriv in ett datum att infoga i undantagslistan. Använd tillsammans med "
+"knapparna Lägg till och Ändra nedan."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Lägg till ovan inskrivet datum i undantagslistan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Ersätt aktuell markerad post i undantagslistan med ovan inskrivet datum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Ta bort aktuell markerad post från untantagslistan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Slutdatum är tidigare än startdatum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Slutdatum/tid är tidigare än startdatum/tid"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "startdatum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Upprepa &var"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "timmar:minuter"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Ange tiden i timmar och minuter mellan upprepningar av alarmet"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&På:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Ingen dag vald"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(ar)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Ange antal dagar mellan upprepningar av alarmet"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Välj dag under veckan då alarmet tillåts inträffa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Välj dag under veckan då alarmet ska upprepas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "vecka/veckor"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Ange antal veckor mellan upprepningar av alarmet"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&På dag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Upprepa alarmet på den angivna dagen under månaden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Sista"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Välj dag under månaden då alarmet ska upprepas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "&Den"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Upprepa alarmet på en dag under veckan, för den valda veckan i månaden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1:a"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2:a"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3:e"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4:e"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5:e"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Sista"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "näst sista"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "tredje sista"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "fjärde sista"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "femte sista"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Varje"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Välj vecka under månaden då alarmet ska upprepas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Välj dag under veckan då alarmet ska upprepas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "Månad(er)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Ange antal månader mellan upprepningar av alarmet"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "år"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Ange antal år mellan upprepningar av alarmet"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Månader:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Välj månad under året då alarmet ska upprepas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Alarm den 2&9 februari när det inte är skottår:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Inget"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 mar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 feb"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Välj vilket datum, om något, som alarm den 29 februari ska visas när det inte "
+"är skottår"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Ingen månad vald"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Påminnelse bara för första upprepning"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Påminnelse bara för första &upprepning"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "i förväg"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Visa bara påminnelsen innan första gången alarmet schemaläggs"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Delrepetition av alarm"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Repetera var"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Markera för att repetera alarmet varje gång det upprepas. Istället för att "
+"alarmet aktiveras en gång vid varje upprepning, gör det här alternativet att "
+"alarmet aktiveras flera gånger vid varje upprepning."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Ange tiden mellan repetitioner av alarmet"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "A&ntal repetitioner:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Markera för att ange antal gånger alarmet ska repeteras vid varje upprepning"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Ange antalet gånger som alarmet ska aktiveras efter den ursprungliga "
+"förekomsten"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Varaktighet:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Markera för att ange hur länge alarmet ska repeteras"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Ange hur länge alarmet ska repeteras"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Ange volym"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Ange &volym"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "&Upprepa"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Prova ljudet"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Spela vald ljudfil."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Ange namn eller webbadress för en ljudfil att spela."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Välj en ljudfil att spela."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr "Om markerad, kommer ljudfilen att spelas så länge meddelandet visas."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Volym"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Markera för att välja volym för uppspelning av ljudfilen."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Välj volym för uppspelning av ljudfilen."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Tona"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "Markera för att tona volymen när ljudfilen först börjar spelas upp."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Toningstid:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Ange hur många sekunder ljudet ska tonas innan den angivna volymen nås."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Ursprunglig volym:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Välj ursprunglig volym vid uppspelning av ljudfilen."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Ljud"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Ljudsignal"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Läs upp"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Ljudfil"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Ljud:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Anpassa ljudfil"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Välj en ljudfil som ska spelas när meddelandet visas."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Välj ett ljud som ska spelas när meddelandet visas."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: Meddelande visas utan ljud."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: Ett enkelt pip ljuder."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: En ljudfil spelas. Du blir tillfrågad om att välja filen och ställa in "
+"uppspelningsalternativ."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: Meddelandets text läses upp."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Ljudfil"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Ljudfiler"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Alla filer"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Välj ljudfil"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Ange åtgärder att utföra innan och efter alarmet visas."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Ange alarmåtgärder"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Åtgärd innan a&larmet:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Ange ett skalkommando att köra innan alarmet visas.\n"
+"Observera att det körs bara när det verkliga alarmet visas, inte när en "
+"påminnelse eller uppskjutet alarm visas.\n"
+"Observera: Kalarm väntar på att kommandot ska avslutas innan alarmet visas."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Åtgärd efter alar&met:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Ange ett skalkommando att köra efter alarmfönstret stängs.\n"
+"Observera att det körs inte när ett påminnelsefönster stängs. Om du skjuter upp "
+"alarmet, körs det inte förrän alarmet verkligen bekräftas eller stängs."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Alarmmallar"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Lista över alarmmallar"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Skapa en ny alarmmall"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Redigera aktuell markerad alarmmall"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "K&opiera"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "Skapa en ny alarmmall baserad på en kopia av aktuell markerad mall"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Ta bort aktuell markerad alarmmall"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Ny alarmmall"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Redigera alarmmall"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill ta bort det markerade alarmmallen?\n"
+"Är du säker på att du vill ta bort de %n markerade alarmmallarna?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Ta bort alarmmall\n"
+"Ta bort alarmmallar"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Alarmtyp"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Namn på alarmmallen"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Välj alarmmall"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Ange en mall att basera det nya alarmet på."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Kan inte ladda ikon för systembrickan."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Nytt alarm..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Ny från-alarm&mall"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - inaktiverad"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Alarm hittades inte"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Fel vid återskapa alarm"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Fel när alarmmall skulle återskapas"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Kan inte aktivera utgånget alarm igen"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Programfel"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Nytt alarm"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Ta bort alarm"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Ny alarmmall"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Ta bort alarmmall"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Ta bort utgånget alarm"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Redigera alarm"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Redigera mall"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Ta bort flera alarm"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Ta bort flera mallar"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Ta bort flera utgångna alarm"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Aktivera alarm igen"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Aktivera flera alarm igen"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egen..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum kan inte vara tidigare än %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum kan inte vara senare än %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att köra kommando (behörighet saknas för åtkomst med skal):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Misslyckades med att köra kommando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Fel när kommandot kördes:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "timmar/minuter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Timmar/minuter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dagar"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dagar"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "veckor"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Veckor"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Håll nere skifttangenten när du klickar på pilknapparna för att justera tiden "
+"med ett större steg (6 timmar eller 5 minuter)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Kalarm-demon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Kalarm alarmdemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..602858981e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,719 @@
+# translation of kandy.po to Swedish
+# Översättning kandy.po till Svenska
+# Översättning av kandy.po till Svenska
+# Copyright (C).
+#
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2002,2003.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:09+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Nytt kommando"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Argument %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Ange parameternamn:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Nedkopplad "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Kunde inte ladda filen %1"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Kunde inte spara filen %1."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Mobilgränssnitt"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Anslut"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koppla ned"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Ny profil"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Spara ändringar i profilen %1?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Kan inte öppna modemenhet %1."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Modemfel"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Ansluten "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Seriellt gränssnitt"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbok"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Fönster"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Lägg till..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigera..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Kör"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Inmatning:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Utmatning:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultat:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Ange värde för %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Kommunicerar med din mobiltelefon."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Visa terminalfönster"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Visa mobilgränssnitt"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Visa inte grafiskt gränssnitt"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Filnamn för kommandoprofil"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Modemet är av."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Modemet är upptaget."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Läser mobilens telefonlista..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Skriver mobilens telefonlista..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Skrev mobilens telefonlista."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Läser KDE:s adressbok..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Läste KDE:s adressbok."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Skrev KDE:s adressbok."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Läste mobilens telefonlista."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Kab-post:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Mobilpost:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Konflikt mellan poster"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Använd Kab-post"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Använd mobilpost"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Synkroniserade telefonlistor."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "KDE-adressbok"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "KDE-adressbok (ändrad)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "KDE:s adressbok innehåller osparade ändringar."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Osparade ändringar"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Mobiltelefonlista"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Mobiltelefonlista (ändrad)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Mobiltelefonlistan innehåller osparade ändringar."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Kan inte öppna enheten \"%1\". Kontrollera att du har tillräckliga "
+"behörigheter."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Inställning av kommunikation misslyckades (kod från tcgetattr: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() misslyckades."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Kan inte låsa enheten '%1'."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Kan inte öppna låsfilen \"%1\"."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Kan inte läsa låsfilen \"%1\"."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Kan inte hämta process-id från filen \"%1\"."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "Processen med process-id %1 som låser enheten, körs fortfarande."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "Kan inte skicka signal till process-id för befintlig låsfil."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Kan inte skapa låsfilen \"%1\". Kontrollera att du har tillräckliga "
+"behörigheter."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "V&isa"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Kommandoegenskaper"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Hex-resultat"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Mobilenhet"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Modellinformation"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Tillverkare:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "GSM-version:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Adressböcker"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Läs"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Skriv"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Spara till en fil..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synkronisera"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Batteriladdning:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Signalkvalitet:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Ställ in klockan"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Seriell enhet"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Baudhastighet"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Lås katalog"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Öppna modem vid start"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Ställ in mobiltelefonens klocka automatiskt vid anslutning"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Undanta hemnummer"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Undanta arbetsnummer"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Undanta meddelandenummer"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Undanta telefaxnummer"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Undanta mobilnummer"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Undanta videotelefonnummer"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Undanta postboxnummer"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Undanta modemnummer"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Undanta biltelefonnummer"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Undanta ISDN-nummer"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Undanta personsökarnummer"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Använd hemsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Använd arbetssuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Använd meddelandesuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Använd telefaxsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Använd mobilsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Använd videosuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Använd postboxsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Använd modemsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Använd bilsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Använd ISDN-suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Använd personsökarsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Hemsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Arbetssuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Meddelandesuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Telefaxsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Mobilsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Videosuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Postboxsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Modemsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Bilsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "ISDN-suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Personsökarsuffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Öppna terminalfönster vid start"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Öppna mobilfönster vid start"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..3adc2df04da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,927 @@
+# translation of karm.po to Swedish
+# Översättning karm.po till Svenska
+# Översättning av karm.po till Svenska
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2002,2003.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2006, 2007, 2008.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-21 18:42+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "Decimalalternativ"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Aktivitets&namn:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Redigera a&bsolut"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Sessionstid: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Tid:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Redigera &relativ (gäller sessionen och totalt)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "&Automatisk följning"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "För skrivbord"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Ange namnet på aktiviteten här. Det här namnet är endast till för dig."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Använd alternativet för att ange tiden som använts för aktiviteten till ett "
+"absolut värde.\n"
+"\n"
+"Om du till exempel har arbetat exakt fyra timmar med aktiviteten under "
+"nuvarande session, skulle du ange sessionstiden som 4 timmar."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Använd alternativet för att ange tiden som använts för aktiviteten i "
+"förhållande till dess nuvarande värde.\n"
+"\n"
+"Om du till exempel har arbetat en timma med aktiviteten utan att tidtagningen "
+"varit igång, skulle du lägga till 1 timma."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Det här är tiden som aktiviteten har körts sedan alla tider återställdes."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Det här är tiden som aktiviteten har körts i den här sessionen."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Ange hur mycket tid som skall läggas till eller dras ifrån sessionen och totala "
+"tiden."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Använd alternativet för att automatiskt starta tidtagning för aktiviteten när "
+"du byter till angivet eller angivna skrivbord."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr "Välj skrivbord som automatiskt startar tidtagningen för aktiviteten."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Upptäckt inaktivitet"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Skrivbordet har varit oanvänt sedan %1. Vad göra?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Återgå och stanna"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Återgå och fortsätt"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Återuppta tidtagning"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Starta &ny session"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "Återställ a&lla tider"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "S&toppa"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Stoppa &all tidtagning"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Ny &delaktivitet..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigera..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Markera som klar"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Markera som ej klar"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopiera totalvärden till klippbordet"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Kopiera &historik till klippbordet"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importera &gammal flat fil..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Exportera till CSV-fil..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Exportera &historik till CSV-fil..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importera aktiviteter från &Planner..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Anpassa Karm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Anpassa tangentbindningar"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Det här låter dig anpassa kortkommandon som är specifika för Karm."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Starta ny session"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Det här kommer att nollställa sessionstiden för alla aktiviteter, för att "
+"starta en ny session utan att påverka totaltiden."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Nollställ alla tider"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Det här kommer att nollställa sessionstiden och den totala tiden för alla "
+"aktiviteter, för att starta om från början."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Starta tidtagning för vald aktivitet"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Det här kommer att starta tidtagningen för den valda aktiviteten.\n"
+"Det är till och med möjligt att ta tid på flera aktiviteter samtidigt.\n"
+"\n"
+"Du kan också starta tidtagningen av en aktivitet genom att dubbelklicka med "
+"vänster musknapp på en aktivitet. Det här kommer dock att avbryta tidtagingen "
+"för andra aktiviteter."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Avbryt tidtagning för vald aktivitet"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Avbryt all aktiv tidtagning"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Skapa en ny toppnivå-aktivitet"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Det här kommer att skapa en ny toppnivå-aktivitet."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Ta bort vald aktivitet"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Det här kommer at ta bort den valda aktiviteten och alla delaktiviteter."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Redigera namn eller tid för vald aktivitet"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Det här kommer visa en dialogruta där du kan redigera parametrarna för den "
+"valda aktiviteten."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Kopiera totalvärden till klippbordet"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Kopiera historik med tidskort till klippbordet."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "Karm-delprogram"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "Aktivitetsdialogruta"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Ogiltigt felnummer: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Fel vid laddning av \"%1\": kunde inte hitta förälder (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Filen \"%1\" hittades inte."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Kunde inte öppna \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Exportförlopp"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Aktivitetshistorik\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Från %1 till %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Utskriven den: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Summa"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Totalsumma"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Aktivitetshierarki"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Inga timmar loggade."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "Karm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " t. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Tidmätningsverktyg för KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Tog precis emot ett programvaruavbrott."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "iCalendar-filen att öppna"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Nuvarande utvecklare"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Misslyckades spara, troligen på grund av att filen inte kunde låsas."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Kunde inte ändra kalenderresurs."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Slut på minne. Kunde inte skapa objekt."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "Användaridentifikation hittades inte."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Ogiltigt datum. Formatet är ÅÅÅÅ-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Ogiltig tid. Formatet är ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Ogiltig aktivitetslängd. Den måste vara större än noll."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Sparade aktiviteter och historik med lyckat resultat"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Exporterade historik till CSV-fil med lyckat resultat"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Session: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Totalt: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Vill du verkligen återställa tiden till noll för alla aktiviteter?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bekräftelse krävs"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Återställ alla tider"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopiera sessionstiden till klippbordet"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Uppträdande"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Inställning av uppträdande"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Anse att skrivbordet är overksamt efter"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " minuter"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Fråga innan aktiviteter tas bort"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Skärm"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Skärminställningar"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Visade kolumner:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Sessionstid"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Sammanlagd aktivitetstid"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Total sessionstid"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Total aktivitetstid"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Lagring"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Lagringsinställningar"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Spara aktiviteter var"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar-fil:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Logga historik"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Utskriftstider"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Aktivitetsnamn "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "Karm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Aktivitetsnamn"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Utskriftsdialogruta"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumintervall"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Från:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Till:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Markerad aktivitet"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Alla aktiviteter"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Summera per vecka"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Bara totalt"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importera och exportera"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Klocka"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "Ak&tivitet"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV-export"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportera"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exportera till:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Filen där Karm skriver data."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Citationstecken:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Alla fält citeras i utmatningen."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ett omslutande datumintervall för att rapportera tidkortshistorik. Aktiveras "
+"inte när totalsummor rapporteras.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tidsformat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan välja att mata ut tidsvärden som bråkdelar av en timme eller i "
+"minuter.</p>\n"
+"<p>Om värdet till exempel är 5 timmar och 45 minuter, skulle alternativet "
+"Decimal mata ut <tt>5,75</tt>, och alternativet Timmar:minuter <tt>5:45</tt>"
+".</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Timmar:minuter"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Avgränsare"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr ""
+"Tecknet som används för att skilja ett fält från ett annat i utmatningen."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Annat:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mellanslag"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Kommatecken"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Sessionstid"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Total sessionstid"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Total tid"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"Du finns på ett logiskt skrivbord som är för högt. Skrivbordsföljning fungerar "
+"inte."
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Det är omöjligt att spara, alltså är tidtagning meningslös.\n"
+"Problem att spara kan orsakas av en full hårddisk, ett katalognamn istället för "
+"ett filnamn, eller kvarblivna fillåsningar. Kontrollera att hårddisken har "
+"tillräckligt med utrymme, att kalenderfilen finns och är en fil och ta bort "
+"kvarblivna fillåsningar, oftast i ~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Ny aktivitet"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Namnlös aktivitet"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Fel när ny aktivitet skulle lagras. Dina ändringar sparades inte. Försäkra dig "
+"om att du kan redigera din iCalendar-fil. Avsluta också alla program som "
+"använder filen, och ta bort eventuella låsfiler relaterade till dess namn från "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/."
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Ny underaktivitet"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Redigera aktivitet"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Ingen aktivitet vald."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill ta bort aktiviteten med namn\n"
+"\"%1\" och hela dess historik?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Tar bort aktivitet"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill ta bort aktiviteten med namn\n"
+"\"%1\" och hela dess historik?\n"
+"Observera: Alla delaktiviteter och deras historik kommer också att tas bort."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopiera bara totalvärden för aktivteten och delaktiviteterna, eller kopiera "
+"totalvärden för alla aktiviteter?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopiera totalvärden till klippbordet"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopiera denna aktivitet"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopiera alla aktiviteter"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopiera bara sessionstiden för aktivteten och delaktiviteterna, eller kopiera "
+"sessionstiden för alla aktiviteter?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopiera sessionstiden till klippbordet"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Aktivitetsnamn visar namn på en aktivitet eller delaktivitet som du arbetar "
+"med."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Sessionstid: Tiden för aktiviteten sedan du valde \"Starta ny session\".\n"
+"Total sessionstid: Tiden för aktiviteten och alla dess delaktiviteter sedan du "
+"valde \"Starta ny session\".\n"
+"Tid: Total tid för aktiviteten.\n"
+"Total tid: Total tid för aktiviteten och alla dess delaktiviteter."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Totalt aktiviteter"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Aktivitet"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Inga aktiviteter."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Inga timmar loggade."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Aktivitetshistorik"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Vecka under %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Inga aktiviteter pågår"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..47580f6151c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to Swedish
+# Copyright (C).
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:15+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Lägg till värddator"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Lägg till..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigera..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Prefix"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Ange prefix:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Mellandel"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Ange mellandel:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Suffix"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Ange suffix:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Standardformat för namn:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Tomt"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Enkelt namn"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fullständigt namn"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Omvänt namn med kommatecken"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Omvänt namn"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Inställning av utökningar"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Följ KDE:s enkelklick"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatisk namntolkning för nya adressater"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Hantera ensam namnkomponent som efternamn"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Begränsa ofiltrerad visning till 100 kontakter"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Editortyp för adressat:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Fullständig editor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Enkel editor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Skriptinkopplingar"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Telefonnummer</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Faxnummer</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "SMS-text:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Telefonnummer</li>"
+"<li>%F: Fil som innehåller textmeddelanden</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Platskarta"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Gata</li> "
+"<li>%r: Område</li> "
+"<li>%l: Plats</li>"
+"<li>%z: Postnummer</li>"
+"<li>%c: ISO-kod för land</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "IM K-adressbok"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "Inställningsdialogruta för K-adressbok"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "©, 2003 - 2004 Tobias Koening"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "IM K-adressbok LDAP"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "Inställningsdialogruta för K-adressbok LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Redigera värddator"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP-servrar"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Kontrollera alla servrar som ska användas:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Lägg till värddator..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Redigera värddator..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&Ta bort värddator"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1040ab21be
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Svenska
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:12+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Ny nyhetskälla"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "Webbadress:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Konst"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Affärer"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Datorer"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverse"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Fritid"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Samhälle"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Seder och bruk"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Markerad"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Inställningar av nyhetskällor"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Återuppritningstid:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Antal visade artiklar:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Ny källa..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Ta bort källa"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "IM Kontacts nyhetsövervakare"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Inställningsdialogruta för nyhetsövervakaren"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Nyhetskällor"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Ingen RSS DCOP-tjänst tillgänglig.\n"
+"Du behöver rssservice för att använda insticksprogrammet."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopiera webbadress till klippbordet"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae12540410c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,341 @@
+# translation of kdgantt.po to Swedish
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:10+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Zooma till 100 %"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Fyll sidan"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Zooma in (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Zooma in (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Zooma in (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Zooma ut (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Zooma ut (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Zooma ut (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Timma"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Vecka"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Månad"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tidsformat"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 timmar"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 FM timmar"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 timmar"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Årformat"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Fyra siffror"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Två siffror"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Två siffror och apostrof"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Inget datum vid timme- eller minutskala"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Rutnät"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Visa mindre rutnät"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Visa större rutnät"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Visa inget rutnät"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Zooma (fyll sidan)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Zooma (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " Beskrivningen är dold"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Beskrivning: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Aktivitetsnamn"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Inget objekt hittades"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammanfattning"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Händelse"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Aktivitet"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Ny rot"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Ny del"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Ny efterföljande"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Som rot"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Som del"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Efter"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Klipp ut objekt"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Ny händelse"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Ny sammanfattning"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Ny aktivitet"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Redigera objektegenskaper"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Objektnamn:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Symboltyp"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Färg för färgläggning:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Inledning"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Symbolfärg:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Nertriangel"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Upptriangel"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Ruter"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirkel"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Mitten"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Verkligt slut"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Visad text:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Textfärg:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritet:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Visa delobjekt som grupp"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..22e5d381df6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kfile_ics.po to Svenska
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-15 10:32+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Kalenderstatistik"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Produkt-id"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Händelser"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Uppgifter"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Färdiga uppgifter"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Försenade uppgifter"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Journaler"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f5bec1205d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of kfile_palm.po to Svenska
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 22:06+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Allmän information"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Databastyp"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Typidentifikation"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "Skapar-id"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Antal poster"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tidsstämplar"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Skapad datum"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Ändrad datum"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Säkerhetskopierad datum"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Flaggor"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Skrivskyddad"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Gör säkerhetskopia"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Kopieringsskyddad"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Återställ handdator efter installation"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Undanta från synkronisering"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "PalmOS-program"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "PalmOS-postdatabas"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..0eddffdb439
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Översättning av kfile_rfc822.po till svenska
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C).
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-24 13:45+0000\n"
+"Last-Translator: Mattias Newzella <[email protected]>\n"
+"Language-Team: svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniska detaljer"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Från"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Till"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Rubrik"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Typ av innehåll"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c505ca3ff0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C).
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-20 19:42CEST\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniska detaljer"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8e281cedd6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C).
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-14 10:20+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Objekttext:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Tidigaste start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Senaste start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "läge1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "läge2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "läge3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "stil1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "stil2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "stil3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Läge:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Höjd:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Datum/tid"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Tidig start"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Sen start"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Redigera:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Markera"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Avmarkera alla"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Zooma alla"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Zooma in +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Zooma ut -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Markeringsläge"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Zoomläge"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Flyttläge"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Anpassa Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Objekt"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Formulär1"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..153b9f8ed27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Swedish
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2005.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:10+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Okänd sökväg. Kända sökvägar är '/freebusy/', '/calendar/' och '/addressbook/'."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Felaktigt filnamn. Filen måste ha ändelsen '.ifb'."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Användarnamn och lösenord behövs för att läsa information om ledig-upptagen."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Kan inte logga in: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Kan inte läsa information om ledig-upptagen: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Kan inte läsa kalenderdata: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Inga adressboksidentifierare angivna."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Kan inte läsa adressboksdata: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid kommunikation med Groupwise-servern:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Kan inte uppdatera adressboksdata: "
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..602a86bdf0c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,171 @@
+# translation of kio_imap4.po to Swedish
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2006, 2007, 2008.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Brev från %1 under behandling av '%2': %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Brev från %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Följande korg kommer att skapas på servern: %1. Vad vill du lagra i korgen?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Skapa katalog"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Meddelanden"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Underkataloger"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Uppsägning av prenumeration för katalogen %1 misslyckades. Servern returnerade: "
+"%2."
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Prenumeration på katalogen %1 misslyckades. Servern returnerade: %2."
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Ändring av egenskaper för meddelandet %1 misslyckades."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Inställning av åtkomstkontrollista för katalogen %1 och användaren %2 "
+"misslyckades. Servern returnerade: %3."
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Borttag av åtkomstkontrollista för katalogen %1 och användaren %2 misslyckades. "
+"Servern returnerade: %3."
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Hämtning av åtkomstkontrollista för katalogen %1 misslyckades. Servern "
+"returnerade: %2."
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Sökning efter katalogen %1 misslyckades. Servern returnerade: %2."
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Eget kommando %1:%2 misslyckades. Servern returnerade: %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Misslyckades ange anmärkningen %1 för katalogen %2. Servern returnerade: %3."
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Misslyckades hämta anmärkningen %1 för katalogen %2. Servern returnerade: %3."
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Misslyckades hämta för rotinformation om kvoter i katalogen %1. Servern "
+"returnerade: %2."
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Kunde inte stänga brevlåda."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Servern %1 stödjer varken Imap4 eller Imap4rev1.\n"
+"Den identifierade sig med: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Servern stödjer inte TLS.\n"
+"Stäng av säkerhetsfunktionen för att ansluta utan kryptering."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "Misslyckades med att starta TLS."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "Inloggning är inaktiverad av servern."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Autentiseringsmetoden %1 stöds inte av servern."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Användarnamn och lösenord för ditt Imap-konto:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kunde inte logga in. Antagligen är lösenordet felaktigt.\n"
+"Servern %1 svarade:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Kunde inte autentisera via %1.\n"
+"Servern %2 svarade:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "Imap4 I/O-slaven är inte kompilerad med SASL-behörighetskontroll."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Kan inte öppna katalogen %1. Servern svarade: %2"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..01a606fa520
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-25 19:11+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "kalender"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "anteckning"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "KDE:s hantering av mobilenheter"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..95d8bfe182c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_scalix.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_scalix.po to Swedish
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:18+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: scalix.cpp:43
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokollnamn"
+
+#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
+msgid "Socket name"
+msgstr "Uttagsnamn"
+
+#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
+msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
+msgstr "Okänd sökväg. Känd sökväg är '/freebusy/'."
+
+#: scalix.cpp:147
+msgid "No user or calendar given!"
+msgstr "Ingen användare eller kalender angiven."
+
+#: scalix.cpp:160
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Fel vid tillhandahållande av data från I/O-slav."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..f89321e2e88
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# translation of kio_sieve.po to Svenska
+# Översättning av kio_sieve.po till svenska
+# Copyright (C).
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-29 18:01+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Ansluter till %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Anslutningen till servern gick förlorad."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Serveridentifiering misslyckades."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Autentiserar användare..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentisering misslyckades."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Klar."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Aktiverar skript..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Ett fel uppstod då skriptet skulle aktiveras."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Ett fel uppstod då skriptet skulle inaktiveras."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Skickar data..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Fel när KIO skulle tillhandahålla data."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Kvot överskriden"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Nätverksfel."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Kontrollerar att uppladdning är fullständig..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Skriptet laddades inte upp med lyckat resultat.\n"
+"Det beror troligen på fel i skriptet.\n"
+"Servern svarade:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Skriptet laddades inte upp med lyckat resultat.\n"
+"Skriptet kan innehålla fel."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Hämtar data..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Färdigställer..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr ""
+"Ett protokollfel uppstod vid försök att förhandla om nerladdning av skript."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Kataloger stöds inte."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Tar bort fil..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Servern tog inte bort filen."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Kan inte ändra behörigheter till något annat än 0700 (aktivt) eller 0600 "
+"(inaktivt skript)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Ingen autentiseringsinformation angiven."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Autentiseringsinformation för Sieve"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Ange autentiseringsinformation för Sieve-kontot (oftast samma som "
+"e-postlösenordet):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Ett protokollfel uppstod vid autentisering.\n"
+"Välj en annan autentiseringsmetod för %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autentisering misslyckades.\n"
+"Troligen är lösenordet felaktigt.\n"
+"Servern svarade:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Ett protokollfel uppstod."
+
+#~ msgid "No compatible authentication methods found."
+#~ msgstr "Ingen lämplig metod för behörighetskontroll hittades."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e131a67355
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,924 @@
+# translation of kitchensync.po to Swedish
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-21 17:04+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE Kitchensync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Synkronisera."
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "KDE:s synkroniseringsverktyg"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Välkommen till Kitchensync "
+"%1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"Kitchensync synkroniserar e-post, adressbok, kalender, uppgiftslista med mera."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Läs handboken"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "Lär dig mer om Kitchensync och dess komponenter"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "Besök Kitchesyncs hemsida"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Visa direktresurser och handledningar"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Lägg till synkroniseringsgrupp"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Skapa grupp av enheter för synkronisering"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagare"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Starttid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisatör"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "Användaridentifikation"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "Flyter"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "Har varaktighet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Varaktighet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammanfattning"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Sekretess"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarm"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Resurser"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Förhållanden"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilagor"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Undantagna datum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Undantagna tider"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Skapad"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Tillhörande användaridentifikation"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Har slutdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Slutdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Har startdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Har färdigdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Färdigdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Har avslutningsdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Avslutad"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Klar"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "Medlemmen eller insticksprogrammet behöver ingen inställning."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Adressbokens plats:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Kalenderplats:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Uppgiftslistans plats:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Katalognamn:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Synkronisera alla underkataloger"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Observera att för närvarande lagras lösenordet som klartext i "
+"insticksprogrammets inställningsfil."
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "Webbadress för kalender:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Anslutning:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Blåtand"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriell"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infraröd"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (Nokia DKU2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Seriell (DAU9P-kabel)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Seriell (DLR3P-kabel)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram infraröd adapter"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Seriell (M2BUS-protokoll)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "Ssh"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Anslutningsläge:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-adress:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Användare:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Infraröd (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Anslutning"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Välj anslutningstyp."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "Skicka inte OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Skicka inte OBEX UUID vid anslutning. Krävs för äldre IrMC-baserade "
+"mobiltelefoner."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "Webbadress:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Bas"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "En"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Använd kryptering"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Ladda data från LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Spara data till LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Nyckelegenskap:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Sökrymd:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Enhetssträng:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "Enhetens IP-adress:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Enhetstyp:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie och OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hastighet:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tidsgräns:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Användare"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Vad som ska göras om användarnamnet inte stämmer"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Synkronisera ändå"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Fråga vad som ska göras"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Avbryt synkronisering"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Underrättelse vid Hotsync-synkronisering"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Visa dialogruta när interaktion krävs"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Lokala kalendrar"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "WebDAV-kalendrar"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Lägg till ny kalender"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Synkronisera bara händelser senare än"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr " dag(ar)"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Använd som standard"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Databaser"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Kontaktdatabas:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Kalenderdatabas:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Anteckningsdatabas:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Använd strängtabell"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Ersätt endast poster"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Mottagningsgräns:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Maximal objektstorlek"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "Version av SyncML:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "WAP binär XML"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Identifikation av programvara:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Blåtandsadress:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Enhetsnamn:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Enhetstillverkare:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhet:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson och Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "USB-gränssnitt:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Linje %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Lägg till medlem..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Allmänna gruppinställningar"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Fel vid tillägg av medlem %1\n"
+"%2\n"
+"Typ: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Händelser"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Uppgifter"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Anteckningar"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Objekttyper att synkronisera:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Anpassa synkroniseringsgrupp"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Synkronisera nu"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Klar"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Grupp: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Senast synkroniserad: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Ännu inte synkroniserad"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "%1 poster lästa"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Ta emot information"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "%1 poster skrivna"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Ansluten"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Data läst"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Data skriven"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Nerkopplad"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Synkronisering misslyckades"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Synkronisering lyckades"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Föregående synkronisering misslyckades"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Konflikter lösta"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Ändringar lästa"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Ändringar skrivna"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fel: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "Kitchensync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "KDE:s synkroniseringsprogram"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "© 2005, KDE:s informationshanteringsgrupp"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Nuvarande utvecklare"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synkronisera"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Lägg till grupp..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Ta bort grupp..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Redigera grupp..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Skapa synkroniseringsgrupp"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Namn på ny synkroniseringsgrupp."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Ta bort synkroniseringsgrupp '%1'?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "Synkronisering av personlig information"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kan inte läsa inställning från insticksprogram '%1':\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "Inställning av %1 är tom."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Fjärrfil"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Handdator"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Google-kalender"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Sunbird-kalender"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Java Enterprise System-kalender"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "WinCE-enheter"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Tillagd"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borttagen"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Oförändrad"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "En konflikt har uppstått. Lös den manuellt."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Använd markerat objekt"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Duplicera objekt"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Ignorera konflikt"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Välj medlemstyp"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Grupper"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Huvuddel"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Använd objekt"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fel vid initiering av Opensync.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..3911cc75f03
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1127 @@
+# translation of kleopatra.po to Swedish
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2008.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:20+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<namnlös>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "LDAP-&tidsgräns (minuter:sekunder)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Maximalt antal objekt som returneras av en förfrågan"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Lägg automatiskt till &nya servrar som upptäcks på CRL-distributionsställen"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Gränssnittsfel: gpgconf verkar inte känna till posten för %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Gränssnittsfel: gpgconf har fel typ för %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "KDE:s nyckelhantering"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Nuvarande utvecklare"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Tidigare utvecklare"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Ramverk för inställning av gränssnitt, KIO-integrering"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Tillståndsberoende nyckelfärger och teckensnitt i nyckellistan"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Kioskintegrering av certifikatguiden, infrastruktur"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Stöd för föråldrade e-post RDN i certifikatguiden"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Stöd för att ordna visning av DN, infrastruktur"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Giltig"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Kan användas för signering"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Kan användas för kryptering"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Kan användas för certifiering"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Kan användas för behörighetskontroll"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingeravtryck"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Utfärdare"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Enhet i organisation"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Vanligt namn"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Subjekt"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Alias"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ett fel uppstod när certifikatet <b>%1</b> hämtades från ramverket:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Listning av certifikat misslyckades"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Hämtar certifikatkedja"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Misslyckades köra gpgsm.\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "programmet hittades inte"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "programmet kan inte köras"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Utgivarens certifikat hittades inte (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Ytterligare information för nyckel"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n bit\n"
+"%n bitar"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Kunde inte starta skapa certifikat: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fel i certifikathanteringen"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Skapar nyckel"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Kunde inte skapa certifikat: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"DCOP-kommunikationsfel. Kan inte skicka certifikat med Kmail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "DCOP-kommunikationsfel: kan inte skicka certifikat med Kmail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En fil som heter \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
+"den?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriv över fil?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Skriv &över"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriell"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Stoppa åtgärd"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Nytt nyckelpar..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Hierarkisk nyckellista"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Expandera alla"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Dra ihop alla"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Uppdatera CRL:er"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Återkalla"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Förläng"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Kontrollera"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Importera certifikat..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Importera CRL:er..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Exportera certifikat..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Exportera hemlig nyckel..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Certifikatinformation..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Ladda ner"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Visa CRL-cache..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Rensa CRL-cache..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG-loggvisning..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Sök:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "I lokala certifikat"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "I externa certifikat"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Anpassa &GpgME-gränssnitt"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Avbruten."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Misslyckades."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Klar."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n nyckel.\n"
+"%n nycklar."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Uppdaterar nycklar..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid försök att uppdatera nycklar:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Uppdatering av nycklar misslyckades"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ett fel uppstod när certifikaten skulle hämtas från gränssnittet:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Hämtar nycklar..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Frågeresultatet har avkortats.\n"
+"Antingen överskreds den lokala gränsen eller en fjärrgräns för maximalt antal "
+"returnerade träffar.\n"
+"Du kan försöka öka den lokala gränsen i inställningsdialogrutan, men om en av "
+"de inställda servrarna är den begränsande faktorn, måste du förfina sökningen."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Välj certifikatfil"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ett fel uppstod när certifikatet %1 skulle laddas ner:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Nerladdning av certifikat misslyckades"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Hämtar certifikat från server..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ett fel uppstod när certifikatet %1 skulle importeras:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Import av certifikat misslyckades"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Importerar certifikat..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Totalt antal behandlade:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Importerade:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Nya signaturer:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Nya användar-id:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Nycklar utan användar-id:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Nya delnycklar:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Nyligen återkallade:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Inte importerade:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Oförändrade:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Behandlade hemliga nycklar:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Importerade hemliga nycklar:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Hemliga nycklar som <em>inte</em> importerats:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Oförändrade hemliga nycklar:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr "<qt><p>Detaljresultat från import av %1:</p><table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Resultat av certifikatimport"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"GpgSM-processen som försökte importera CRL-filen avslutades i förtid på grund "
+"av ett oväntat fel."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod när CRL-filen skulle importeras. Utmatningen från GpgSM var:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "CRL-filen importerades med lyckat resultat."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Certifikathanteringsinformation"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Certifikatåterkallelselista (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Välj CRL-fil"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Kunde inte starta processen %1. Kontrollera installationen."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"DirMngr-processen som försökte rensa CRL-cachen avslutades i förtid på grund av "
+"ett oväntat fel."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod när CRL-cachen skulle rensas. Utmatningen från DirMngr var:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "CRL-cachen rensades med lyckat resultat."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ett fel uppstod vid försök att ta bort certifikaten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Borttagning av certifikat misslyckades"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Kontrollerar beroenden hos nycklar..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Vissa eller alla av de markerade certifikaten är utgivare (certifikat från "
+"certifikatutfärdare) för andra certifikat.\n"
+"Att ta bort ett certifikat från en certifikatutfärdare tar också bort alla "
+"certifikat som givits ut av det."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Tar bort certifikat från certifikatutfärdare"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort det här certifikatet och de %1 certifikat som det "
+"certifierade?\n"
+"Vill du verkligen ta bort de här %n certifikaten och de %1 certifikat som de "
+"certifierade?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort det här certifikatet?\n"
+"Vill du verkligen ta bort de här %n certifikaten?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Ta bort certifikat"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ett fel uppstod vid försök att ta bort certifikatet:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ett fel uppstod vid försök att ta bort certifikaten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Åtgärden stöds inte av gränssnittet."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Tar bort nycklar..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ett fel uppstod vid försök att exportera certifikatet:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Export av certifikat misslyckades"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Exporterar certifikat..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII-bepansrade certifikatsamlingar (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Spara certifikat"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Export av hemliga nycklar"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Välj hemlig nyckel att exportera (<b>Varning: Formatet PKCS#12 är inte säkert. "
+"Att exportera hemliga nycklar avråds från.</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ett fel uppstod vid försök att exportera den hemliga nyckeln:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Export av hemliga nycklar misslyckades"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Exporterar hemlig nyckel..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+"Välj en teckenuppsättning för att koda pkcs#12 lösenordsfras (UTF-8 "
+"rekommenderas)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "PKCS#12 nyckelsamling (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Kunde inte starta GnuPG-loggvisning (kwatchgnupg). Kontrollera installationen."
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Fel i Kleopatra"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "CRL-cacheinnehåll:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "Kunde inte starta gpgsm-processen. Kontrollera installationen."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "GpgSM-processen avslutades i förtid på grund av ett oväntat fel."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Sök inledningsvis efter externa certifikat"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Ursprunglig förfrågan"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Namn på certifikatfil att importera"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Krypteringsinsticksprogrammet kunde inte initieras."
+"<br>Certifikathanteraren avslutas nu.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Certifikat"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RL:er"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Sökverktygsrad"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaljinformation"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Kedja"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "&Mata ut"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Importera lokalt"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Certifikatinformation"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Guide för att skapa nyckel"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Välkommen till guiden för att skapa nycklar.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"I några få enkla steg kommer guiden hjälpa dig att skapa ett nytt nyckelpar och "
+"begära ett certifikat för det. Därefter kan du använda certifikatet för att "
+"signera brev, kryptera brev och avkoda brev som andra skickar dig i krypterad "
+"form.\n"
+"<p>\n"
+"Nyckelparet skapas på ett distribuerat sätt. Kontakta din lokala hjälpfunktion "
+"om du inte är säker på hur du skaffar ett certifikat för den nya nyckeln i din "
+"organisation."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Nyckelparametrar"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"På den här sidan anpassar du kryptografisk nyckellängd och certifikattyp att "
+"skapa."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Kryptografisk nyckellängd"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Välj &nyckellängd:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Certifikatanvändning"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Bara för &signering"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Bara för &kryptering"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "&För signering och kryptering"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Din personliga information"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"På den här sidan anger du personlig information som lagras i certifikatet och "
+"som hjälper andra att avgöra om det verkligen är du som skickar ett brev."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Infoga min adress"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Det här infogar din adress om du har ställt in \"Vem är jag\" information i "
+"adressboken"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Skapa nyckel distribuerat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>På den här sidan skapar du ett nyckelpar på ett distribuerat sätt.\n"
+"</p>"
+"<p>Du kan antingen lagra begäran om ett certifikatet i en fil för att skicka "
+"det senare,\n"
+"eller direkt skicka det till en certifikatutfärdaren (CA). Kontrollera med\n"
+"din lokala hjälpfunktion om du inte är säker på vad du ska välja.</p>"
+"<p>\n"
+"Så fort du är klar med inställningarna, klicka på <em>Skapa\n"
+"nyckelpar och begäran om certifikat</em> för att skapa nyckelparet och "
+"motsvarande begäran om certifikat.</p>\n"
+"<p><b>Observera:</b> Om du väljer att skicka direkt via e-post,\n"
+"visas ett Kmail brevfönster. Du kan lägga till detaljerad information\n"
+"för certifikatutfärdaren där.</p></qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Alternativ för att skapa certifikat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Lagra i en fil:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Skicka till certifikatutfärdare som &e-post:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "Lägg till e-post till DN i begäran för felaktiga certifikatutfärdare"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Skapa nyckelpar och begäran om certifikat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Din begäran om certifikat är klar att skickas"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ditt nyckelpar har nu skapats och lagrats lokalt. Motsvarande begäran om ett "
+"certifikat är nu klart att skickas till CA (certifikatutfärdaren), som skapar "
+"ett certifikat åt dig och skickar tillbaka det via e-post (om du inte har valt "
+"lagring i en fil). Granska certifikatinformationen som visas nedan.\n"
+"<p>\n"
+"Om du vill ändra någonting, klicka på Tillbaka och gör ändringarna. Klicka "
+"annars på Slutför för att skicka begäran om certifikatet till CA.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Inställning av färg och teckensnitt"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Nyckelkategorier"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Ange text&färg..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Ange &bakgrundsfärg..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Ange &teckensnitt..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Fet"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Stryk över"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Förvalt utseende"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..b067095652c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14191 @@
+# translation of kmail.po to Swedish
+# Översättning kmail.po till Svenska
+# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Karl Backström <[email protected]>, 1998.
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Anders Widell <[email protected]>, 2000.
+# Daniel Karlsson <[email protected]>, 2001.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-25 09:34+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Karl Backström"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Adoption och bidragande utveckling"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Tidigare utvecklare"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Huvudutvecklare"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Underrättelse i systembrickan"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6-stöd och ytterligare förbättringar av krypteringsstöd"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Ursprungligt stöd för kryptering\n"
+"PGP 2- och PGP 5-stöd"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG-stöd"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Antivirus-stöd"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP-filter"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Tester av användbarhet och förbättringar"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Projekthantering av Ägypten- och Kroupware-projekten"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Betatest av PGP 6-stöd"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Tidstämpling för \"Överföringen färdig\"-statusmeddelanden"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "Flera krypteringsnycklar per adress"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "Kmail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE:s e-postklient"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "© 1997-2008, Kmail-utvecklarna"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Kontotypen stöds inte."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Anpassa konto"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Kontotyp: Lokalt konto"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Konto&namn:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "Filp&lats:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Välj..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Låsmetod"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail-&låsfil:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "Mutt-&punktlås"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Privilegierat M&utt-punktlås"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Ing&en (använd med varsamhet)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Konto för halvautomatisk resurshantering"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Ta bort alla tilldelningar för resursen som representeras av det här kontot."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Rensa tidigare"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Ta bort alla föråldrade tilldelningar för resursen som representeras av det här "
+"kontot."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Inkluderas i m&anuell brevkontroll"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Aktivera kontroll av nya brev med &jämna mellanrum"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Kontroll&intervall:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "&Målkorg:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Förkommando:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitet:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Kontotyp: Maildir-konto"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Korg&position:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Inkluderas i &manuell brevkontroll"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Kontotyp: Pop-konto"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "All&mänt"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "Anv&ändarnamn:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Din Internetleverantör gav dig ett <em>användarnamn</em> "
+"som används för att identifiera dig på leverantörens servrar. Det är oftast den "
+"första delen av din e-postadress (delen innan <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "L&ösenord:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "Värdda&tor:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Lag&ra Pop-lösenord"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Markera det här alternativet för att Kmail ska lagra lösenordet.\n"
+"Om Kwallet är tillgänglig lagras lösenordet där, vilket anses säkert.\n"
+"Om Kwallet dock inte är tillgängligt, lagras lösenordet i "
+"Kmailsinställningsfil. Lösenordet lagras i en förvanskad form, men kan inte "
+"anses säkert för dekryptering om tillgång till inställningsfilen erhålls."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "&Lämna hämtade brev på servern"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Lämna hämtade brev på servern under"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Behåll bara senaste"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " Mibyte"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Inkluderas i man&uell brevkontroll"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtrera brev om de är större än"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Om du väljer det här alternativet kommer Pop-filter att användas för att avgöra "
+"vad som ska hända med breven. Du kan välja att ladda ner dem, ta bort dem eller "
+"behålla dem på servern."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Kontroll&intervall:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Mål&korg:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "&Förkommando:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Extra"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Kontrollera &vad servern stödjer"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kryptering"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "I&ngen"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Använd &SSL för säker brevnedladdning"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Använd &TLS för säker brevnedladdning"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Autentiseringsmetod"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Klarte&xt"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "LO&GIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "PLA&IN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "A&POP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Använd sl&ussning för snabbare brevnedladdning"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Kontotyp: Nerkopplat IMAP-konto"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Kontotyp: IMAP-konto"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Namnrymder"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Här ser du de olika namnrymderna som IMAP-servern stöder. Varje namnrymd "
+"representerar ett prefix som skiljer grupper av korgar åt. Namnrymder gör det "
+"till exempel möjligt för Kmail att visa dina personliga korgar och delade "
+"korgar i ett konto."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Ladda om namnrymderna från servern. Detta skriver över eventuella ändringar."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Personligt"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Personliga namnrymder omfattar dina personliga korgar."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Andra användare"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Namnrymderna omfattar andra användares delade korgar."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Utdelad"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Namnrymderna omfattar delade korgar."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Lag&ra IMAP-lösenord"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Komprimera korgar automatiskt (förstör &borttagna brev)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "&Visa dolda korgar"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Visa endast korgar jag pren&umererar på"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Visa endast korgar jag prenumererar på &lokalt"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Ladda bilagor p&å begäran"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Aktivera det här för att inte ladda bilagor automatiskt när du väljer brevet, "
+"utan bara när du klickar på bilagan. På så sätt visas också stora brev "
+"omedelbart."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Lista bara öppna korgar"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Bara korgar som är öppna (expanderade) i korgträdet kontrolleras efter "
+"underkorgar. Använd det här om det finns många kataloger på servern."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Inkluderas i manuell brev&kontroll"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Pappers&korg:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "Säk&erhet"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "Anon&ym"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtrering"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "Inkorg"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Servern verkar inte stödja unika brevnummer, som är ett krav för att kunna "
+"lämna brev på servern.\n"
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
+"fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att kunna "
+"filtrera brev på servern.\n"
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
+"fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Observera att den här funktionen kan göra att vissa Pop3-servrar som inte "
+"stödjer slussning kan skicka förstörda brev.\n"
+"Det här kan dock ställas in, eftersom vissa servrar stödjer slussning men inte "
+"meddelar sin förmåga. För att kontrollera om Pop3-servern meddelar att den "
+"stödjer slussning, använd knappen \"Kontrollera vad servern stödjer\" längst "
+"ner i den här dialogrutan.\n"
+"Om servern inte meddelar att den gör det, men du vill ha högre hastighet bör du "
+"göra några tester först genom att skicka ett antal brev till dig själv och "
+"ladda ner dem."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Ange först en server och port under fliken Allmänt."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Servern verkar inte stödja slussning. Därför har alternativet inaktiverats.\n"
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
+"fortfarande möjlighet att aktivera slussning. Men observera att den här "
+"funktionen kan göra att vissa POP-servrar som inte stödjer slussning kan skicka "
+"förstörda brev. Så innan du använder funktionen med viktiga brev, bör du först "
+"testa den genom att skicka ett stort antal testbrev och ladda ner dem alla på "
+"en gång från POP-servern."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Servern verkar inte stödja unika brevnummer, som är ett krav för att kunna "
+"lämna brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n"
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
+"fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att kunna "
+"filtrera brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n"
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
+"fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dagar"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" brev\n"
+" brev"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" byte\n"
+" byte"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Välj plats"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "För tillfället stöds endast lokala filer."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Hämtar namnrymder..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Redigera namnrymd '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Konto %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Kontot %1 har ingen brevlåda definierad.\n"
+"Brevkontroll avbruten.\n"
+"Kontrollera kontoinställningarna."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Tittar efter nya brev för kontot %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Lokalt konto"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP-konto"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP-konto"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Du måste lägga till ett konto under nätverkssektionen i inställningarna för att "
+"kunna ta emot post."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Lokal brevlåda"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Nerkopplad IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir-brevlåda"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Inkommande server:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Välkommen till Kmail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det verkar som om det här är första gången du startar Kmail. Du kan använda "
+"den här guiden för att ställa in dina e-postkonton. Skriv bara in "
+"anslutningsdata som du har fått från din e-postleverantör på följande "
+"sidor.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Välkommen"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Välj vilket sorts konto du vill skapa"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Kontotyp"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Verkligt namn:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-postadress:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontoinformation"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Inloggningsnamn:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Inloggningsinformation"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Använd säker anslutning (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Välj..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Utgående server:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Använd lokal leverans"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformation"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Kontrollera säkerhetsmöjligheter som stöds av %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Utvärderar filterregler:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Filterregel har matchat.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Tillämpar filteråtgärd:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Guide för eliminering av skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Guide för eliminering av virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Välkommen till Kmails guide för eliminering av skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Välkommen till Kmails guide för eliminering av virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Alternativ för att finjustera hantering av skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Alternativ för att finjustera hantering av post med virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Sammanfattning av ändringar som ska göras av guiden"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Hantering av virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Hantering av skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Hantering av misstänkt (möjlig) skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Klassificera som skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Klassificera INTE som skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Söker efter %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Sökning efter verktyg för att eliminera skräppost klar."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Sökning efter verktyg för att eliminera virus klar."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tyvärr hittades inga verktyg för detektering av skräppost. Installera "
+"programvara för detektering av skräppost och kör guiden igen.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Sökning klar. Inga verktyg för att eliminera virus hittades."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Brev klassificerade som skräppost markeras som lästa."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Brev klassificerade som skräppost markeras inte som lästa."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Skräppost flyttas till korgen som heter <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Skräppost flyttas inte till en viss korg.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>Korgen för brev klassificerade som osäkra (troligen skräppost) är <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Guiden skapar följande filter:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Guiden ersätter följande filter:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Guiden söker efter eventuella verktyg för att detektera\n"
+"skräppost och ställer in Kmail att använda sig av dem."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Här får du viss hjälp med att ställa in Kmails filterregler för att använda "
+"några vanliga kända verktyg för eliminering av virus.</p>"
+"<p>Guiden kan identifiera dessa verktyg på datorn, samt skapa filterregler för "
+"att klassificera brev med hjälp av verktygen och skilja ut brev som innehåller "
+"virus. Guiden tar inte hänsyn till eventuella befintliga filterregler, utan "
+"lägger till nya regler ändå.</p>"
+"<p><b>Varning:</b> Eftersom Kmail verkar vara fryst under tiden breven avsöks "
+"efter virus, kan du få problem med svarstider hos Kmail eftersom användning av "
+"verktyg för eliminering av virus ofta tar lång tid. Överväg då att ta bort "
+"filterreglerna som guiden skapat för att återfå tidigare beteende.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Välj verktygen som ska användas för detektering och gå till nästa sida.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Markera detekterad skräppost som läst"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Markera brev klassificerade som skräppost som lästa."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Flytta &känd skräppost till:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Förvald korg för skräppost är papperskorgen, men du kan ändra det i korgvyn "
+"nedan."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Flytta &trolig skräppost till:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Förvald korg är inkorgen, men du kan ändra det i korgvyn nedan."
+"<p>Alla verktyg stöder inte klassificering som osäker. Om du inte har valt ett "
+"verktyg med möjligheten, kan du inte heller välja en korg."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Kontrollera brev med verktyg för borttag av virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Låt verktygen för att eliminera virus kontrollera dina brev. Guiden skapar "
+"lämpliga filter. Breven markeras ofta av verktygen så att efterföljande filter "
+"kan reagera på detta, och t.ex. flytta brev med virus till en särskild korg."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Flytta upptäckta brev med virus till vald korg"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Ett filter för att identifiera som klassificerats som infekterade av virus och "
+"flytta breven till en fördefinierad korg skapas. Standardkorgen är "
+"papperskorgen, men du kan ändra det i korgvyn."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Markera dessutom upptäckta brev med virus som lästa"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Markera brev klassificerade som infekterade av virus som lästa, samt flytta dem "
+"till vald korg."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Fel vid borttag av brev på servern: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Fel vid hämtning av brev på servern: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Fel vid uppladdning av korg"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Kunde inte skapa korgen <b>%1</b> på servern."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Det här kan orsakas av att du inte har behörighet att göra det eller på grund "
+"av att katalogen redan finns på servern. Felmeddelandet från kommunikation med "
+"servern följer:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Fel vid borttag av korgen %1 på servern: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Fel vid läsningen av korgen %1 på servern: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Fel vid försök att byta namn på korgen %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Inga av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet,"
+"<br>välj vilken av följande adresser som är din, om någon:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Flera av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet,"
+"<br>välj vilken av följande adresser som är din:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Välj adress"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Välj Chiasmus nyckelfilter att använda:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Ytterligare väljare till Chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Av säkerhetsskäl har komprimering inaktiverats för %1."
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Brevkorgen \"%1\" komprimerad med lyckat resultat"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Ett fel uppstod vid komprimering av \"%1\". Komprimering avbruten."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Den här inställningen har rättats av systemadministratören.</p>"
+"<p>Om du tycker den är felaktig, kontakta honom eller henne.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Ladda profil..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "L&ägg till..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Än&dra..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Byt namn"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Använd som &standard"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort identiteten med namnet <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Ta bort identitet"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Lägg till..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ändra..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Använd som standard"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "Ta e&mot"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Skicka"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Utgående konton (lägg till minst ett konto):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Lä&gg till..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Ange standardvärden"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Vanliga alternativ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Bekräfta &före skickning"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Aldrig automatiskt"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Vid manuell postkontroll"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Vid alla postkontroller"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Skicka nu"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Skicka senare"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Tillåt 8 bitar"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Mime-kompatibelt (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Skicka &brev i utkorgen:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Fö&rvald metod för att skicka:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Brevegenska&p:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "F&örvald domän:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Den förvalda domänen används för att komplettera e-postadresser som endast "
+"består av användarens namn.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "SMTP (standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Lägg till brevöverföring"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (förval)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Ändra brevöverföring"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Den här identiteten har ändrats att använda den ändrade överföringen:\n"
+"De här %n identiteterna har ändrats att använda den ändrade överföringen:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Den här identiteten har ändrats att använda förvald överföring:\n"
+"De här %n identiteterna har ändrats att använda förvald överföring:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Inkommande konton (lägg till minst ett konto):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Brevlåda"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Titta efter nya &brev vid start"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Underrättelse vid ny post"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "L&judsignal"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Detal&jerad underrättelse vid ny post"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Visa antal nyanlända brev för varje korg"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Öv&riga åtgärder"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Okänd kontotyp vald"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Kan inte skapa konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Lägg till konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Kan inte hitta konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Ändra konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte hitta kontot <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "Fä&rger"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "La&yout"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Br&evlista"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Bre&vfönster"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "System&bricka"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Brevtext"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Brevlista"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Brevlista - Nya brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Brevlista - Olästa brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Brevlista - Viktigt brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Brevlista - Brev med uppgifter"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Brevlista - Datumfält"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Korglista"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Citerad text - Första nivån"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Citerad text - Andra nivån"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Citerad text - Tredje nivån"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Teckensnitt med fast breddsteg"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Utskrift"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Anv&änd egna teckensnitt"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Verk&ställ för:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Brevbakgrund"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Alternativ bakgrundsfärg"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normal text"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Länk"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Besökt länk"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Felstavade ord"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nytt brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Oläst brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Viktigt brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Brev med uppgift"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP-brev, krypterat"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP-brev, giltig signatur med pålitlig nyckel"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP-brev, giltig signatur med opålitlig nyckel"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP-brev, okontrollerad signatur"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP-brev, felaktig signatur"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Färgkant runt varning som inleder HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Katalognamn och storlek om nära kvot"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Bakgrund för HTML-statusrad - Inget HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Förgrund för HTML-statusrad - Inget HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Bakgrund för HTML-statusrad - HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Förgrund för HTML-statusrad - HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Anv&änd egna färger"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Återanvänd färger vid djup &citering"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Nära kvottröskel"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Lån&g korglista"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Kort korglista"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "O&vanför brevrutan"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Under &brevrutan"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Placering av brevstrukturvisning"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "Visa al&drig"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Visa bara för &brev som inte är i klartext"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Vi&sa alltid"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Brevstrukturvisning"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "Visa inte en &förhandsgranskningsruta"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Visa förhandsgranskningsruta för brev &under brevlistan"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Visa f&örhandsgranskningsruta för brev intill brevlistan"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Brevförhandsgranskningsruta"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Visa favoritkorgar"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Visa fältet för snabbsökning i korgar"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Sta&ndardformat (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Lokalt &format (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Snyggt for&mat (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "E&get format (skift+F1 för hjälp):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Allmänna alternativ"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Visa snabbsökning"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Visa storle&k på brev"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Visa krypto&ikoner"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Visa bilagans ikon"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Trådad brevlista"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Alternativ för trådad brevlista"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Behåll allti&d trådar öppna"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Trådar öp&pnas som standard"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Trådar stängs som standard"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Öppna trådar som innehåller nya, olästa eller viktiga &brev och öppna bevakade "
+"trådar."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Datumvisning"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Följande uttryck kan användas för datumet:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - dagen som ett tal utan inledande nolla (1-31)</li>"
+"<li>dd - dagen som ett tal med inledande nolla (01-31)</li>"
+"<li>ddd - det förkortade namnet på dagen (mån-sön).</li>"
+"<li>dddd - det fullständiga namnet på dagen (måndag-söndag).</li>"
+"<li>M - månaden som ett tal utan inledande nolla (1-12)</li>"
+"<li>MM - månaden som ett tal med inledande nolla (01-12)</li>"
+"<li>MMM - det förkortade namnet på månaden (jan-dec).</li>"
+"<li>MMMM - det fullständiga namnet på månaden (januari - december).</li>"
+"<li>yy - året som ett tal med två siffror (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - året som ett tal med fyra siffror (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Följande uttryck kan användas för tiden:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>h - timmar utan en inledande nolla (0-23 eller 1-12 om FM/EM visas)</li>"
+"<li>hh - timmar med en inledande nolla (00-23 eller 01-12 om FM/EM visas)</li>"
+"<li>m - minuter utan en inledande nolla (0-59)</li>"
+"<li>mm - minuter med en inledande nolla (00-59)</li>"
+"<li>s - sekunder utan en inledande nolla (0-59)</li>"
+"<li>ss - sekunder med en inledande nolla (00-59)</li>"
+"<li>z - millisekunder utan inledande nollor (0-999)</li>"
+"<li>zzz - millisekunder med inledande nollor (000-999)</li>"
+"<li>AP - byt till visning av FM/EM. AP byts antingen ut mot \"FM\" eller "
+"\"EM\".</li>"
+"<li>ap - byt till visning av FM/EM. ap byts antingen ut mot \"fm\" eller "
+"\"em\".</li>"
+"<li>Z - zon på numerisk form ( -0500 )</li></ul>"
+"<p><strong>Alla andra tecken som matas in ignoreras.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Ändring av de allmänna trådningsinställningarna överskrider alla korgspecifika "
+"värden."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Visa HTML-&statusrad"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Visa status för skräp&post i snygga brevhuvuden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Ersätt smilisar med bilder"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Använd mindre teckensnitt för citerad text"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Visa citationstecken för expandera och komprimera"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Reservteckenko&dning:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "Överskrid teckenk&odning:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Läge för systembrickan"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Visa alltid Kmail i systembrickan"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Visa bara Kmail i systembrickan om det finns olästa brev"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Mallar"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Egna mallar"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Rubrik"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Tec&kenuppsättning"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "Sidh&uvuden"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "B&ilagor"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Spara inte automatiskt"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Anpassa kompletteringsordning"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Redigera senaste adresser..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Extern editor"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr ""
+"<b>%f</b> kommer att ersättas med filnamnet för filen som ska redigeras."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Följande alias är tillåtna i svarstexten:"
+"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: rubrik,"
+"<br><b>%e</b>: avsändarens adress, <b>%F</b>: avsändarens namn, <b>%f</b>"
+": avsändarens initialer,"
+"<br><b>%T</b>: mottagarens namn, <b>%t</b>: mottagarens namn och adress,"
+"<br><b>%C</b>: namn för kopior, <b>%c</b>: namn och adresser för kopior,"
+"<br><b>%%</b>: procenttecken, <b>%_</b>: mellanslag, <b>%L</b>: radbrytning</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "S&pråk:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Ta &bort"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Svara till avsä&ndaren:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "&Svara till alla:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Vidarebefordra:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Citeringsindikator:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "%D skrev du:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "%D skrev %F:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Vidarebefordrat brev"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Rubrikprefix vid &svar"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Identifiera vilken sekvens som helst av följande prefix\n"
+"(posterna är skiftlägeskänsliga reguljära uttryck):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Ändra..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Ange nytt svarsprefix:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Rubrikprefix &vid vidarebefordran"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Ange nytt vidarebefordringsprefix:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"För varje brev som skickas kontrolleras den här listan uppifrån och ner efter "
+"en teckenuppsättning som innehåller alla tecken som krävs."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Ange teckenuppsättning:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Behåll ursprunglig tec&kenuppsättning vid svar eller vidarebefordran (om "
+"möjligt)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Den här teckenuppsättningen stöds inte."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "Använd eget &suffix för meddelande-id"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "E&get suffix för meddelande-id:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definiera egna Mime-huvudfält:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "N&ytt"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namn:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Värde:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Namngivning av bilagor som fungerar med Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på "
+"inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Aktivera ide&ntifiering av saknade bilagor"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Känn igen något av följande nyckelord som avsikt att bilägga en fil:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Ange nytt nyckelord:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "bilaga"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "bifogad"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Du har valt att koda bilagor med namn som innehåller andra tecken än engelska "
+"på ett sätt som kan förstås av Outlook™ och andra e-postklienter som inte "
+"stöder kodning av namn på bilagor enligt standard.\n"
+"Observera att Kmail kan skapa brev som inte följer standard, och följaktligen "
+"är det möjligt att ditt brev inte förstås av e-postklienter som gör det. Alltså "
+"ska du inte aktivera det här alternativet om du inte har något annat val."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Läsning"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Brevskrivning"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Varningar"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME-&validering"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "&Kryptoinsticksprogram"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>E-post skickas ibland i båda formaten. Detta alternativ bestämmer om du vill "
+"att HTML-delen eller ren text ska visas.</p>"
+"<p>Att visa HTML-delen gör att brevet ser bättre ut, men ökar på samma gång "
+"risken att säkerhetsluckor utnyttjas.</p>"
+"<p>Att visa ren text gör att mycket av brevets formatering går förlorad, men "
+"gör det nästan <em>omöjligt</em> att utnyttja säkerhetsluckor i "
+"HTML-återgivningen (Konqueror).</p>"
+"<p>Alternativet nedan övervakar ett vanligt missbruk av HTML-post. Men det kan "
+"inte övervaka säkerhetsluckor som inte var kända när den här versionen av Kmail "
+"skrevs.</p>"
+"<p>Det är därför lämpligt att <em>inte</em> föredra HTML framför ren text.</p> "
+"<p><b>Observera:</b> Du kan ställa in det här alternativet för varje korg i "
+"menyn <i>Korg</i> i Kmails huvudfönster.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>En del brevreklam är i HTML och innehåller referenser till exempelvis bilder "
+"som den här reklamen använder för att ta reda på att du har läst deras brev "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>Det finns inget giltigt skäl att ladda bilder från nätet på det här sättet, "
+"eftersom avsändaren alltid kan bifoga nödvändiga bilder direkt.</p>"
+"<p>För att förhindra ett sådant missbruk av HTML-visningsfunktionen i Kmail, är "
+"det här alternativet som standard <em>inaktiverat</em>.</p>"
+"<p>Om du i alla fall vill t ex visa bilder i HTML-brev som inte var bifogade, "
+"kan du aktivera det här alternativet, men du bör vara medveten om det möjliga "
+"problemet.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Princip för brevhanteringsbekräftelser</h3>"
+"<p>Brevhanteringsbekräftelser är en generalisering av vad som oftast kallas <b>"
+"läskvitton</b>. Brevskrivaren begär att en hanteringsbekräftelse ska skickas, "
+"och mottagarens e-postprogram skapar ett svar som gör att brevskrivaren kan se "
+"vad som hände med brevet. Vanliga hanteringstyper omfattar <b>visat</b> "
+"(dvs. läst), <b>borttaget</b> och <b>skickat</b> (t ex vidarebefordrat).</p>"
+"<p>Följande alternativ är tillgängliga för att styra hur Kmail skickar "
+"hanteringsbekräftelser:</p>"
+"<ul> "
+"<li><em>Ignorera</em>: Ignorerar varje begäran om en bekräftelse. Ingen "
+"bekräftelse skickas någonsin automatiskt (rekommenderas).</li>"
+"<li><em>Fråga</em>: Svara på en begäran först efter att ha frågat användaren om "
+"lov. På detta sätt kan du skicka bekräftelser för valda brev, medan du nekar "
+"eller ignorerar dem för andra.</li>"
+"<li><em>Neka</em>: Skickar alltid en <b>nekande</b> bekräftelse. Det är <em>"
+"något</em> bättre än att alltid skicka bekräftelser. Brevskrivaren får reda på "
+"att brevet har behandlats, men kan inte avgöra om det togs bort eller lästes, "
+"etc.</li>"
+"<li><em>Skicka alltid</em>: Skicka alltid den begärda bekräftelsen. Det betyder "
+"att brevskrivaren får reda på att brevet hanterades, och dessutom vad som hände "
+"med det (visades, togs bort, etc.). Det här alternativet avråds starkt ifrån, "
+"men eftersom det kan vara helt rimligt för t ex hantering av kundrelationer, "
+"finns det tillgängligt.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Föredra H&TML före oformaterad text"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Tillåt brev att ladda e&xterna referenser från Internet"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>VARNING:</b> Om du tillåter HTML i e-post ökar risken för att nuvarande och "
+"möjliga framtida säkerhetsluckor utnyttjas för intrång i ditt system. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Mer om HTML-post...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"Mer om externa referenser...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Krypterade brev"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Försök avkoda krypterade brev när de visas"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Brevhanteringsbekräftelse"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Sändningsprincip:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorera"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Fråga"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Neka"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "&Skicka alltid"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Citera originalbrevet:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "In&genting"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Hela brevet"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Bara huvuden"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Skicka inte brevhanteringsbekräftelser som svar på krypterade brev"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>VARNING:</b> Att skicka tillbaka bekräftelser utan villkor undergräver din "
+"integritet. <a href=\"whatsthis:%1\">Mer information...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Certifikat- och nyckelbilagor"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Importera nycklar och certifikat automatiskt"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Ändring av de allmänna HTML-inställningarna överskrider alla korgspecifika "
+"värden."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Det här alternativet kräver dirmngr 0.9.0 eller senare"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "ingen proxy"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Nuvarande systeminställning: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Korgar"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "G&rupprogram"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "&Fråga efter bekräftelse innan alla brev flyttas till papperskorgen"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Undanta &viktiga brev från att utgå"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Vid försök att hitta olästa brev:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Upprepa inte"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Upprepa i aktuell korg"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Upprepa i alla korgar"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "När en korg öppnas:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Gå till första nya brev"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Gå till första olästa eller nya brev"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Gå till senast markerade brev"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "&Markera aktuellt brev som läst efter"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Fråga efter åtgärd när ett brev har &dragits till en annan korg"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Som standard är brevkorgar p&å disken:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Enkla filer (\"mbox\"-format)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Kataloger (\"maildir\"-format)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Här väljs vilket brevkorgsformat som ska användas som standard för lokala "
+"korgar:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> Kmails brevkorgar representeras av en enda fil vardera. "
+"Enskilda brev skiljs åt med en rad som börjar med \"From \". Det här sparar "
+"plats på disken, men kan vara mindre robust, t ex om brev flyttas mellan "
+"korgar.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> Kmails brevkorgar representeras av riktiga kataloger på "
+"disken. Enskilda brev är olika filer. Det här kanske slösar en del diskutrymme, "
+"men bör vara robustare, t ex när brev flyttas mellan korgar.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Öppna den här korgen vid start:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "&Töm lokal papperskorg när programmet avslutas"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Aktivera fulltext&indexering"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Kvotenheter: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "Kibyte"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "Mibyte"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "Gibyte"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vid hopp till nästa olästa brev, kan det hända att det inte finns några "
+"olästa brev under det aktuella brevet.</p>"
+"<p><b>Upprepa inte:</b> Sökningen stoppar vid det sista brevet i aktuell "
+"korg.</p>"
+"<p><b>Upprepa i aktuell korg:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan, men "
+"går inte vidare i någon annan korg.</p>"
+"<p><b>Upprepa i alla korgar:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan. Om "
+"inga olästa brev hittas fortsätter den därefter i nästa korg.</p>"
+"<p>På liknande sätt, vid sökning efter föregående olästa brev, börjar sökningen "
+"längst ner i brevlistan och fortsätter i föregående korg, beroende på vilket "
+"alternativ som är valt.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fulltextindexering möjliggör mycket snabb sökning i brevens innehåll. När "
+"den är aktiverad, fungerar sökdialogrutan mycket snabbt. Dessutom väljer "
+"sökraden också brev baserat på innehåll.</p>"
+"<p>Den tar upp en viss mängd diskutrymme (omkring halva diskutrymmet för "
+"breven).</p> "
+"<p>Efter den har aktiverats måste indexet byggas, men du kan fortsätta att "
+"använda Kmail medan åtgärden pågår.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Alternativ för &IMAP-resurskorgar"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "Akti&vera IMAP-resursfuntioner"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Det här aktiverar IMAP-lagring för Kontact-program"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Format använt för grupprogramkorgar:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Välj format som används för att lagra innehållet i grupprogramkorgarna."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standard (Ical eller Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Språk för grupprogramkorgar:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Ange språk för korgnamnen"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Engelska"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Tyska"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Franska"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holländska"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Ange överliggande korg för resurskorgarna"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Dölj grupprogramkorgar"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr "När det här är markerat, ser du inte IMAP-resurskorgarna i korgträdet."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Visa &bara grupprogramkorgar för kontot"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"När det här är markerat, ser du inte normala brevkorgar i korgträdet för kontot "
+"som är inställt för grupprogram."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Synkronisera grupprogramändringar omedelbart"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Synkronisera grupprogramändringar i nerkopplade IMAP-korgar omedelbart om "
+"uppkopplad."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Funktion med grupprogram och föråldrade alternativ"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "Aktivera &grupprogramfunktioner"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Behandla Från:/Till:-huvuden i svar på inbjudningar"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på "
+"inbjudningar"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Skicka inbjudan i brevets text"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på "
+"inbjudningar"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Namngivning av inbjudning som fungerar med Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har problem att förstå e-post från grupprogram som följer "
+"standard, vid användning tillsammans med en Microsoft Exchange server. Aktivera "
+"det här alternativet för att skicka inbjudningar på ett sätt som Microsoft "
+"Exchange förstår."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automatisk skickning av inbjudning"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"När det här är aktiverat, ser inte användaren brevfönstret. Inbjudningsbrev "
+"skickas automatiskt."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En inbjudan skickas normalt som en bilaga till brevet. Det här alternativet "
+"ändrar det så att inbjudan istället skickas i brevets text. Det behövs för att "
+"skicka inbjudan och svar till Microsoft Outlook."
+"<br>Men när du gör det, får du inte längre beskrivande text som e-postprogram "
+"kan läsa, så för personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan ser "
+"de resulterande breven mycket underliga ut."
+"<br>Personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan, kommer dock "
+"fortfarande kunna hantera det här.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Välj en korg>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Resurskorgar är &underkorgar till:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "&Resurskorgar är i kontot:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Ny identitet"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Ny identitet:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "Med to&mma fält"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "Använd &Inställningscentralens inställningar"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "Kopiera existeran&de identitet"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Existerande identiteter:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nytt språk"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Vä&lj språk:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Inga fler språk tillgängliga"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Ladda profil"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Tillgängliga profiler"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Välj en profil och klicka på \"OK\" för att ladda dess inställningar:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Inte tillgänglig"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Generell"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Svara"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Svara till alla"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Vidarebefordra"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Här kan du lägga till, redigera och ta bort egna brevmallar som kan användas "
+"när du skriver ett svar eller vidarebefordrar ett brev. Skapa en egen mall "
+"genom att markera den med menyn som visas med höger musknapp eller med "
+"verktygsradens meny. Du kan också tilldela mallen en tangentbordskombination "
+"för snabbare användning.</p>"
+"<p>Brevmallar stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem "
+"eller välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>"
+"<p>Det finns fyra typer av egna mallar som används för <i>Svara</i>, <i>"
+"Svara till alla</i>, <i>Vidarebefordran</i> och <i>Generell</i> "
+"som kan användas för alla sorters åtgärder. Du kan inte tilldela snabbtangenter "
+"till <i>Generella</i> mallar.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hur fungerar det här?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Okänt"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Tangentkonflikt"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Den valda snabbtangenten används redan av en annan egendefinierad mall Vill du "
+"ändå fortsätta med tilldelningen?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"Den valda genvägen används redan. Skulle du ändå vilja fortsätta med "
+"tilldelningen?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Spara distributionslista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Spara lista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Brev"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Det finns inga mottagare i listan. Välj först några mottagare, och försök "
+"därefter igen."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Ny distributionslista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Ange namn:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distributionslista med det angivna namnet <b>%1</b> "
+"finns redan. Välj ett annat namn.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Redigera med:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"Kmail kan inte detektera när den valda editorn stängs. För att undvika "
+"dataförlust, avbryts redigering av bilagan."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Kan inte redigera bilagan"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Västeuropeisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Centraleuropeisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Grekisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebreisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Turkisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Traditionell kinesisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Förenklad kinesisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Thailändsk"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Tar bort 1 gammalt brev från korgen %1...\n"
+"Tar bort %n gamla brev från korgen %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr "Kan inte låta brev från %1 utgå: Målkorgen %2 hittades inte."
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Flyttar 1 gammalt brev från korgen %1 till korgen %2...\n"
+"Flyttar %n gamla brev från korgen %1 till korgen %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Tog bort 1 gammalt brev från korgen %1.\n"
+"Tog bort %n gamla brev från korgen %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Flyttade 1 gammalt brev från korgen %1 till korgen %2.\n"
+"Flyttade %n gamla brev från korgen %1 till korgen %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Misslyckades med att ta bort gamla brev från korgen %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Misslyckades med att flytta brev från korgen %1 till korgen %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Borttag av gamla brev från korgen %1 avbröts."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Förflyttning av gamla brev från korgen %1 till korgen %2 avbröts."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Egenskaper för utgångna brev"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Låt lästa brev utgå efter"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "dagar"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Låt olästa brev utgå efter"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Åtgärd vid utgång:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Flytta till:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Ta bort permanent"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Observera: Utgångsåtgärden utförs omedelbart efter inställningarna har "
+"verkställts."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Välj korg dit utgångna brev ska flyttas."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Ingen korg vald"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Favoritkorgar"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Ta bort från favoritkorgar"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Byt namn på favoritkorg"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Tilldela genväg..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Utgå..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Lägg till favoritkorg..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Lokal inkorg"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Inkorg på %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 på %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (lokal)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Lägg till favoritkorg"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Välj filter"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Importera filter"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"Den markerade filen är inte läsbar. Du kanske inte har tillräckliga "
+"åtkomsträttigheter för filen."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Exportera filter"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Visning av filterlogg"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Logga filteraktivitet"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Du kan stänga av eller sätta på loggning av filteraktiviteter här. Loggdata "
+"samlas bara in och visas när loggning är aktiverad. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Loggningsinformation"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Beskrivning av loggmönster"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Logga filter&regelutvärdering"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Du kan styra återmatning i loggen avseende utvärderingen av filterreglerna för "
+"tillämpade filter. Lämnas alternativet markerat erhålls detaljerad återmatning "
+"för varje enskild filterregel. Alternativt ges bara återmatning om resultat "
+"efter utvärdering av ett enstaka filter."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Logga filterregelutvärdering"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Logga filteråtgärder"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Storleksbegränsning för logg:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "obegränsad"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Att samla in loggdata använder minne för att tillfällig lagra loggdata. Här kan "
+"du begränsa maximal minnesstorlek som ska användas. Om insamlad loggdata "
+"överskrider gränsen, kastas äldsta data till gränsen inte längre överskrids. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Kunde inte skriva till filen %1:\n"
+"Den detaljerade felbeskrivningen är \"%2\"."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Kmail-fel"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Läs"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Skriv"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Alla"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "An&vändaridentifiering:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Användaridentifieringen är inloggningsnamnet för användaren på IMAP-servern. "
+"Den kan vara ett enkelt användarnamn eller användarens fullständiga "
+"e-postadress. Inloggningen till ditt eget konto på servern anger vilket den är."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Behörigheter"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Egna behörigheter"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Egna behörigheter (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Användaridentifiering"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Lägg till post..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Ändra post..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Ta bort post"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Fel när användarbehörigheter skulle hämtas."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Informationen har inte ännu hämtats från servern. Använd \"Kontrollera brev\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Fel: Inget IMAP-konto definierat för korgen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Ansluter till servern %1. Vänta..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Fel vid anslutning till servern %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Den här IMAP-servern har inte stöd för åtkomstkontrollistor (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fel när åtkomstkontrollista (ACL) skulle hämtas från servern\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Ändra behörigheter"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Lägg till behörigheter"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort dina egna behörigheter för korgen? Du kan inte längre "
+"komma åt den efteråt."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Kontot saknar stöd för information om kvoter."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Misslyckades hämta information om kvoter från servern\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Någon kvot är inte angiven för korgen."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Rot:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Användning:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Markera korg"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokala korgar"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Okänd korg '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Välj en korg"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Genväg för korgen %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Välj genväg för korg"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>För att ange en tangent eller tangentkombination som väljer aktuell korg, "
+"klicka på knappen nedan och tryck därefter på tangenten eller tangenterna som "
+"du vill ska höra ihop med korgen.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Den valda genvägen används redan. Välj en annan."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Fl&ytta till"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Ko&piera hit"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Ingen rubrik"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Återställ snabbsökning"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Återställ snabbsökning\n"
+"Återställer snabbsökningen så att alla brev visas igen."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Stat&us:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Godtycklig"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Öppna fullsökning"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Kopia: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Dold kopia: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Datum: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Från: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Till: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Svarsmottagare: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Sannolikheten att detta är skräppost är %1 %.\n"
+"\n"
+"Fullständig rapport:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Starta direktmeddelandeprogram"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(skickat igen från %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "E-postprogram: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Skräppoststatus:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>m"
+"<br>e"
+"<br>d"
+"<br>d"
+"<br>e"
+"<br>l"
+"<br>a"
+"<br>n"
+"<br>d"
+"<br>e</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>E"
+"<br>j"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>m"
+"<br>e"
+"<br>d"
+"<br>d"
+"<br>e"
+"<br>l"
+"<br>a"
+"<br>n"
+"<br>d"
+"<br>e</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Redigera identitet"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Ditt namn:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Ditt namn</h3>"
+"<p>Det här fältet ska innehålla ditt namn, som du vill att det ska visas i "
+"e-posthuvudet som skickas.</p>"
+"<p>Om du lämnar det tomt, visas inte ditt riktiga namn, utan bara "
+"e-postadressen.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&sation:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Organisation</h3>"
+"<p>Det här fältet ska innehålla namnet på din organisation, om du vill att det "
+"ska visas i e-posthuvudet som skickas.</p>"
+"<p>Det är ofarligt (och normalt) att lämna det tomt.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-postadress:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>E-postadress</h3>"
+"<p>Det här fältet ska innehålla hela din e-postadress.</p>"
+"<p>Om du lämnar det tomt, eller skriver in det fel, får andra svårt att svara "
+"dig.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Kr&yptografi"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Än&dra..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Din OpenPGP-signaturnyckel"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Välj OpenPGP-nyckeln som ska användas för digital signatur av dina brev."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för digital signatur "
+"av brev. Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p>"
+"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med OpenPGP. "
+"Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p>"
+"<p>Du kan ta reda på mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP-signaturnyckel:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Din OpenPGP-krypteringsnyckel"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Välj OpenPGP-nyckeln som ska användas för att kryptera brev till dig själv, och "
+"för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för att kryptera brev "
+"till dig själv och för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret. "
+"Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p>"
+"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående "
+"brev till dig själv med OpenPGP. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p>"
+"<p>Du kan ta reda på mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP-krypteringsnyckel:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Ditt S/MIME-signaturcertifikat"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Välj S/MIME-certifikatet som ska användas för digital signatur av dina brev."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME (X.509)-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för "
+"digital signatur av brev.</p>"
+"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med S/MIME. "
+"Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME-signaturcertifikat:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Ditt S/MIME-krypteringscertifikat"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Välj S/MIME-certifikatet som ska användas vid kryptering till dig själv och för "
+"funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i brevfönstret."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för att kryptera "
+"brev till dig själv, och för funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i "
+"brevfönstret.</p>"
+"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående "
+"brev till dig själv med S/MIME. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME-krypteringscertifikat:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Brevkrypteringsformat som föredras:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "A&vancerat"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Sva&rsadress:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Svarsadress</h3>"
+"<p>Det här anger att huvudet <tt>Reply-to:</tt> ska innehålla en annan adress "
+"än den vanliga adressen efter <tt>From:</tt>.</p>"
+"<p>Det kan vara användbart när en grupp arbetar tillsammans med liknande "
+"roller. Du kan till exempel vilja att all e-post som skickas ska ha din "
+"e-postadress i fältet <tt>From:</tt>, men eventuella svar ska gå till en "
+"gruppadress.</p>"
+"<p>Om du tvekar, lämna fältet tomt.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Adresser med dold &kopia:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Adresser med dold kopia</h3>"
+"<p>Adresserna som du skriver in här läggs till i varje utskickat brev som "
+"skickas med den här identiteten. De kommer inte vara synliga för andra "
+"mottagare.</p>"
+"<p>Detta används ofta för att skicka en kopia av varje utskickat brev till ett "
+"annat av dina konton.</p> "
+"<p>För att ange mer än en adress, använd kommatecken för att åtskilja "
+"mottagarna av dolda kopior.</p>"
+"<p>Om du är osäker, lämna fältet tomt.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "Ordl&ista:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Ski&ckade brev-korg:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "&Utkast-korg:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Mallkorg:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Speciell brev&överföring:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "An&vänd egna brevmallar"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Kopiera allmänna mallar"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Brevfot"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "B&ild"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Ogiltig e-postadress"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"En av de inställda OpenPGP-nycklarna innehåller inte någon "
+"användaridentifikation med identitetens inställda e-postadress (%1).\n"
+"Det kan orsaka varningsmeddelanden på mottagarsidan vid försök att verifiera "
+"signaturer som skapats med denna inställning."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"En av de inställda OpenPGP-nycklarna innehåller inte någon "
+"användaridentifikation med identitetens inställda e-postadress (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte identitetens "
+"inställda e-postadress (%1).\n"
+"Det kan orsaka varningsmeddelanden på mottagarsidan vid försök att verifiera "
+"signaturer som skapats med denna inställning."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte identitetens "
+"inställda e-postadress (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "E-postadress hittades inte i nyckel eller certifikat"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Den här signaturen är inte giltig"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Redigera identitet \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Den egna korgen för skickade brev finns inte (längre) för identiteten \"%1\". "
+"Därför används den förvalda korgen för skickade brev."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Den egna korgen för utkast finns inte (längre) för identiteten \"%1\". Därför "
+"används den förvalda korgen för utkast."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Den korgen för egna mallar finns inte (längre) för identiteten \"%1\". Därför "
+"används den förvalda mallkorgen."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (förvald)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Identitetsnamn"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-postadress"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att komma åt den här "
+"brevlådan."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Dialogruta för behörighetskontroll"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Kunde inte starta process för %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Fel vid försök att prenumerera på %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Hämtar namnrymder"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"Kmail har detekterat en prefixpost i inställningen av kontot \"%1\" som är "
+"föråldrad genom att IMAP-namnrymder stöds."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Inställningen har överförts automatiskt, men du bör kontrollera din "
+"kontoinställning."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Det var inte möjligt att överföra din inställning automatiskt, kontrollera "
+"därför din kontoinställning."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<okänt>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Fel vid uppladdning av brev"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Kunde inte ladda upp brevet daterat %1 från <i>%2</i> med rubriken <i>%3</i> "
+"till servern."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Målkorgen var: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Servern rapporterade:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Ingen detaljerad kvotinformation tillgänglig."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Korgen är för nära sin kvotgräns (%1)."
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Eftersom du inte verkar ha skrivrättigheter för korgen, be korgens ägare om att "
+"frigöra ett visst utrymme i den."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Anslutningen till servern %1 stängdes oväntat eller överskred en tidsgräns. Den "
+"återställs automatiskt om möjligt."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Anslutningen till kontot %1 avbröts."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Tidsgräns för anslutningen till kontot %1 har gått ut."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Fel vid uppladdning av status för brev till servern: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "hämtar korgar"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Laddar upp brevdata"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Serveråtgärd"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Källkorg: %1 - Målkorg: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Laddar ner brevdata"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Brev med rubrik: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Fel vid hämtning av brev från servern."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Fel vid hämtning av information om ett brevs struktur."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Uppladdning av brevdata misslyckades."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Uppladdning av brevdata färdig."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Fel vid kopiering av brev."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Ett eller flera av de inställda OpenPGP-krypteringsnycklarna eller "
+"S/MIME-certifikaten är inte pålitliga."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Följande nycklar är bara möjligen pålitliga: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Följande nycklar eller certifikat har en okänd pålitlighetsnivå: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Inte pålitliga krypteringsnycklar"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP-nyckel går snart ut"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME-certifikat går snart ut"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"En eller flera av dina inställda OpenPGP-krypteringsnycklar eller "
+"S/MIME-cetifikat är inte användbara för kryptering. Ställ in dina "
+"krypteringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens "
+"inställningsdialogruta.\n"
+"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om "
+"att ange nycklarna som ska användas."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Oanvändbara krypteringsnycklar"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"En eller flera av dina inställda OpenPGP-signeringsnycklar eller "
+"S/MIME-signeringscetifikat är inte användbara för signering. Ställ in dina "
+"signeringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens "
+"inställningsdialogruta.\n"
+"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om "
+"att ange nycklarna som ska användas."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Oanvändbara signeringsnycklar"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet "
+"borde krypteras med OpenPGP, åtminstone för vissa mottagare.\n"
+"Du har dock inte ställt in giltiga, pålitliga OpenPGP-krypteringsnycklar för "
+"identiteten.\n"
+"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du "
+"inte kan läsa dina egna brev om du gör det."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet "
+"borde krypteras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n"
+"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-krypteringscertifikat för "
+"identiteten.\n"
+"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du "
+"inte kan läsa dina egna brev om du gör det."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarnas signeringspreferenser gav resultatet att brevet "
+"borde signeras med OpenPGP, åtminstone för vissa mottagare.\n"
+"Du har dock inte ställt in giltiga OpenPGP-signeringscertifikat för "
+"identiteten."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Signera inte med OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarnas signeringspreferenser gav resultatet att brevet "
+"borde signeras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n"
+"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-signeringscertifikat för identiteten."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Signera inte med S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser visade ingen vanlig "
+"signaturtyp som stämmer med dina tillgängliga signeringsnycklar.\n"
+"Skicka brevet utan att signera?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Signering inte möjlig"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du har inte valt en krypteringsnyckel för dig själv (kryptera till dig själv). "
+"Du kommer inte att kunna avkoda ditt eget brev om du krypterar det."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Varning om saknad nyckel"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "Krypt&era"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du valde inte en krypteringsnyckel för mottagaren av brevet. Därför kommer "
+"brevet inte att krypteras."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du valde inte en krypteringsnyckel för någon av mottagarna av brevet. Därför "
+"krypteras inte brevet."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Skicka &okrypterat"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du valde inte en krypteringsnyckel för en av mottagarna. Den här personen "
+"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här personerna "
+"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Val av krypteringsnyckel"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ett problem uppstod med krypteringsnycklar för \"%1\".\n"
+"\n"
+"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren igen."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ingen giltig och pålitlig krypteringsnyckel hittades för \"%1\".\n"
+"\n"
+"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för mottagaren."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Mer än en nyckel passar \"%1\".\n"
+"\n"
+"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Namnval"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Vilket namn ska kontakten %1 ha i din adressbok?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Kör förkommando %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Kunde inte köra förkommandot \"%1\"."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Förkommandot avslutades med kod %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Kritiskt fel: Kunde inte samla in brev: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att lägga till brev:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Kontrollerar kontot: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " färdig"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Kan inte behandla breven: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Överföringen misslyckades."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Förbereder överföring från \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Misslyckades köra förkommando."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Kan inte öppna filen:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Överföringen misslyckades. Kunde inte låsa %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Flyttar brev %3 av %2 från %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte ta bort brev från brevlådan <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Hämtade 1 brev från brevlådan %1.\n"
+"Hämtade %n brev från brevlådan %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte öppna korg <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Överföringen avbruten."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Hämtade 1 brev från maildir-katalogen %1.\n"
+"Hämtade %n brev från maildir-katalogen %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Lokal brevlåda"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&Pop3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Nerkopplad IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Maildir-brevlåda"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Brev"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Anteckningar"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aktiviteter"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Min %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Min %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"Kmail skapar nu nödvändiga grupprogramkorgar som underkorgar till %1. Om du "
+"inte vill göra detta, avbryt så inaktiveras IMAP-resursen."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: ingen korg hittades. Den kommer att skapas."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: hittade korgen %2. Den kommer att användas som huvudkorg för grupprogram."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>Kmail hittade följande grupprogramkorgar i %1 och behöver utföra följande "
+"åtgärder: %2."
+"<br>Om du inte vill göra detta, avbryt så inaktiveras IMAP-resursen."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Vanliga grupprogramkorgar"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Vänta"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Vänta medan brevet överförs\n"
+"Vänta medan %n brev överförs"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Adressen kopierad till klippbordet."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "Webbadressen kopierad till klippbordet."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> existerar.<br>Vill du ersätta den?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Spara till fil"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersätt"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Brevet som ren text"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Brevet togs bort medan det sparades. Det har inte sparats."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Filen %1 existerar.\n"
+"Vill du ersätta den?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Öppna brev"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Filen innehåller inte ett brev."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Filen innehåller flera brev. Bara det första brevet visas."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det här är ett vidarebefordrat Mime-sammandrag. Brevets innehåll finns i "
+"bilagan eller bilagorna.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrerar brev"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtrerar brev %1 av %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Flytta till den här korgen"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Kopiera till den här korgen"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Förstörd IMAP-cache detekterades i korgen %1. Kopiering av brev avbruten."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Flyttar brev"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Tar bort brev"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Öppnar webbadress..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vill du verkligen köra <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Kör"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Hittade inga bilagor att spara."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Spara bilagor som"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "bilaga.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "bilaga.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "En fil med namnet %1 finns redan. Vill du skriva över den?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Filen finns redan"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Skriv &över"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Del %1 av brevet är krypterad. Vill du behålla krypteringen när du sparar?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Kmail-fråga"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Behåll kryptering"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Behåll inte"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Del %1 av brevet är signerad. Vill du behålla signaturen när du sparar?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Behåll signatur"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kunde inte skriva till filen %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Det finns ingen post i adressboken för den här e-postadressen. Lägg till den i "
+"adressboken och lägg därefter till adresser för direktmeddelanden med "
+"meddelandeklienten du föredrar."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Mer än en post i adressboken använder den här e-postadressen:\n"
+" %1\n"
+"Det är inte möjligt att avgöra vem du vill chatta med."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-obtain-keys\". "
+"Rapportera felet."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Fel i Chiasmus-gränssnitt"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-obtain-keys\" "
+"returnerade inte en stränglista. Rapportera felet."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Inga nycklar hittades. Kontrollera att en giltig nyckelsökväg har ställts in i "
+"Chiasmus inställningar."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Val av Chiasmus avkodningsnyckel"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-decrypt\". Rapportera "
+"felet."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funktionen \"x-decrypt\" accepterar inte förväntade parametrar. Rapportera "
+"felet."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus avkodningsfel"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-decrypt\" "
+"returnerade inte ett bytefält. Rapportera felet."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Bilagan har tagits bort."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Bilagan '%1' har tagits bort."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Från: %1\n"
+"Till: %2\n"
+"Rubrik: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Brev: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Välj e-postadress(er)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Klistrig"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodning"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Kryptera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Signera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Bilagans namn:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att automatiskt spara brev som %1.\n"
+"Orsak: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Misslyckades spara automatiskt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "I&dentitet:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Ordlista:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Ski&ckade brev-korg:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Brev&överföring:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Från:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Svars&mottagare:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Till:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Huvudmottagare"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-postadressen som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "Ko&piera till:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Ytterligare mottagare"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-postadresserna som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet. "
+"Tekniskt sett är det samma sak som att skriva alla adresser i fältet <b>"
+"Till:</b>, men skiljer sig i att det oftast betyder att mottagaren av kopian är "
+"en intressent, inte den huvudsakliga mottagaren.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Dold kopia till:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Dolda mottagare"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>I stort sett samma sak som fältet <b>Kopiera till:</b> "
+"men skiljer sig i att alla andra mottagare inte ser vem som tar emot en dold "
+"kopia.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "R&ubrik:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Skicka brev"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Skicka brev via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Skicka s&enare"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Skicka s&enare via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Spara som &utkast"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Spara som &mall"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Infoga fil..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Infoga senaste fil"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Adress&bok"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nytt brev"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Nytt huvud&fönster"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Välj &mottagare..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Spara &distributionslista..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Klistra in som &citat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Klistra in som bila&ga"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "L&ägg till citattecken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Ta &bort citattecken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&Rensa mellanslag"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Använd teckensnitt med fast &breddsteg"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Brådskande"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "Begär &hanteringsbekräftelse"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "An&ge kodning"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Bryt &rader"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "Text&snuttar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automatisk rättstavning"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Automatisk identifiering"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formatering (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Alla fält"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identitet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "Or&dlista"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Ski&ckade brev-korg"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Brev&överföring"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Från"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Svara till"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Till"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Kopia"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "D&old kopia:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "R&ubrik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Lägg t&ill brevfot sist"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Lägg t&ill brevfot först"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Infoga brevfot vid &markörens plats"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Bifoga ö&ppen nyckel..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Bifoga &min öppna nyckel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Bifog&a fil..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Ta &bort bilaga"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Spara bilaga som..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "&Egenskaper hos bilaga"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Stavningskontroll..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Kryptera brev med Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Krypt&era brevet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Signera brevet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Krypterat brevformat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Punktlista (fylld cirkel)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Punktlista (cirkel)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Punktlista (fyrkant)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Ordnad lista (siffror)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Ordnad lista (små bokstäver)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Ordnad lista (stora bokstäver)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Välj stil"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Vänsterjustera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Högerjustera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Centrera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fetstil"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Understruken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Återställ teckensnittsinställningar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Textfärg..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Anpassa Kmail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Stavningskontroll: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolumn: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Rad: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Spara i&gen som mall"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Spara som utkast"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Spara brevet igen i mallkorgen. Det kan därefter användas vid ett senare "
+"tillfälle."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Spara brevet i korgen Utkast. Det kan därefter redigeras och skickas vid ett "
+"senare tillfälle."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Vill du kasta bort brevet eller spara det till senare?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Stäng brevfönster"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Brevet du har författat verkar hänvisa till en bilagd fil, men du har inte "
+"bilagt någonting.\n"
+"Vill du bilägga en fil till ditt brev?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Påminnelse filbilaga"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Ski&cka som det är"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kmail kände inte igen bilagans plats (%1).</p>"
+"<p>Du måste ange fullständig sökväg om du vill bifoga en fil.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Administratören tillåter inte större filer än %1 Mibyte som bilagor,</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Bifoga fil"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Bifoga"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Infoga fil"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ett fel uppstod vid försök att exportera nyckeln från "
+"bakgrundsprogrammet:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Export av nyckel misslyckades"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Exporterar nyckel..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP-nyckel 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Bifoga min OpenPGP-nyckel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Välj den öppna nyckel som ska bifogas."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Öppna med..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Visa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Redigera med..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Bifoga..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "Kmail kunde inte komprimera filen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Den komprimerade filen är större än originalet. Vill du behålla originalet?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Behåll"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "Kmail kunde inte packa upp filen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Spara bilaga som"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Lägg till som text"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Lägg till som bilaga"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Välj om du vill infoga innehållet som text i editorn, eller lägga till filen "
+"som hänvisas till som en bilaga."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Klistra in som text eller bilaga?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "namnlös"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Du har begärt att brev ska krypteras till dig själv, men identiteten som för "
+"närvarande är vald definierar inte en OpenPGP- eller S/MIME-krypteringsnyckel "
+"att använda för detta.</p>"
+"<p>Välj nyckel eller nycklar som ska användas i identitetsinställningen.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Odefinierad krypteringsnyckel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>För att kunna signera det här brevet måste du först ange OpenPGP- eller "
+"S/MIME-signeringsnyckel som ska användas.</p>"
+"<p>Välj nyckeln som ska användas i identitetsinställningarna.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Odefinierad signeringsnyckel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Dina brev hålls i utkorgen till du "
+"kopplar upp."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Uppkopplad/nerkopplad"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Du måste skriva in din e-postadress i fältet Från:. Du bör också ange din "
+"e-postadress för alla identiteter, så att du inte behöver skriva in den för "
+"varje brev."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Du måste ange minst en mottagare i fältet Till:, eller som kopia eller dold "
+"kopia."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Till-fältet saknas. Skicka brevet ändå?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Till: inte angivet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Du angav inte någon rubrik. Skicka brevet i alla fall?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Ingen rubrik angiven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Ski&cka som det är"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "A&nge rubriken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Behåll taggar, signera eller kryptera inte"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Behåll taggar, kryptera inte"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Behåll taggar, signera inte"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Signera och kryptera (ta bort taggar)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Kryptera (ta bort taggar)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Signera (ta bort taggar)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Signering eller kryptering av HTML-brev är inte möjlig på plats.</p>"
+"<p>Vill du ta bort taggar?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Signera eller kryptera brevet?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Den egna korgen för utkast eller mallar finns inte (längre) för identiteten "
+"\"%1\". Därför används den förvalda korgen för utkast eller mallar."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "På väg att skicka e-post..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Skicka bekräftelse"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Skicka nu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Stavningskontroll: på"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Stavningskontroll: av"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Stavningskontroll avbruten."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Stavningskontroll stoppad."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Stavningskontroll klar."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Stavningskontroll"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Ställ först in ett kryptoinsticksprogram att använda för kryptering med "
+"Chiasmius.\n"
+"Du kan göra det under fliken Kryptoinsticksprogram på sidan Säkerhet i "
+"inställningsdialogrutan."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Det verkar som om libkleopatra kompilerades utan stöd för Chiasmus. Du skulle "
+"kunna vilja kompilera om libkleopatra med --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Inget Chiasmus-gränssnitt anpassat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Inga Chiasmus-nycklar hittades"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Val av Chiasmus-krypteringsnyckel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Brevet kommer att signeras"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Brevet kommer inte att signeras"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Brevet kommer att krypteras"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Brevet kommer inte att krypteras"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Kunde inte starta extern editor."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Förslag"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Automatisk stavningskontroll är inte möjlig för text med taggar."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Den externa editor körs fortfarande.\n"
+"Ska den externa editorn avbrytas eller lämnas öppen?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Avbryt editor"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Lämna editor öppen"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Stavningskontroll - Kmail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Ispell/Aspell kunde inte startas. Kontrollera att Ispell eller Aspell är "
+"ordentligt installerade och att de ligger i din sökväg."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Ispell/Aspell verkar ha kraschat."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Inga felstavningar hittades."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Välj ljudfil"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Ett kritiskt fel uppstod. Behandling stoppar här."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Ett problem hittades när den här åtgärden skulle utföras."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>För många filterkommandon i filterregeln %1<b>. </b></qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Okänt filterkommando <b>%1</b>"
+"<br>i filterregeln <b>%2</b>."
+"<br>Ignorerar det.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Bekräfta utdelning"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Ange överföring till"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Ange svarsmottagare till"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Ange identitet till"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Markera som"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Viktigt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Läst"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Oläst"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Besvarat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Vidarebefordrat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Gammalt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nytt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Bevakat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignorerat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Skräp"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Önskat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Skicka förfalskad bekräftelse"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignorerat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Visat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Borttaget"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Skickat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Hanterat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Nekad"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Misslyckad"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Ta bort huvud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Lägg till huvud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Med värde:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Skriv om huvud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Ersätt:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Med:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Flytta till korg"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Kopiera till korg"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Vidarebefordra till"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Omdirigera till"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Kör kommando"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Skicka igenom"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Spela ett ljud"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Detta är en lista över definierade filter. De behandlas från toppen till "
+"botten.</p>"
+"<p>Klicka på ett filter för att redigera det med hjälp av kontrollerna på högra "
+"halvan av dialogrutan.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att skapa ett nytt filter.</p>"
+"<p>Filtret läggs till precis framför det aktuella valda filtret, men du kan "
+"ändra ordningen senare.</p>"
+"<p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på "
+"knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att kopiera ett filter.</p>"
+"<p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på "
+"knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att <em>ta bort</em> aktuella valda filter från "
+"listan ovan.</p>"
+"<p>Det går inte att få tillbaka filtret när du tagit bort det, men du kan "
+"alltid lämna dialogrutan genom att välja <em>Avbryt</em> "
+"utan att några ändringar görs.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>"
+"längst upp</em> i listan ovan.</p>"
+"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
+"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>uppåt</em> "
+"ett steg i listan ovan.</p>"
+"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
+"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p>"
+"<p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra ändringen genom att "
+"klicka på knappen <em>Ner</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>neråt</em> "
+"ett steg i listan ovan.</p>"
+"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
+"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p>"
+"<p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra detta genom att "
+"klicka på knappen <em>Upp</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>"
+"längst ner</em> i listan ovan.</p>"
+"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
+"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att byta namn på filtret som för närvarande är "
+"valt.</p>"
+"<p>Filter tilldelas namn automatiskt om de börjar med \"&lt;\".</p>"
+"<p>Om du har bytt namn på ett filter av misstag och vill ha tillbaka den "
+"automatiska namngivningen, klicka på denna knapp och välj <em>Rensa</em> "
+"följt av <em>Ok</em> i dialogrutan som visas.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markera den här knappen för att tvinga fram dialogrutan för att bekräfta "
+"åtgärden.</p>"
+"<p>Det här är användbart om du har definierat en regeluppsättning som markerar "
+"brev för att laddas ner senare. Utan möjligheten att tvinga fram dialogrutan, "
+"skulle dessa brev aldrig kunna laddas ner om inte ett annat stort brev väntade "
+"på servern, eller om du skulle vilja ändra regeluppsättningen för att markera "
+"breven på ett annat sätt.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Filterregler för Pop3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Filterregler"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Tillgängliga filter"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Avan&cerat"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Filterkriterier"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Filteråtgärd"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Globala inställningar"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Vi&sa alltid matchande \"Ladda ner senare\"-meddelanden i "
+"bekräftelsedialogrutan"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Filteråtgärder"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avancerade inställningar"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Använd filtret på inkommande brev:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "för alla konton"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "för alla utom uppkopplade IMAP-konton"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "bara för markerade konton"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Kontonamn"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Använd filtret på &skickade brev"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Använd filtret vid manuell &filtrering"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Om detta filter &matchar, avbryt behandlingen här"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Lägg till detta filter i menyn Välj filter"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Genväg:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Lägg dessutom till detta filter i verktygsraden"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Ikon för detta filter:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Ner"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Byt namn..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nytt"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Åtminstone ett filter har en korg i ett uppkopplat IMAP-konto som mål. Sådana "
+"filter används vid manuell filtrering och vid filtrering av inkommande brev i "
+"uppkopplad IMAP."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Följande filter har inte sparats, eftersom de var ogiltiga (t ex inte innehöll "
+"några åtgärder eller sökregler)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Byt namn på filter"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Byt namn på filtret \"%1\" till:\n"
+"(lämna fältet tomt för automatiskt namngivning)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Välj en åtgärd."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "La&dda ner brev"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Ladda ner &brev senare"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Ta bort b&rev från servern"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Fel vid skapandet av fil <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Misslyckades med att skapa katalog"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Felsökning av IMAP-cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Felsökning av IMAP-cache.</b></p>"
+"<p>Om du har problem med synkronisering av en IMAP-korg, ska du först försöka "
+"bygga om indexfilen. Den tar en viss tid att bygga om, men orsakar inga "
+"problem.</p>"
+"<p>Om det inte räcker, kan du försöka att uppdatera IMAP-cachen. Om du gör det, "
+"går alla lokala ändringar förlorade för korgen och alla dess underkorgar.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Bygg om &index"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Omfattning:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Bara aktuell korg"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Aktuell korg och alla underkorgar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Alla kontots korgar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Uppdatera &cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"UID-cachefilen för korgen %1 kunde inte läsas. Det kan vara ett problem med "
+"rättigheter i filsystemet, eller så är filen skadad."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"UID-cachefilen för korgen %1 kunde inte skrivas. Det kan vara ett problem med "
+"rättigheter i filsystemet."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Du måste synkronisera med en servern innan du byter namn på IMAP-korgar."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Inget konto har ställts in för korgen.\n"
+"Försök att utföra en synkronisering innan detta."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill uppdatera IMAP-cachen för korgen %1 och alla dess "
+"underkorgar?\n"
+"Det tar bort alla ändringar som du har gjort lokalt i korgarna."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Uppdatera IMAP-cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Uppdatera"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Korgens index har skapats om."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Korgen %1 är inte i ursprungligt synkroniseringsläge (tillståndet är %2). Vill "
+"du återställa till ursprungligt synkroniseringsläge och synkronisera ändå?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Återställ och synkronisera"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Synkronisering överhoppad"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Synkroniserar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Ansluter till %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Kontrollerar behörigheter"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Byter namn på korg"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Hämtar korglista"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Fel när korglista skulle hämtas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Hämtar underkorgar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Tar bort korgar från servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Hämtar brevlista"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Inga brev att ta bort..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Förstör borttagna brev"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Hämtar nya brev"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Inga nya brev från servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Kontrollerar stöd för anmärkningar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Hämtar anmärkningar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Lagrar anmärkningar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ställer in behörigheter"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Hämtar behörigheter"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Hämtar information om kvoter"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Uppdaterar cachefil"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Synkronisering klar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Laddar upp brev till servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dina åtkomsträttigheter för korgen <b>%1</b> har begränsats. Det kommer inte "
+"längre att vara möjligt att lägga till brev i korgen.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Åtkomsträttigheter återkallade"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Inga brev att ladda upp till servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Laddar upp status för brev till servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Skapar underkorg på servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Brev i korgen <b>%1</b> på servern har tagits bort. Vill du ta bort dem "
+"lokalt?"
+"<br>UID:er: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Avlägsnar borttagna brev från servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Kontrollerar korgens giltighet"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Korglistningen misslyckades på ett oväntat sätt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Hämtar korglista för namnrymden %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det verkar som om korgen <b>%1</b> har tagits bort. Vill du ta bort den från "
+"servern?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avbruten"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"IMAP-servern %1 har inte stöd för IMAP-anmärkningar. XML-lagringkan inte "
+"användas på servern. Anpassa Kmail på ett annat sätt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"IMAP-servern %1 har inte stöd för IMAP-anmärkningar. XML-lagring kan inte "
+"användas på servern. Anpassa Kmail på ett annat sätt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Fel vid lagring av anmärkningar: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "Upphittat"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det finns nya brev i korgen <b>%1</b> som inte ännu har laddats upp till "
+"servern, men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga "
+"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem.</p>"
+"<p>Alla brev som påverkas kommer därför att flyttas till <b>%2</b> "
+"för att undvika förlust av data.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Otillräckliga åtkomsträttigheter"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det finns nya brev i korgen (%1) som inte ännu har laddats upp till servern, "
+"men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga "
+"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem. Kontakta "
+"systemadministratören för att tillåta uppladdning av nya brev till dig, eller "
+"flytta dem från korgen.</p>"
+"<p>Vill du flytta breven till en annan korg nu?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Flytta inte"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Flytta brev till korg"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Behörigheter (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallar"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Åtkomstkontroll"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Kvoter"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Använd egna &ikoner"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "Norma&l:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "Ol&äst:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Agera vid nya olästa brev i korgen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Om det här alternativet är aktiverat blir du underrättad om nya olästa brev "
+"i korgen. Dessutom stannar funktionerna som går till nästa eller föregående "
+"korg med olästa brev i korgen.</p>"
+"<p>Avmarkera alternativet om du inte vill bli underrättad om nya olästa brev i "
+"korgen och om du vill att korgen ska hoppas över när nästa eller föregående "
+"korg med olästa brev visas. Det är användbart för att ignorera eventuella nya "
+"eller olästa brev i papperskorgen och korgen med skräppost.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Inkludera korgen i brevkontroller"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Behåll svar i den här korgen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Markera alternativet om du vill att svar som du skriver för brev i den här "
+"korgen att läggas i samma korg efter de skickats, istället för den inställda "
+"korgen för skickade brev."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Visa kolumn med avsändare och mottagare i brevlistan"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "&Visa kolumn:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Avsändare"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Mottagare"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "A&vsändaridentitet:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Välj avsändaridentiteten som ska användas när nya brev skrivs eller vid svar på "
+"brev för den här korgen. Det betyder att om du är i en av dina arbetskorgar, "
+"kan du få Kmail att använda motsvarande avsändares e-postadress, brevfot och "
+"signerings- eller krypteringsnycklar automatiskt. Identiteter kan ställas in i "
+"den vanliga inställningsdialogrutan (Inställningar -> Anpassa Kmail)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Korginnehåll:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Skapa ledig-&upptagen och aktivera alarm för:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Den här inställningen anger vilka användare som delar korgen ska får "
+"\"upptagna\" perioder i sina ledig-upptagen listor och ska se alarmen för "
+"händelserna eller aktiviteterna i korgen. Inställningen gäller bara kalender- "
+"och aktivitetskorgar (för aktiviteter används inställningen bara för alarm).\n"
+"\n"
+"Exempel på användarfall: Om chefen delar en korg med sin sekreterare, ska bara "
+"chefen markeras som upptagen för sina möten, så han ska välja "
+"\"Administratörer\", eftersom sekreteraren inte har administratörsbehörigheter "
+"för korgen.\n"
+"Om en arbetsgrupp å andra sidan delar en kalender för gruppmöten, ska alla "
+"läsare av korgen markeras som upptagna vid möten.\n"
+"En korg för ett helt företag som innehåller valfria aktiviteter skulle använda "
+"\"Ingen\", eftersom det inte är känt vem som kommer att delta i aktiviteterna."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Administratörer av korgen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Alla läsare av korgen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Inställningen låter dig inaktivera alarm för korgar som delas med andra. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Blockera ledig-upptagen och alarm lokalt"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Du har ställt in den här korgen att innehålla information från grupprogram och "
+"det allmänna inställningsalternativet att dölja grupprogramkorgar är aktiverat. "
+"Det betyder att korgen kommer att försvinna så fort inställningsdialogrutan "
+"stängs. Om du vill ta bort korgen igen, måste du tillfälligt inaktivera att "
+"dölja grupprogramkorgar för att kunna se den."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte gå in i katalog <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Katalogen <b>%1</b> är oläsbar.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Tar bort korg"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "Webbadress: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Fel vid borttag av en korg."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Målkorg: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "kontrollerar"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Fel vid förfrågan om serverns status."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Hämtar brevstatus"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Hämtar brev"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Fel vid listning av innehållet i korgen %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Fel vid hämtning av brev."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Fel när en korg skulle skapas."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "uppdaterar brevantal"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Fel vid hämtning av korginformation."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Brevindexet för \"%1\" är från en okänd version av Kmail (%2).\n"
+"Det här indexet kan omgenereras från din brevkorg men viss information "
+"inkluderande statusflaggor kan gå förlorade. Vill du nedgradera indexfilen?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Nedgradera"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Nedgradera inte"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Brevindexet för '%1' är skadat och kommer nu att skapas om, men viss "
+"information inkluderande statusflaggor kommer att gå förlorad."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Fel när %1 skulle öppnas. Katalogen saknas."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Fel när %1 skulle öppnas. Antingen är detta inte en giltig maildir-korg, eller "
+"så har du inte tillräcklig åtkomstbehörighet."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Brevkorgen \"%1\" har ändrats. Återskapar indexet."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Kunde inte synkronisera maildir-korg."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Brev kunde inte läggas till i korgen, kanske det är ont om diskutrymme."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: felaktigt avslut för att förhindra förlust av data."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Skriver indexfil"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Utkorgen innehåller brev som med största sannolikhet inte har skapats av "
+"Kmail.\n"
+"Ta bort dem om du inte vill att Kmail ska skicka dem."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kan inte öppna fil \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Index för korgen \"%2\" verkar vara för gammalt. För att förhindra att brev "
+"förstörs, kommer indexet att skapas om. Detta kan resultera i att borttagna "
+"brev kan återkomma och statusflaggor kan gå förlorade.</p>"
+"<p>Läs motsvarande avsnitt bland <a href=\"%1\">vanliga frågor i Kmails "
+"handbok</a> för information om hur man förhindrar att problemet upprepas.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Index för gammalt"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Brevkorgen \"%1\" har ändrats. Återskapar indexet."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Kunde inte synkronisera indexfil <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Internt fel. Notera gärna detaljinformation och rapportera felet."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Skapar indexfil: ett brev klart\n"
+"Skapar indexfil: %n brev klara"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Kunde inte lägga till brevet i korgen: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Kunde inte lägga till brevet i korgen:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Kunde inte lägga till brevet i korgen (Inget utrymme kvar på enheten?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Vill du verkligen att gamla brev ska utgå?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Låt gamla brev utgå?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Utgå"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"\"%1\" verkar inte vara en katalog.\n"
+"Flytta undan filen."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Behörigheterna på katalogen \"%1\" är felaktiga.\n"
+"Försäkra dig om att du kan visa och ändra innehållet i den här katalogen."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"Kmail kunde inte skapa katalogen \"%1\".\n"
+"Försäkra dig om att du kan visa och ändra innehållet i katalogen \"%2\"."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"En katalog med samma namn har tagits bort sedan den senaste brevkontrollen. Du "
+"måste först göra en brevkontroll innan en ny katalog med samma namn kan skapas."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Kunde inte skapa korg"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Kan inte skapa fil \"%1\" i %2.\n"
+"Kmail kan inte starta utan den."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Ny underkorg..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Skapa en ny underkorg i korgen som för närvarande är markerad"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Visa kolumner"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Oläst kolumn"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Totalt kolumn"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Storlekskolumn"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Sökningar"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Gå till nästa olästa brev i korgen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Gå till nästa olästa brev"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Gå till"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Gå inte"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Ny korg..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Ko&ntrollera post"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "K&opiera korg till"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Flytta korg till"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Lägg till i favoritkorgar"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Prenumeration..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Lokal prenumeration..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Uppdatera korglista"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Felsök IMAP-cache..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Kan inte skapa korgen <b>%1</b> på grund av otillräckliga behörigheter på "
+"servern. Om du tycker att du borde kunna skapa underkorgar här, be din "
+"systemadministratör att ge dig behörigheter att göra det.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Oläst"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> hit, eftersom en korg med "
+"samma namn redan finns.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> eftersom den inte själv är "
+"fullständigt kopierad.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> till en underkorg under sig "
+"själv.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Det är inte möjligt att flytta markerade korgar"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Viktigt"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Bilaga"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Skräp eller önskat"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Bevakat eller ignorerat"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Rubrik"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Ankomstordning"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Status)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 inte skickat\n"
+"%n inte skickade"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 inte skickade"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 oläst\n"
+"%n olästa"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 olästa"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 brev, %1.\n"
+"%n brev, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 brev"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Korgen är skrivskyddad."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vill du verkligen ta bort det markerade brevet?"
+"<br>När det väl har tagits bort, kan det inte återställas.</qt>\n"
+"<qt>Vill du verkligen ta bort de %n markerade breven?"
+"<br>När de väl har tagits bort, kan de inte återställas.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Ta bort brev"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Ta bort brev"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Brev borttagna med lyckat resultat."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Brev flyttade med lyckat resultat"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Misslyckades med att ta bort brev."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Misslyckades med att flytta brev."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Borttag av brev avbruten."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Förflyttning av brev avbruten."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Ko&piera till"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "Fl&ytta till"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att ändra %1.\n"
+"(Inget utrymme kvar på enheten?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Begäran om certifikatsignatur"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Skapa ett certifikat från bilagan och skicka tillbaka till avsändaren."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "Kmail är inställt att vara nerkopplad. Alla nätverksjobb är vilande."
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "Kmail är inställt att vara uppkopplad. Alla nätverksjobb återupptas."
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Hur vill du fortsätta?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Arbeta uppkopplad"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Arbeta nerkopplad"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din inkorg."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "Utkorg"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din utkorg."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Skickat"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen med skickade brev."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Papperskorg"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i papperskorgen."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "Utkast"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen utkast."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "mallar"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i mallkorgen."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Senaste sökning"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> "
+"för sina brev. "
+"<p>%2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig, även om det kan "
+"ersätta eventuella befintliga filer med samma namn i <i>%7</i>. "
+"<p><strong>Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> "
+"för sina brev. %2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig. "
+"<p><strong>Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Konvertera brevfiler?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "Kmail har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas."
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kmail har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas.\n"
+"Felet var:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Töm papperskorgen"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgarna för alla konton?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Import av vCard misslyckades"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte komma åt <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Senaste adresser"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "S&ök:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Flytta brev till korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopiera brev till korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Gå till korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Ta bort duplicerade brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Avbryt aktuell åtgärd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokusera på nästa korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokusera på föregående korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Välj korgen med fokus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Fokusera på nästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Fokusera på föregående brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Välj brev med fokus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 nytt brev i %1\n"
+"%n nya brev i %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Ny post ankom</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Nytt brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Egenskaper för korg %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Den här korgen har inga utgångsalternativ inställda"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vill du verkligen att breven i korgen <b>%1</b> ska utgå?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Låt alla brev i korgen utgå"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Utgå"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Flytta till papperskorg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgen?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vill du verkligen flytta alla brev från korgen <b>%1</b> "
+"till papperskorgen?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Flyttade alla brev till papperskorgen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Ta bort sökning"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker att du vill ta bort sökkorgen <b>%1</b>"
+"<br>Breven som visas i den kommer fortfarande att vara tillgängliga i sina "
+"ursprungliga korgar.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ta bort korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker på att du vill ta bort den tomma korgen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker att du vill ta bort den tomma korgen <b>%1</b> "
+"och alla underkorgar? Underkorgarna kanske inte är tomma och deras innehåll "
+"kastas också. "
+"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan "
+"tas bort permanent.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker på att du vill ta bort korgen <b>%1</b> och kasta innehållet? "
+"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan "
+"tas bort permanent.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker att du vill ta bort korgen <b>%1</b> "
+"och alla underkorgar, och kasta innehållet? "
+"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan "
+"tas bort permanent.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Korgen du tog bort hörde ihop med kontot <b>%1</b> "
+"som levererade brev till den. Korgen som kontot levererar nya brev till har "
+"återställts till huvudinkorgen.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill uppdatera IMAP-cachen?\n"
+"Det tar bort alla ändringar som du har gjort lokalt i dina IMAP-korgar."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Vill du verkligen att alla gamla brev ska utgå?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Om du tillåter HTML i e-post blir du mer sårbar för skräppost och dessutom ökar "
+"risken att du till följd av säkerhetsluckor råkar ut för obehörigt intrång i "
+"ditt system."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Säkerhetsvarning"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Använd HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Att ladda externa referenser i HTML-brev gör att du blir mer sårbar för "
+"skräppost och dessutom ökar sannolikheten för att nuvarande och möjliga "
+"framtida säkerhetsluckor utnyttjas för intrång i ditt system."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Ladda externa referenser"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtrera på sändlista..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtrera på sändlista %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Kmails funktion för frånvarosvar förlitar sig på filtrering på servern. Du har "
+"inte ännu anpassat IMAP-servern för det.\n"
+"Du kan göra det under fliken \"Filtrering\" i inställningarna av IMAP-kontot."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Ingen filtrering på servern inställd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Kunde inte starta GnuPG-loggvisning (kwatchgnupg). Kontrollera installationen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Vidarebefordra med egen mall"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Svara med egen mall"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Svara till alla med egen mall"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(ingen egen mall)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Spara s&om..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Komprimera alla &korgar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Alla br&ev i alla korgar utgår"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "Uppdatera &lokal IMAP-cache"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "&Töm alla papperskorgar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Titta efter brev i favoritkorgar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Titta efter nya &brev i"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Skicka köade brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Uppkopplad status (okänd)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Skicka köade brev via"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "Adress&bok..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Certifikathantering..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG-loggvisning..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importera brev..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Felsök Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Redigera frånvarosvar..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Visning av filter&logg..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Guide för &eliminering av skräppost..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Guide &för eliminering av virus..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Flytta till papperskor&g"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Flytta brev till papperskorg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "&Flytta tråd till papperskorg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Flytta tråd till papperskorg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Ta bort tr&åd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Sök efter brev..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Hitta i brevet..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Markera &alla brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "E&genskaper"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Hantering av e-postlistor..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "&Markera alla brev som lästa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "&Utgångsinställningar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Komprimera korgen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "T&itta efter brev i den här korgen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Föredra &HTML före oformaterad text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Ladda e&xterna referenser"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Tråda &breven"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Tråda o&ckså brev enligt rubrik"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Kopiera korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Klipp ut korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Klistra in korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Kopiera brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Klipp ut brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Klistra in brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nytt brev..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nytt brev från &mall"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nytt brev till sän&dlista..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "Vidarebe&fordra"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Direkt..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Som &bilaga"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Som sa&mmandrag..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Skicka vida&re..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Ski&cka igen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "S&kapa filter"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtrera på &Rubrik..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filtrera på &Från..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filtrera på &Till..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtrera på Sänd&lista..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Markera tr&åd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Markera tråd som &läst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Markera alla brev i den valda tråden som lästa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Markera tråd som &ny"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Markera alla brev i den valda tråden som nya"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Markera tråd som &oläst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Markera alla brev i den valda tråden som olästa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Markera tråd som v&iktig"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Ta bort markeringen v&iktig tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Markera tråd som åt&gärdas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Ta bort markering som tråd att åt&gärda"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Bevaka tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorera tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Spara &bilagor..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "&Filtrera"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Välj filt&er"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "O&läst antal"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Välj hur antalet olästa brev visas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Visa i e&gen kolumn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Visa efter &korgnamn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Totalt kolumn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "Visa eller dölj kolumn som visar antal brev i korgar."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Storlekskolumn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Visa eller dölj kolumn som visar den totala storleken av brev i korgar."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Expandera tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Expandera aktuell tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Komprimera tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Komprimera aktuell tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Ex&pandera alla trådar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Expandera alla trådar i aktuell korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "K&omprimera alla trådar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Komprimera alla trådar i aktuell korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Visa k&ällkoden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Visa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Nästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Gå till nästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Nästa &olästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Gå till nästa olästa brev"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Föregående brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Gå till föregående brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Föregående olästa &brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Gå till föregående olästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Nästa olästa &korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Gå till nästa korg med olästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Föregående olästa ko&rg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Gå till föregående korg med olästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Nästa olästa &text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Gå till nästa olästa text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Gå neråt i aktuellt brev. Vid slutet på det aktuella brevet, gå till nästa "
+"olästa brev."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Anpassa &filter..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Anpassa &POP-filter..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Hantera &Sieve-skript..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Introduktion till Kmail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Visa Kmails välkomstsida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Anpassa &bekräftelser..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "A&npassa Kmail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Töm &papperskorgen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Flytta alla brev till papperskorg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Ta bort sökkorg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Ta bort korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Tog bort %n duplicerat brev.\n"
+"Tog bort %n duplicerade brev."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Inga duplicerade brev hittades."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filteråtgärd %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Prenumeration"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Lokal prenumeration"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Frånvarosvar aktivt"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nytt &fönster"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initierar..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
+"tagit emot brevet.\n"
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller "
+"normalt svar."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
+"tagit emot brevet.\n"
+"Det innehåller en behandlingsinstruktion som markeras som \"nödvändig\", men "
+"som Kmail inte känner till.\n"
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka svaret "
+"\"misslyckad\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
+"tagit emot brevet,\n"
+"men begäran anger att bekräftelsen ska skickas till mer än en adress.\n"
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller "
+"normalt svar."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
+"tagit emot brevet,\n"
+"men ingen returadress är angiven.\n"
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller "
+"normalt svar."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
+"tagit emot brevet,\n"
+"men returadressen skiljer sig från adressen som begärs att "
+"hanteringsbekräftelsen ska skickas till.\n"
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller "
+"normalt svar."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Begäran om brevhanteringsbekräftelse"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Skicka \"&nekande\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Skicka"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Huvudet \"Disposition-Notification-Options\" innehåller nödvändig, men okänd "
+"parameter"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Kvitto: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Bilaga: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Visa"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Spara alla bilagor..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Ta bort bilaga"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Redigera bilaga"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Ospecificerad binärdata"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Ingen (7 bitars text)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Ingen (8 bitars text)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Brevdelsegenskaper"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Filens <em>Mime-typ</em>.</p>"
+"<p>Normalt behöver du inte röra den här inställningen, eftersom filens typ "
+"kontrolleras automatiskt. Men ibland kanske %1 inte hanterar typen riktigt. Här "
+"kan du korrigera detta.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Delens storlek.</p>"
+"<p>Ibland ger %1 endast en uppskattad storlek här, eftersom det skulle ta för "
+"lång tid att beräkna den exakta storleken. Om så är fallet, syns det genom att "
+"lägga till \"(uppskattad)\" till storleken som visas.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Delens filnamn.</p>"
+"<p>Även om det här som standard får namnet på den bifogade filen, anger det "
+"inte filen som ska bifogas, utan föreslår i stället ett filnamn som ska "
+"användas av mottagarens e-postklient när delen sparas till disk.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivning:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>En beskrivning av delen.</p>"
+"<p>Det här är endast en beskrivning med information om delen, som liknar "
+"rubriken för hela brevet. De flesta e-postklienter visar den här informationen "
+"vid förhandsgranskning av brevet, intill bilagans ikon.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodning:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Överföringskodningen av den här delen.</p>"
+"<p>Normalt behöver du inte ändra den här, eftersom %1 använder en rätt bra "
+"förvald kodning, beroende på Mime-typen. Men ibland kan du minska storleken på "
+"resultatet avsevärt, t ex om en Postscript-fil inte innehåller binärdata, utan "
+"endast består av ren text. I detta fall sparas upp till 25 % av resultatets "
+"storlek genom att välja \"quoted-printable\" i stället för den normala "
+"kodningen \"base64\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Föreslå &automatisk visning"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markera det här alternativet om du vill föreslå för mottagaren att den här "
+"delen av brevet ska visas automatiskt (inne i brevet) i stället för den normala "
+"ikonen.</p>"
+"<p>Tekniskt sett utförs det här genom att ställa in den här delens huvudfält "
+"<em>Content-Disposition</em> till \"inline\" istället för det normala värdet "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Signera den här delen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska "
+"signeras.</p>"
+"<p>Signaturen görs med nyckeln som hör ihop med identiteten som är vald för "
+"närvarande.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Kr&yptera den här delen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska "
+"krypteras.</p>"
+"<p>Den här delen krypteras för mottagarna av brevet.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (uppskattad)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP-filter"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Brev att filtrera hittades på Pop-konto: <b>%1</b>"
+"<p>Breven som visas överskrider den maximala storleksgränsen som du har "
+"definierat för det här kontot."
+"<br>Du kan välja vad du vill göra med dem genom att markera passande knapp."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Brev som överskrider storlek"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Brev filtrerade av regeluppsättningar: inga"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Visa brev som matchas av en uppsättning filterregler och som är markerade för "
+"nerladdning eller borttag"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Visa brev som matchas av uppsättningen filterregler"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Brev filtrerade av regeluppsättningar: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "Ingen rubrik"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "okänt"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Spara bilagor..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "H&uvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Välj sätt att visa brevhuvud"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Företagshuvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Visa listan över brevhuvuden med företagsstil"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "Sn&ygga huvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Visa listan över brevhuvuden med ett snyggt format"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Korta huvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Visa kort lista över brevhuvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Standardhuvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Visa standardlista över brevhuvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Långa huvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Visa lång lista över brevhuvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Alla huvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Visa alla brevhuvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "Bil&agor"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Välj sätt att visa bilagor"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Som &ikoner"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Visa alla bilagor som ikoner. Klicka för att titta på dem."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Smart"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Visa bilagor på det sätt som föreslås av avsändaren."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "På &plats"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Visa alla bilagor på plats (om möjligt)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Dölj"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Visa inte bilagor i brevvyn"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "An&ge kodning"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nytt brev till..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Skicka svar till..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Vidarebefordra till..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Lägg till i adressboken"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Öppna i adressboken"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Markera all text"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiera länkadress"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Öppna webbadress"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Spara länken som bokmärke"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Spara länk som..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Chatta med..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Fullständigt stöd för namnrymder i IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Nerkopplat läge"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Hantering och redigering av Sieve-skript"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Kontospecifik filtrering"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtrering av inkommande brev för uppkopplade IMAP-konton"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Korgar i uppkopplad-IMAP kan användas vid filtrering till korgar"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Ta automatiskt bort äldre brev på POP-servrar"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "E-postklienten för skrivbordsmiljön KDE."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hämtar korgens innehåll</h2>"
+"<p>Vänta...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Nerkopplad</h2>"
+"<p>Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Klicka <a href=\"kmail:goOnline\">"
+"här</a> för att koppla upp...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Välkommen till Kmail %1</h2>"
+"<p>Kmail är e-postklienten för skrivbordsmiljön KDE. Den är gjord för att vara "
+"helt kompatibel med Internetstandarder för e-post, inklusive Mime, SMTP, Pop3 "
+"och IMAP.</p>.\n"
+"<ul>"
+"<li>Kmail har många kraftfulla funktioner som beskrivs i <a href=\"%2\">"
+"dokumentationen</a></li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">Kmails hemsida</a> erbjuder information om nya versioner av "
+"Kmail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Några nya funktioner som den här utgåvan av Kmail innehåller (jämfört med "
+"Kmail %4, som ingår i KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Vi hoppas att du ska ha nytta av Kmail.</p>\n"
+"<p>Tack,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Kmail-gruppen</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Fyll i uppgifterna i Kmails inställningspanel under "
+"Inställningar-&gt;Anpassa Kmail.\n"
+"Du måste åtminstone skapa en primär identitet och ett e-postkonto för både "
+"inkommande och utgående brev.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Viktiga ändringar</span> "
+"(jämfört med Kmail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( textdel )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Kunde inte skicka brevhanteringsbekräftelse."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Avkoda med Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Visa bilaga: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[Kmail: Bilagan innehåller binär data. Försöker visa det första tecknet.]\n"
+"[Kmail: Bilagan innehåller binär data. Försöker visa de %n första tecknen.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Öppna med \"%1\""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Ö&ppna med..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Öppna bilagan \"%1\"?\n"
+"Observera att öppnandet av en bilaga kan äventyra systemets säkerhet."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Öppna bilaga?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Att ta bort en bilaga kan göra eventuell digital signatur av brevet ogiltig."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Att ändra en bilaga kan göra eventuell digital signatur av brevet ogiltig."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Bilagor:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "okänt"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(matcha någon av följande)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(matcha alla följande)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Hela brevet"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Brevets text"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Var som helst i huvudet"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Alla mottagare"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Storlek i byte"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Ålder i dagar"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Brevstatus"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Sökkriterier"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Matchar a&lla följande"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Matchar n&ågon av följande"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Skapa ett konto för att skicka, och försök sedan igen."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Kan inte lägga brevet i utkorgen"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Kritiskt fel: Kunde inte behandla skickade brev (slut på utrymmet?). Flyttar "
+"breven som misslyckades till korgen \"skickade brev\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Förflyttning av det skickade brevet \"%1\" från \"utkorg\" till \"skickade "
+"brev\" misslyckades.\n"
+"Möjliga orsaker är brist på diskutrymme eller skrivbehörigheter. Försök att "
+"lösa problemet och flytta brevet manuellt."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Det är inte möjligt att skicka brev utan att ange en avsändaradress.\n"
+"Ställ in e-postadressen för identiteten \"%1\" under identitetsdelen i "
+"inställningsdialogrutan, och försök igen."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n köat brev skickat.\n"
+"%n köade brev skickade."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 av %2 köade brev skickade."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Skickar brev"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Initierar skickningsprocess..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Du har valt att skicka alla köade brev med okrypterad överföring. Vill du "
+"fortsätta?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Skicka okrypterat"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Okänt överföringsprotokoll. Kunde inte skicka brevet."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Skickar brev %1 av %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Misslyckades med att skicka (vissa) köade brev."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att skicka:\n"
+"%1\n"
+"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar "
+"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".\n"
+"Följande överföringsprotokoll användes:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Skicka avbruten."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Misslyckades med att skicka:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar "
+"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".</p>"
+"<p>Följande överföringsprotokoll användes: %2</p>"
+"<p>Vill du att återstående brev ska fortsätta skickas?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Fortsätt skicka"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Fortsätt skicka"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Avbryt skicka"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att skicka:\n"
+"%1\n"
+"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar "
+"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".\n"
+"Följande överföringsprotokoll användes:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Ange ett mailerprogram under inställningar."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att skicka:\n"
+"%1\n"
+"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" och kommer att skickas igen.\n"
+"Ta bort det därifrån om du inte vill att det ska skickas igen.\n"
+"Följande överföringsprotokoll användes:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Kan inte starta mailerprogrammet %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail avslutades onormalt."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att använda den här "
+"SMTP-servern."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %2 mer än en gång "
+"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %1 om du är säker på att det "
+"inte redan kör."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %1 och %2 samtidigt "
+"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %2 om du är säker på att %1 "
+"inte kör."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 verkar redan köra på %2. Att köra %1 mer än en gång kan orsaka förlust av "
+"brev. Du bör endast starta %1 på datorn om du är säker på att det inte redan "
+"kör på %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 verkar redan köra på %3. Att köra %1 och %2 samtidigt kan orsaka förlust av "
+"brev. Du bör endast starta %2 på datorn om du är säker på att %1 inte kör på "
+"%3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Starta %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nya brev i"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Det finns inga olästa brev"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Det finns 1 oläst brev.\n"
+"Det finns %n olästa brev."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Kwallet är inte tillgängligt. Du rekommenderas starkt att använda Kwallet för "
+"att hantera lösenord.\n"
+"Kmail kan dock lagra lösenordet i sin inställningsfil istället. Lösenordet "
+"lagras i en förvanskad form, men kan inte anses säkert för dekryptering om "
+"tillgång till inställningsfilen erhålls.\n"
+"Vill du lagra lösenordet för kontot \"%1\" i inställningsfilen?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Kwallet inte tillgänglig"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Lagra lösenord"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Lagra inte lösenord"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Brevöverföring"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Brevöverföring: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "Pla&ts:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "V&älj..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Brevöverföring: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Namnet som Kmail använder när den här servern nämns."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "Värdda&tor:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Domännamnet eller den numeriska adressen för SMTP-servern."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Portnumret som SMTP-servern lyssnar på. Standardporten är 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "&Förkommando:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Ett kommando som körs lokalt, innan e-post skickas. Det här kan till exempel "
+"användas för att ställa in tunnling med SSH. Lämna det tomt om inget kommando "
+"ska köras."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Servern k&räver autentisering"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Markera det här alternativet om SMTP-servern kräver autentisering innan e-post "
+"accepteras. Det här kallas för \"Autentiserad SMTP\" eller helt enkelt ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Användarnamnet som skickas till servern för autentisering"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Lösenordet som skickas till servern för autentisering"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Lagra SMTP-lösenord"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Skicka eget värd&datornamn till servern"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Markera det här alternativet för att låta Kmail använda ett eget värddatornamn "
+"vid identifiering på e-postservern. "
+"<p>Det här är användbart när systemets värddatornamn inte är korrekt inställt, "
+"eller för att dölja systemets riktiga värddatornamn."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "&Värddatornamn:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Ange värddatornamnet som Kmail ska använda vid identifiering på servern."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Bestäm Sendmails plats"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Endast lokala filer är tillåtna."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Värddatorfältet kan inte vara tomt. Ange SMTP-serverns namn eller IP-adress.."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Ogiltig värddatornamn eller adress"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Fel vid listning av korgen %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Att säga upp lokal prenumeration av korgar tar bort all information om korgarna "
+"som är lagrad lokalt. Korgarna ändras inte på servern. Klicka på avbryt nu, om "
+"du vill försäkra dig om att alla lokala ändringar har skrivits till servern "
+"genom att först titta efter e-post."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Lokala ändringar går förlorade när prenumeration sägs upp"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Egenskaper för korgar med e-postlistor"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Associerad sändlista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "Kor&gen innehåller en sändlista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Upptäck automatiskt"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Beskrivning av e-postlista:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Önskad hantering:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Webbläsare"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Adresstyp:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Starta hantering"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Skicka till lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Prenumerera på lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Sluta prenumerera på lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Listarkiv"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Listhjälp"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Inte tillgänglig"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"Kmail kunde inte identifiera en e-postlista i den här korgen. Fyll i adresserna "
+"manuellt."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Inte tillgänglig."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Hantera Sieve-skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Tillgängliga skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Ingen Sieve-webbadress inställd"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Misslyckades hämta listan över skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Ta bort skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Redigera skript..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nytt skript..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Ska skriptet \"%1\" verkligen tas bort från servern?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Bekräftelse om borttagning av Sieve-skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nytt Sieve-skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Ange ett namn på det nya Sieve-skriptet."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Redigera Sieve-skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Sieve-skriptet laddades upp med lyckat resultat."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Uppladdning av Sieve-skript"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "Sva&ra"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "Sva&ra..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "&Svara till brevskrivaren..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Svara till &alla..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Svara till sänd&lista..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Svara &utan citering..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Skapa aktivitet eller påminnelse..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "&Markera brev"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Markera brev som &läst"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Markera valda brev som lästa"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Markera brev som &nytt"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Markera valda brev som nya"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Markera brev som &oläst"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Markera valda brev som olästa"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Markera brev som v&iktigt"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Ta bort markeringen v&iktigt brev"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Markera brev som åt&gärdas"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Ta bort markering som brev att åt&gärda"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "R&edigera brev"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Strukturinformation som returnerades av kryptoinsticksprogrammet kunde inte "
+"behandlas på ett riktigt sätt. Insticksprogrammet kan vara skadat.</p> "
+"<p>Kontakta systemadministratören.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Inget aktivt kryptoinsticksprogram hittades, och den inbyggda OpenPGP-koden "
+"kunde inte köras med lyckat resultat.</p>"
+"<p>Du skulle kunna göra två saker för att ändra detta:</p> "
+"<ul>"
+"<li>Aktivera <em>antingen</em> ett insticksprogram i dialogrutan "
+"Inställningar/Anpassa Kmail/Insticksprogram.</li>"
+"<li><em>eller</em> ange istället inställningar för det traditionella OpenPGP "
+"under samma dialogrutas flik Identitet/Avancerat.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Ingen lämplig kodning kunde hittas för brevet.\n"
+"Välj en kodning med menyn \"Alternativ\"."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-encrypt\". Rapportera "
+"felet."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funktionen \"x-encrypt\" accepterar inte förväntade parametrar. Rapportera "
+"felet."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Chiasmus krypteringsfel"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-encrypt\" "
+"returnerade inte ett bytefält. Rapportera felet."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"OpenPGP-direktkryptoformatet för brev stöder inte kryptering eller signering av "
+"bilagor.\n"
+"Ska OpenPGP verkligen användas?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Osäkert brevformat"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Använd OpenPGP på plats"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Använd OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser gav resultatet att du ska bli "
+"tillfrågad om du vill signera brevet eller inte.\n"
+"Ska brevet signeras?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Signera brevet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Signera"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "Signera i&nte"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Det finns konflikter i signeringspreferenserna för dessa mottagare.\n"
+"Ska brevet signeras?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Du har begärt att signera brevet, men inga giltiga signeringsnycklar har "
+"ställts in för identiteten."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Skicka osignerat?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Skicka &osignerat"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Vissa delar av brevet kommer inte att signeras.\n"
+"Att skicka bara delvis signerade brev kan bryta mot platspolicyn.\n"
+"Signera alla delar istället?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Brevet kommer inte att signeras.\n"
+"Att skicka osignerade brev kan bryta mot platspolicyn.\n"
+"Signera brevet istället?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Signera alla delar"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Signera"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Varning för osignerat brev"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Ski&cka som det är"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Giltiga pålitliga krypteringsnycklar hittades för alla mottagare.\n"
+"Kryptera brevet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarens krypteringspreferenser gav resultatet att du ska "
+"bli tillfrågad om du vill kryptera brevet eller inte.\n"
+"Ska brevet krypteras?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Kryptera brevet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Signera och krypt&era"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Bara &signera"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "S&kicka som det är"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Det finns konflikter i krypteringsinställningarna för dessa mottagare.\n"
+"Ska brevet krypteras?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Kryptera inte"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Du har begärt att kryptera brevet, och kryptera en kopia till dig själv, men "
+"inga giltiga pålitliga krypteringsnycklar har ställts in för identiteten."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Skicka okrypterat?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Vissa delar av brevet kommer inte att krypteras.\n"
+"Att skicka bara delvis krypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller "
+"orsaka läckage av känslig information.\n"
+"Kryptera alla delar istället?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Brevet kommer inte att krypteras.\n"
+"Att skicka okrypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller orsaka läckage "
+"av känslig information.\n"
+"Kryptera breven istället?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Kryptera a&lla delar"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Varning för okrypterat brev"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fel: Bakgrundsprogrammet returnerade inte någon kodad data.</p>"
+"<p>Rapportera det här felet:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alla tecken kan inte kodas med den valda teckenkodningen."
+"<br>"
+"<br>Skicka brevet ändå?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Vissa tecken kommer att gå förlorade"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Låt tecken gå förlorade"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Ändra kodning"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Brevet kunde inte signeras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar "
+"stöda signering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera "
+"gärna felet."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "GnuPG-granskningslogg för signeringsåtgärd"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Signeringsåtgärden misslyckades. Försäkra dig om att programmet gpg-agent kör."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Brevet kunde inte krypteras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar "
+"stöda kryptering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera "
+"gärna felet."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "GnuPG-granskningslogg för krypteringsåtgärd"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Brevet kunde inte signeras och krypteras, eftersom det valda "
+"bakgrundsprogrammet inte verkar stöda kombinerad signering och kryptering. Det "
+"här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera gärna felet."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny korg"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Ny underkorg till %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Skriv in ett namn på den nya korgen."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "For&mat på brevlåda:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Välj om du vill lagra breven i korgen som en fil per brev (maildir) eller som "
+"en stor fil (mbox). Kmail använder normalt maildir, och det behöver bara ändras "
+"i sällsynta fall. Om du är osäker, lämna alternativet som det är."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&Korginnehåll:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Välj om du vill att den nya korgen ska användas för att lagra brev eller för "
+"att lagra grupprogramobjekt som uppgifter eller anteckningar. Normalvärdet är "
+"brev. Om du är osäker, lämna alternativet som det är."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Namnrymd för &korg:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Välj personlig namnrymd som korgen ska skapas i."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Ange ett namn på den nya korgen."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Inget namn angivet"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Katalognamn kan inte innehålla tecknet / (snedstreck). Välj ett annat "
+"katalognamn."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Korgnamn kan inte börja med tecknet . (punkt). Välj ett annat korgnamn."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "IMAP-servern tillåter inte tecknet '%1'. Välj ett annat korgnamn."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Misslyckades med att skapa korgen <b>%1</b>. Korgen finns redan.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Misslyckades skapa korgen <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Felaktigt kryptoinsticksprogram."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Olika resultat för signaturerna"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Kryptoprogrammet returnerade inte någon data i klartext."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Status:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(okänt)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" är inte initierat."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte verifiera signaturer."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Inget lämpligt kryptoinsticksprogram hittades."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Inget %1-insticksprogram hittades."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Brevet är signerat, men signaturens giltighet kan inte kontrolleras."
+"<br/> Orsak: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Brevet är krypterat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Avkoda brevet"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Krypterad data visas inte."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kunde inte dekryptera data."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fel: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Observera:</b> Det här HTML-brevet kan innehålla externa referenser till "
+"bilder, etc. Av säkerhets- och integritetsskäl laddas inte externa referenser. "
+"Om du litar på avsändaren av brevet kan du ladda externa referenser i brevet <a "
+"href=\"kmail:loadExternal\">genom att klicka här</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Observera:</b> Det här är ett HTML-brev. Av säkerhetsskäl visas endast den "
+"obehandlade HTML-koden. Om du litar på avsändaren av brevet kan du aktivera "
+"formaterad HTML-visning för brevet <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"genom att klicka här</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Tyvärr kunde inte certifikatet importeras.<br>Orsak: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Tyvärr hittades inga certifikat i det här brevet."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Importstatus för certifikat:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"1 nytt certifikat har importerats.\n"
+"%n nya certifikat har importerats."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 certifikat är oförändrat.\n"
+"%n certifikat är oförändrade."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"1 ny hemlig nyckel har importerats.\n"
+"%n nya hemliga nycklar har importerats."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 hemlig nyckel är oförändrad.\n"
+"%n hemliga nycklar är oförändrade."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Tyvärr är ingen information om import av certifikat tillgänglig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Information om import av certifikat:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Misslyckades: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nya eller ändrade: %1 (hemlig nyckel tillgänglig)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nya eller ändrade: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Fel: signaturen kunde inte verifieras"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Bra signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Felaktig</b> signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Ingen öppen nyckel för att verifiera signaturen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Ingen signatur hittades"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Fel vid verifiering av signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Ingen statusinformation tillgänglig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Bra signatur."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "En nyckel har gått ut."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Den här signaturen har gått ut."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Kan inte verifiera: nyckel saknas."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL Inte tillgänglig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Tillgänglig CRL är för gammal."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "En princip följdes inte."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Ett systemfel uppstod."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "En nyckel har återkallats."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Felaktig</b> signatur."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Ogiltig signatur."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr ""
+"Inte tillräcklig information för att kontrollera signaturens giltighet."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Signaturen är giltig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Signerat av <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Okänt signeringstillstånd"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Visa detaljinformation"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Någon granskningslogg är inte tillgänglig"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Visa granskningslogg"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Dölj detaljinformation"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Inbäddat brev"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Krypterat brev"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Krypterat brev (kryptering inte möjlig)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Orsak: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Information]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "certifikat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Varning:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Avsändarens e-postadress är inte lagrad i %1 som används för signering."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "avsändare: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "lagrad: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Ingen e-postadress är lagrad i %1 som används för signering, det går inte att "
+"jämföra den med avsändarens adress %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Inte tillräcklig information för att kontrollera signatur: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Brevet var signerat med en okänd nyckel."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Brevet var signerat av %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Brevet var signerat med nyckeln %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Brevet signerades den %1 med nyckeln %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Brevet signerades av %3 den %1 med nyckeln %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Brevet signerades av %2 med nyckeln %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Brevet signerades den %1 med en okänd nyckel %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Brevet signerades med en okänd nyckel %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Signaturens giltighet kan inte kontrolleras."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Brevet var signerat av %2 (nyckel-ID: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Signaturen är giltig, men nyckelns giltighet är okänd."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är möjligen pålitlig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är pålitlig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är fullständigt pålitlig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Signaturen är giltig, men nyckeln är opålitlig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Varning: Felaktig signatur."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Slut på signerat brev"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Slut på krypterat brev"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Slut på inbäddat brev"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "intern del"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "textdel"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Kunde inte köra förkommando: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Kmail-felmeddelande"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Källwebbadressen är felaktig"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "I/O-slav-felmeddelande"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Pop3-servern (konto: %1) stödjer inte UIDL-kommandot. Kommandot krävs för att "
+"på ett tillförlitligt sätt kunna avgöra vilka av breven på servern som Kmail "
+"redan har sett.\n"
+"Funktionen att lämna breven på servern kommer därför inte att fungera på ett "
+"korrekt sätt."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Hämtade 1 brev från %1. Tar bort brev från servern...\n"
+"Hämtade %n brev från %1. Tar bort brev från servern..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Hämtade 1 brev från %1. Avslutar överföring...\n"
+"Hämtade %n brev från %1. Avslutar överföring..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Hämtar brev %1 av %2 (%3 av %4 Kibyte) från %5@%6 (%7 Kibyte finns kvar på "
+"servern)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Hämtar brev %1 av %2 (%3 av %4 Kibyte) från %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Kunde inte fullfölja list-operation."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Ogiltigt svar från server"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Servern stödjer inte kommandot TOP. Det är därför inte möjligt att först bara "
+"hämta rubrikerna för stora brev, innan de laddas ner."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "K&org"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Br&ev"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Svara speciellt"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Vidarebefordra"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-verktygsrad"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signering"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Sig&nera automatiskt brev"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat signeras alla brev du skickar som "
+"standard. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga av signering för varje "
+"individuellt brev."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Kryptering"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Vid kr&yptering av e-post, kryptera också alltid till min egen identitets "
+"certifikat"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat, kommer brevet eller filen inte bara "
+"krypteras med mottagarens öppna nyckel, utan också med din nyckel. Det gör det "
+"möjligt för dig att avkoda brevet eller filen vid ett senare tillfälle. Det är "
+"i allmänhet en god idé."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Visa s&ignerad eller krypterad text efter brevet har skrivits"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller krypterade "
+"texten i ett separat fönster, som gör det möjligt för dig att veta hur det ser "
+"ut innan det skickas. Det är en god idé när du verifierar att "
+"krypteringssystemet fungerar."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "S&para skickade brev krypterade"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Markera för att spara brev krypterade"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Spara brev krypterade</h1>\n"
+"När den här rutan är markerad lagras skickade brev krypterade som de skickades. "
+"Det här rekommenderas inte, eftersom du inte längre kan läsa brevet om ett "
+"nödvändigt certifikat går ut.\n"
+"<p>\n"
+"Dock kan det finnas lokala regler som kräver att du aktiverar det här "
+"alternativet. Om du tvekar, kontrollera med den lokala administratören.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Visa alltid krypteringsnycklarna &för godkännande"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat, visar programmet alltid en lista med "
+"öppna nycklar, där du kan välja den som ska användas för kryptering. Om det "
+"inte är aktiverat, visar programmet bara dialogrutan om det inte kan hitta rätt "
+"nyckel, eller om det finns flera som skulle kunna användas."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Kryptera a&utomatiskt breven om möjligt"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat krypteras alla brev du skickar så fort "
+"kryptering är möjlig och önskad. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga "
+"av den automatiska krypteringen för varje individuellt brev."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Signera eller kryptera aldrig när du sparar som &utkast"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Generell"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Svara"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Svara till alla"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Vidarebefordra"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Gen&väg:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Malltyp:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Hur fungerar det här?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Korgegenskaper"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Kor&gen innehåller en sändlista"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "List&adress:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormal:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Ol&äst:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Brev utgår"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Utg&å efter:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Låt lästa b&rev utgå"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Utgå e&fter:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Låt &olästa brev utgå"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dag(ar)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "vecka/veckor"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "månad(er)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "A&vsändaridentitet:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Lagring&sformat:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Listan visar:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Validera certifikat med CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat med "
+"certifikatåterkallningslistor (CRL:er)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Direktvalidera certifikat (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat direkt med "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fyll i webbadressen till "
+"OCSP-besvararen nedan."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Direktvalidera certifikat"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Webbadress för OCSP-besvarare:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Skriv in adressen till servern för direktvalidering av certifikat "
+"(OCSP-besvarare). Webbadressen börjar oftast med http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signatur för OCSP-besvarare:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorera tjänstwebbadress för certifikat"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Kontrollera inte certifikatpolicy"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Normalt använder GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt för att kontrollera om en "
+"certifikatpolicy tillåts. Om alternativet är markerat, kontrolleras inte någon "
+"policy."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Konsultera aldrig en CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat, används certifikatåterkallningslistor "
+"aldrig för att validera S/MIME-certifikat."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Hämta saknade utgivarcertifikat"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat, hämtas saknade utgivarcertifikat om "
+"nödvändigt (detta gäller båda valideringsmetoderna, CRL och OCSP)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-begäran"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Utför inte någon HTTP-begäran"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Inaktiverar användning av HTTP för S/MIME helt och hållet."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Använd denna proxy för HTTP-begäran: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Använd systemets HTTP-proxy:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet markeras, används värdet på HTTP-proxyn som visas till "
+"höger (som kommer från miljövariabeln http_proxy) för varje HTTP-begäran."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Skriv in platsen för HTTP-proxyn som ska användas för varje HTTP-begäran som "
+"har med S/MIME att göra. Syntaxen är värddator:port, till exempel "
+"minproxy.någonstans.se:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorera HTTP CRL-distributionsställe för certifikat"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas "
+"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är "
+"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första "
+"DS-posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster "
+"som använder HTTP-metoden vid sökning efter en lämplig DS."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-begäran"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Utför inte någon LDAP-begäran"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Inaktivera användning av LDAP för S/MIME helt och hållet."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorera LDAP CRL-distributionsställe för certifikat"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas "
+"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är "
+"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första "
+"DS-posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster "
+"som använder LDAP-metoden vid sökning efter en lämplig DS."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Huvudvärddator för LDAP-begäran:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Att skriva in en LDAP-server här gör att varje LDAP-begäran först går till "
+"denna server. Mer exakt överskrider inställningen värddator och port som anges "
+"i LDAP-webbadressen, och används också om värddator och port har utelämnats "
+"från adressen. Andra LDAP-servrar används bara om anslutningen till \"proxyn\" "
+"misslyckas.\n"
+"Syntaxen är \"VÄRDDATOR\" eller \"VÄRDDATOR:PORT\". Om PORT utelämnas, används "
+"port 389 (den vanliga LDAP-porten)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Lägg till textsnutt"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lägg till"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "Text&snutt:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Inställning av textsnuttar"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Verktygstips"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Visa &textsnuttens innehåll i ett verktygstips"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Avgör om ett verktygstips ska visas som innehåller text från raden med "
+"bokmärket"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabler"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Inmatningsmetod för variabler"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "En dialogruta för varje variabel i en textsnutt"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "En inmatningsruta visas för varje variabel i en textsnutt"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "En dialogruta för alla variabler i en textsnutt"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"En enda dialogruta visas där du kan skriva in värden för alla variabler i en "
+"textsnutt"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Avgränsare:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Mallinställning"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Svara till avsändaren"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Svara till alla, Svara till lista"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Vidarebefordra brev"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Varna vid försök att skicka osignerade brev"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Markera för att få en varning när osignerade brev skickas."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna vid försök att skicka osignerade brev</h1>\n"
+"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller "
+"hela brevet osignerade.\n"
+"<p>\n"
+"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
+"integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Varna vid försök att skicka okrypterade brev"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Markera för att få en varning när okrypterade brev skickas."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna vid försök att skicka okrypterade brev</h1>\n"
+"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller "
+"hela brevet utan kryptering.\n"
+"<p>\n"
+"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
+"integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Varna om mottagarens &e-postadress inte finns i certifikatet"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Markera för att få en varning om adressen inte finns i certifikatet"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om mottagarens e-postadress inte finns i certifikatet</h1>\n"
+"Om det här alternativet är markerat blir du varnad om e-postadressen för "
+"mottagaren inte finns med i certifikatet som används för kryptering.\n"
+"<p>\n"
+"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
+"säkerhet.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Varna om certifikat eller nycklar snart går ut (anpassa tröskeln nedan)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "För signering"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "För kryptering"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dagar"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Välj antal dagar här"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om signaturcertifikat går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som signaturcertifikatet ska vara giltigt utan "
+"att en varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om krypteringscertifikat går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som krypteringscertifikatet ska vara giltigt utan "
+"att en varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om ett certifikat i kedjan går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som alla certifikatet i kedjan ska vara giltiga "
+"utan att en varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om CA-certifikat går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som CA-certifikatet ska vara giltigt utan att en "
+"varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om rotcertifikat går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som rotcertifikatet ska vara giltigt utan att en "
+"varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "För rotcertifikat:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "För mellanliggande CA-certifikat:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "För slutanvändarcertifikat och -nycklar:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Aktivera alla varningar med \"Fråga inte igen\""
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Mallinnehåll"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Mallgenväg"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Malltyp"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Skicka köad post vid kontroll av post"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Välj om du vill att Kmail ska skicka alla brev i utkorgen vid manuell "
+"kontroll av post eller alla kontroller, eller om du inte vill att brev ska "
+"skickas automatiskt alls.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Flytta automatiskt inte synkroniserade brev från kataloger med otillräckliga "
+"åtkomsträttigheter"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Om det finns nya brev i en korg som inte ännu har laddats upp till servern, men "
+"du inte nu har tillräckliga åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp "
+"dem, kommer breven automatiskt att flyttas till en korg för upphittade brev."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Tillåt lokala flaggor i skrivskyddade korgar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Inställningen låter administratörer ställa in ett minimalt tidsintervall mellan "
+"två brevkontroller.\n"
+"Användaren kommer inte att kunna välja ett mindre värde än det som ställs in "
+"här."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Den senast valda korgen i dialogrutan för korgval."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Bortse från användarens inställning av umask och använd istället \"läs-skriv "
+"bara för användaren\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Policy för att visa ikon i systembrickan"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Stäng programmet när huvudfönstret stängs, även om en ikon i systembrickan är "
+"aktiv."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Detaljrik underrättelse vid ny post"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Om alternativet är aktiverat så visas antal nyanlända brev för varje korg i "
+"meddelandet om nya brev. Annars får du ett enkelt meddelande att nya brev har "
+"anlänt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "A&nge editor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Använd en e&xtern editor i stället för den interna"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Tröskel då användaren ska varnas för att en korg närmar sig sin kvotgräns."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Aktivera grupprogramfuntioner"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Behandla Från:/Till:-huvuden i svar på inbjudningar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av "
+"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi ett "
+"av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot dina "
+"svar, pröva att aktivera alternativet."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Skicka grupprograminbjudan i brevets text"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av "
+"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi ett "
+"av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot dina "
+"svar, pröva att aktivera alternativet."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Namngivning av inbjudningar som fungerar med Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"När det här är markerat ser du inte brevfönstret. Istället skickas alla "
+"inbjudningsbrev automatiskt. Om du vill se brevet innan det skickas, kan du "
+"avmarkera alternativet. Var dock medveten om att texten i brevfönstret har "
+"kalendersyntax, och du bör inte försöka ändra det manuellt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Ta bort inbjudningsbrev efter svaret till dem har skickats"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"När det här är markerat, flyttas mottagna inbjudningsbrev som har besvarats "
+"till papperskorgen, så fort svaret har skickats med lyckat resultat."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Genom att aktivera det här blir det möjligt att lagra poster från "
+"Kontact-programmen (Korganizer, adressboken och Knotes).</p> "
+"<p>Om du vill använda det här alternativet måste du dessutom ställa in "
+"programmen att använda IMAP-resursen. Det görs i KDE:s Inställningscentral.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Oftast har du ingen anledning att se korgarna som innehåller "
+"IMAP-resurserna, men om du behöver se dem, kan du ange det här.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Om kontot som används för att lagra information om grupprogram inte används "
+"för att hantera vanliga brev, markera alternativet för att Kmail bara ska visa "
+"grupprogramkorgar i det. Det är användbart om du hanterar vanliga brev via ett "
+"ytterligare uppkopplat IMAP-konto.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Välj lagringsformat för grupprogramkorgarna. "
+"<ul>"
+"<li>Förvalda format som används är standardformaten ical (för kalenderkorgar) "
+"och vcard (för adressbokskorgar). Formaten gör att alla funktioner i Kontact är "
+"tillgängliga.</li>"
+"<li>Kolab XML-formatet använder en egen modell som närmare motsvarar den som "
+"används av Outlook. Formatet ger bättre funktion tillsammans med Outlook, när "
+"en Kolab-server eller liknande lösning används.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här väljer överliggande korg för IMAP-resurskorgarna.</p>"
+"<p>Normalt ställer Kolab-servern in IMAP-inkorgen som överliggande korg.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här är identifikationen för kontot som innehåller "
+"IMAP-resurskatalogerna.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Om du vill ställa in korgnamn för IMAP-lagring till ditt eget språk, kan du "
+"välja bland följande tillgängliga språk.</p>"
+"<p>Observera att den enda anledningen att göra det är för att fungera "
+"tillsammans med Microsoft Outlook. Det anses inte en god idé att använda det, "
+"eftersom det gör det omöjligt att byta språk.</p>"
+"<p>Använd alltså inte det om du inte måste.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Filtrera bara brev som tas emot i nerkopplad IMAP-inkorg."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Filtrera också nya brev som tas emot i grupprogramkorgar."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Synkronisera grupprogramändringar i DIMAP-korgar omedelbart om uppkopplad."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Värdet används för att bestämma om introduktionen till Kmail ska visas."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maximalt antal anslutningar per värddator"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Det här kan användas för att begränsa antal anslutningar per värddator vid "
+"kontroll av ny post. Normalt är antalet anslutningar obegränsat (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Visa redigeringsraden för snabbsökning"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Det här alternativet aktiverar eller inaktiverar redigeringsraden ovanför "
+"brevlistan, som kan användas för att snabbt söka i informationen som visas i "
+"brevlistan."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Visa redigeringsraden för snabbsökning i korgar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Dölj lokal inkorg om oanvänd"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Vidarebefordra normalt på plats."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "Tillåt att semikolon (';') används som avskiljare i brevfönstret."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Behåll ursprunglig teckenuppsättning vid svar eller vidarebefordran om möjligt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Infoga brevfot a&utomatiskt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Kommer ihåg identiteten, så att den också används i framtida brevfönster.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Kommer ihåg korgen för skickade brev, så att den också används i framtida "
+"brevfönster."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Kommer ihåg brevöverföringsprotokollet, så att det också används i framtida "
+"brevfönster."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Radbr&ytning vid kolumn:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet för att få Outlook&#8482; att förstå dina svar på "
+"inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Kräv automatiskt &brevhanteringsbekräftelser"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aktivera det här alternativet om du vill att Kmail ska begära "
+"brevhanteringsbekräftelser för vart och ett av dina utgående brev.</p>"
+"<p>Det här alternativet påverkar bara standardvärdet. Du kan fortfarande "
+"inaktivera begäran av brevhanteringsbekräftelse för varje brev i brevfönstret, "
+"med menyalternativet <em>Alternativ</em>->><em>Begär hanteringsbekräftelse</em>"
+".</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Använd senaste adresser för automatisk komplettering"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Inaktivera alternativet om du inte vill att senast använda adresser ska visas i "
+"listan för automatisk komplettering i brevfönstrets adressfält."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Spara automatiskt var:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"En säkerhetskopia av texten i brevfönstret kan skapas regelbundet. Intervallet "
+"som används mellan säkerhetskopiorna skapas ställs in här. Du kan inaktivera "
+"spara automatiskt genom att ställa in värdet 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Infoga brevfot ovanför citerad text"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Ersätt identifierade prefi&x med \"Re:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Ersätt identifierade &prefix med \"Fwd:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Använd smart &citering"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Typ av adressatväljare"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Anger typ av dialogruta för att välja mottagare för Till,\n"
+"Kopia och Dold kopia."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Editor för typ av mottagare"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Anger typ av editor för att välja mottagare för Till,\n"
+"Kopia och Dold kopia."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maximalt antal rader i editor för mottagare."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Lista med typer av brevdelar som ska klippas bort från brev som vidarebefordras "
+"på plats."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Maximal storlek i Mibyte som e-postbilagor tillåts ha."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Visa rutan för att infoga och hantera textsnuttar i brevfönstret"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Visa GnuPG-granskningslogg även för krypteringsåtgärder som slutfördes med "
+"lyckat resultat."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Vissa brev, särskilt de som skapas automatiskt, anger inte teckenkodning som "
+"behövs för att visa dem på ett riktigt sätt. I sådan fall används en "
+"reservteckenkodning, som du kan ställa in här. Ställ in den till "
+"teckenkodningen som oftast används i din del av världen. Som förval används "
+"teckenkodningen som är inställd för hela systemet."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Att ändra den från det förvalda värde \"Automatisk\" tvingar användning av den "
+"angivna kodningen för alla brev, oavsett om vad de själva anger."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Aktivera det här om du vill att smilisar som :-) som ingår i brevtexten ska "
+"ersättas av små bilder."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Aktivera alternativet för att visa olika nivåer av citerad text. Inaktivera för "
+"att dölja nivåerna med citerad text."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Komprimera automatiskt nivå:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Reducera teckenstorlek för citerad text"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Aktivera alternativet för att visa citerad text med ett mindre teckensnitt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Visa e-postprogram i snygga brevhuvuden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Aktivera alternativet för att visa raderna för e-postprogram och X-Mailer när "
+"snygga brevhuvuden används."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Tillåt borttagning av bilagor till befintliga brev."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Tillåt redigering av bilagor till befintliga brev."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Avkoda alltid brev när de visas, eller fråga innan avkodning"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändare."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändarsträng. Vissa servrar kan "
+"vara inställda att förkasta sådana brev, så om du upplever problem när "
+"brevhanteringsbekräftelser skickas, avmarkera då alternativet."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Meningar har konverterats till mallar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Gamla meningar har konverterats till mallar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Brevmall för nya brev"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Brevmall för svar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Brevmall för svar till alla"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Brevmall för vidarebefordran"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Citattecken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Tillåt att inställning av frånvarosvar ändras av användaren."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Tillåt att användare laddar upp Sieve-skript för frånvarosvar, men låt dem inte "
+"ändra några inställningar, som domänen att reagera på eller inställningen av "
+"reaktion för skräppost."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "Skicka bara frånvarosvar till brev som kommer från den här domänen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Tillåt att frånvarosvar skickas till brev markerade som skräppost."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Kontrollera om det fortfarande finns ett aktivt frånvarosvar inställt när Kmail "
+"startas."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Till"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Kopia"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Dold kopia"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Odefinierad typ av mottagare>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Välj typ av mottagare"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Ta bort mottagarrad"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Till:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Kopia:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Blind kopia:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Spara lista..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Spara mottagare som distributionslista"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Väl&j..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Välj mottagare från adressbok"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Inga mottagare"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 mottagare\n"
+"%n mottagare"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Avkorta mottagarlistan till %1 av %2 poster."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 e-postadress\n"
+"%n e-postadresser"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Distributionslista %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Välj mottagare"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressbok:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Sök:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Sök i &katalogtjänst"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Lägg till som Till"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Lägg till som Kopia"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Lägg till som Dold kopia"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distributionslista"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Valda mottagare"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Du valde 1 mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet.\n"
+"Du valde %n mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Omdirigera brevet"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Välj mottagnings&adresser att omdirigera till:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Använd dialogrutan för adressval"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Den här knappen visar en separat dialogruta där du kan välja mottagare bland "
+"alla tillgängliga adresser."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Du kan inte dirigera om brevet utan en adress."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Tom omdirigeringsadress"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigera..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Fel vid namnbyte på en korg."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "innehåller"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "innehåller inte"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "är lika med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "är inte lika med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "uppfyller reguljärt uttryck"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "uppfyller inte reguljärt uttryck"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "är i adressboken"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "är inte i adressboken"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "är i kategorin"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "är inte i kategorin"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "har en bilaga"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "har ingen bilaga"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "är"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "är inte"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "är lika med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "är inte lika med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "är större än"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "är mindre än eller lika med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "är mindre än"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "är större än eller lika med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"För att utföra sökningen måste alla brev i katalogen %1 ha laddats ner från "
+"servern. Det kan ta en viss tid. Vill du fortsätta sökningen?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Fortsätt sökning"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Sök"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Laddar ner brev från IMAP-servern"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Fel vid sökning."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Sök efter brev"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Sök i &alla lokala korgar"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "S&ök endast i:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "I&nkludera underkorgar"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Avsändare/Mottagare"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Sökkorg&namn:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Öppna sök&korg"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Öppna &brev"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "En medellång text..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Klar."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Rensa markering"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n brev söktes igenom\n"
+"%n brev söktes igenom"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Klar."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n träff i %1\n"
+"%n träffar i %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Sökningen avbröts."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n träff hittills i %1\n"
+"%n träffar hittills i %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n brev\n"
+"%n brev"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n träff\n"
+"%n träffar"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Söker i %1. %2 genomsökta hittills"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Servern stöder Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "Åte&ranvänd värddator- och lösenordsinställningar"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "Managesieve-&port:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Alternativ webbadress:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnostik från Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Samlar in diagnostisk information om stöd för Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Samlar in data för kontot '%1'...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Kontot stöder inte Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Kontot är inte ett IMAP-konto)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Innehåll i skriptet '%1':\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Skriptet är tomt)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve-möjligheter:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Inga särskilda möjligheter tillgängliga)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Tillgängliga Sieve-skript.\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(inga Sieve-skript tillgängliga på den här servern)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktivt skript %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sållskript installerat med lyckat resultat på servern.\n"
+"Frånvarosvar är nu aktiverat."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sållskript installerat med lyckat resultat på servern.\n"
+"Frånvarosvar är nu inaktiverat."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Aktiv&era brevfot"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Markera rutan om du vill att Kmail ska lägga till en brevfot i brev som skrivs "
+"med den här identiteten."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "Klicka på komponenterna nedan för att få hjälp om inmatningsmetoderna."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Inmatningsfält nedan"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Fil"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Utmatning från kommando"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Hämta brevfots&text från:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Använd det här fältet för att skriva in en godtycklig statisk brevfot."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Använd den här begäran för att ange en textfil som innehåller brevfoten. Den "
+"läses varje gång du skapar ett nytt brev eller lägger till en ny brevfot."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "An&ge fil:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Redigera &fil"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Öppnar angiven fil i en texteditor."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till ett godtyckligt kommando här, antingen med eller utan sökväg "
+"beroende på om kommandot finns i din sökväg eller inte. Kmail kör kommandot för "
+"varje nytt brev och använder vad det matar ut (på standardutmatningen) som en "
+"brevfot. Vanliga kommandon att använda med mekanismen är \"fortune\" eller "
+"\"ksig-random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "An&ge kommando:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Ny post:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Nytt värde"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Ändra värde"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "&Genväg:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Textsnutt %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Lägg till grupp"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen och alla dess textsnuttar?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Redigera textsnutt"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Redigera grupp"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Redigera &grupp..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Redigera..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Textsnuttar"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Lägg till textsnutt..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Lägg till g&rupp..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Skriv in ett värde för <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Skriv in värden för variabler"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Ange ersättningsvärden för följande variabler:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som variabelns "
+"förvalda värde"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Om du aktiverar alternativet, sparas värdet som skrivs in till höger. Om du "
+"senare använder samma variabel, till och med i en annan textsnutt, blir värdet "
+"som skrivs in till höger variabelns förvalda värde."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Skriv in ersättningsvärden för %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Gör värdet till &förval"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"För närvarande används inte prenumerationer på servern %1.\n"
+"Vill du aktivera prenumerationer?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Aktivera prenumerationer?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivera"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Aktivera inte"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Kan inte infoga innehåll från filen %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Kommandot avslutades med status %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Kommandot avbröts av signalen %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Kommandot avslutades inte inom %1 sekunder: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Kan inte skriva till processens standardinmatning: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Kan inte starta kommando från mall: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller "
+"svarar, eller när du vidarebefordrar ett brev.</p>"
+"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in "
+"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>"
+"<p>Mallar som anges här är specifika för en korg. De överskrider både allmänna "
+"mallar och mallar per identitet om de anges.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller "
+"svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p>"
+"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in "
+"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>"
+"<p>Mallar som anges här gäller för en hel brevidentitet. De överskrider "
+"allmänna mallar, och överskrids av mallar per korg om de anges.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller "
+"svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p>"
+"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in "
+"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>"
+"<p>Det här är allmänna mallar (standardmallar). De kan överskridas av mallar "
+"per identitet och mallar per korg, om de anges.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardmall för vidarebefordra\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardmall för vidarebefordra\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Rubrik: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Från: %OFROMADDR\n"
+"Till: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardmall för nytt brev\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardmall för svara\"%-\n"
+"Den %ODATEEN %OTIMELONGEN skrev du:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardmall för svara till alla\"%-\n"
+"Den %ODATEEN %OTIMELONGEN skrev %OFROMNAME:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardmall för vidarebefordra\"%-\n"
+"\n"
+"--------------- Vidarebefordrat brev ----------------\n"
+"\n"
+"Rubrik: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Från: %OFROMADDR\n"
+"Till: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Infoga kommando..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Infoga kommando..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Originalbrev"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Citerat brev"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Brevtext som den är"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Brevidentifikation"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Datum med kort format"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Datum enligt inställningen för C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Veckodagen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Tid med långt format"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Tid enligt inställningen för C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Till-fältets adress"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Till-fältets namn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Till-fältets förnamn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Till-fältets efternamn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Kopiefältets adress"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Kopiefältets namn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Kopiefältets förnamn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Kopiefältets efternamn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Från-fältets adress"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Från-fältets namn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Från-fältets förnamn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Från-fältets efternamn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Rubriker med citattecken"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Rubriker som de är"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Rubrikinnehåll"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Nuvarande brev"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Behandla med externa program"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Infoga resultat av kommando"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Skicka ursprunglig brevtext och infoga resultatet som citerad text"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Skicka ursprunglig brevtext och infoga resultatet som det är"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "Skicka ursprungligt brev med rubriker och infoga resultatet som det är"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Skicka nuvarande brevtext och infoga resultatet som det är"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Skicka nuvarande brevtext och ersätt den med resultatet"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Ställ in markörpositionen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Infoga innehåll från en fil"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Mallkommentar"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Ingen åtgärd"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Rensa skapat brev"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Aktivera felsökning"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Stäng av felsökning"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan gå till nästa eller föregående brev genom att använda\n"
+"höger och vänster piltangent?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du snabbt kan skapa filter för avsändare, mottagare,\n"
+"rubrik och e-postlista med <em>Verktyg->Skapa&nbsp;filter</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan bli av med &quot;[namn på e-postlista]&quot;\n"
+"som läggs till i rubriken på vissa e-postlistor genom att använda\n"
+"filteråtgärden <em>skriv om huvud</em>? Använd\n"
+"<pre>skriv om huvud &quot;Rubrik&quot;\n"
+" ersätt &quot;\\s*\\[namn på e-postlista\\]\\s*&quot;\n"
+" med &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan associera en e-postlista med korgar i dialogrutan\n"
+"<em>Korg-&gt;Hantering av e-postlistor</em>? Därefter kan du använda\n"
+"<em>Brev-&gt;Nytt&nbsp;brev&nbsp;till&nbsp;sändlista...</em> för att öppna\n"
+"brevfönstret med e-postlistans adress förinställd.\n"
+"Som ett alternativ kan du klicka med musens mittknappen på korgen."
+"<p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan tilldela egna ikoner till varje individuell korg?\n"
+"Se <em>Korg-&gt;Egenskaper</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att Kmail kan visa en färgrad som anger brevtypen\n"
+"(vanlig text, HTML, OpenPGP) som för närvarande visas?</p>\n"
+"<p>Det här förhindrar försök att förfalska riktig signaturkontroll genom\n"
+"att skicka HTML-brev som härmar Kmails visning av signaturstatus.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan filtrera med vilket huvudfält som helst genom att\n"
+"ange dess namn i första redigeringsfältet för en sökregel?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan filtrera brev med enbart HTML med regeln\n"
+"<pre>&quot;Innehåll&quot; innehåller &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att när du svarar, citeras bara den markerade delen av brevet?</p>\n"
+"<p>Om ingenting är markerat, citeras hela brevet.</p>\n"
+"<p>Det här fungerar till och med för text i bilagor, när du valt\n"
+"<em>Visa-&gt;Bilagor-&gt;På plats</em>.</p>\n"
+"<p>Funktionen är tillgänglig med alla svarskommandon utom\n"
+"<em>Brev-&gt;Svara utan citering</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Det finns ingenting att ångra."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Aktivera HTML-visning för det här brevet."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Ladda externa referenser från Internet i brevet."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Arbeta uppkopplad."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Avkoda brev."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Visa detaljinformation om signatur."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Dölj detaljinformation om signatur."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Expandera all citerad text."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Komprimera citerad text."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Visa certifikat 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Bilaga nummer %1 (namnlös)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Visa GnuPG-granskningslogg för åtgärden"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Jag är borta till %1.\n"
+"\n"
+"Vid brådskande ärenden, kontakta <semestervikarie>\n"
+"\n"
+"e-post: <e-postadress till semestervikarie>\n"
+"telefon: +46 8 111 11 11\n"
+"telefax: +46 8 111 11 12\n"
+"\n"
+"Vänliga hälsningar,\n"
+"-- <ange ditt namn och din e-postadress här>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Din server angav inte \"semester\" i listan på Sieve-utökningar som stöds.\n"
+"Utan det kan inte Kmail installera frånvarosvar åt dig.\n"
+"Kontakta systemadministratören."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Anpassa frånvarosvar"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Någon (troligen du) ändrade semesterskriptet på servern.\n"
+"Kmail kan inte längre avgöra parametrarna för automatiska svar.\n"
+"Förvalda värden kommer att användas."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Det finns fortfarande ett aktivt frånvarosvar inställt.\n"
+"Vill du redigera det?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Frånvarosvar fortfarande aktivt"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorerat"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Anpassa semesterunderrättelser som ska skickas:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "A&ktivera semesterunderrättelse"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "Skicka ba&ra om underrättelse efter:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Skicka svar till följande adresser:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Skicka inte semestersvar för skräppost"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Reagera bara för brev som kommer från domän"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "vCard-visning"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importera"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Nästa kort"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Föregående kort"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Misslyckades med tolkning av vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Skicka bild med varje brev"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Markera den här rutan om du vill att Kmail ska lägga till ett huvud med ett så "
+"kallat x-ansikte till brev som skrivs med den här identiteten. Ett x-ansikte är "
+"en liten (48 x 48 bildpunkter) svartvit bild som vissa e-postprogram kan visa."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr ""
+"Det här är en förhandsgranskning av bilden som väljes eller matas in nedan."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Extern källa"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Inmatningsfält nedan"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Hämta &bild från:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Välj fil..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Använd detta för att välja en bildfil som bilden skapas från. Bilden ska ha hög "
+"kontrast och vara nästan kvadratisk. En ljus bakgrund hjälper till att "
+"förbättra resultatet."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Välj från adressbok"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Du kan använda en nerskalad version av bilden du har angivit i adressboken."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>Kmail kan skicka en liten (48 x 48 bildpunkter), svartvit bild med låg "
+"kvalitet med varje brev. Det kan till exempel vara en bild av dig eller en "
+"symbol. Den visas i mottagarens e-postprogram (om det stöds)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Använd fältet för att ange en godtycklig X-ansiktessträng."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Exempel finns tillgängliga på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Ingen bild angiven i din adressbokspost."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Ingen bild"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Du har inte din egen kontakt definierad i adressboken."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totalt: %2<br>Olästa: %3<br>Storlek: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Kvot: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Ange rubrik för brevet"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Skicka kopia: till \"adress\""
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Skicka dold kopia: till \"adress\""
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Lägg till \"huvud\" till brevet"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Läs brevtext från \"fil\""
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Ange text för brevet"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Lägg till en bilaga till brevet, detta kan upprepas"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Titta endast efter nya brev"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Öppna endast brevfönstret"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Visa angiven brevfil"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Skicka brev till \"adress\", eller bifoga filen som \"webbadress\" pekar på"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Läst"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Gammalt"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borttaget"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Besvarat"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Vidarebefordrat"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Köat"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Skickat"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Bevakat"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorerat"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Skräp"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Önskat"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Uppgift"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Har en bilaga"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 av %2 %3 används"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
+"den?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriv över fil?"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..8db49c46e45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Swedish
+# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-31 20:40+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Förekomst utan sammanfattning"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Svar: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Delegerad: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "Vidarebefordrad: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Kunde inte spara fil till Korganizer"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "Reaktion på inbjudan"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "Det är inte möjligt att delegera till organisatören."
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Acceptera förekomst"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Acceptera förekomst villkorligt"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "Skapa ett motförslag..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Kasta brev"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Neka förekomst"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Kontrollera min kalender..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Skriv in förekomst i min kalender"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Delegera förekomst"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Vidarebefordra förekomst"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Ta bort förekomst från min kalender"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "Välj ombud"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "Ombud:"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "Håll mig informerad om statusändringar hos förekomsten."
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "Välj deltagare"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klicka för att lägga till en ny deltagare"
+
+#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
+#~ msgstr "Deltagarväljarkomponent"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..1bc4299bdbc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Svenska
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-09 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Bifogade visitkort"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Lägg till kontakten i adressboken]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Lägg till kontakten i adressboken."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..d5b99d4a67d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,640 @@
+# translation of kmailcvt.po to Swedish
+# Översättning av kmailcvt.po till Svenska
+# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Daniel Karlsson, 2001.
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2001, 2002,2003.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 19:25+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Importera korgar från OS X-Mail"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>OS X-importfilter för e-post</b></p>"
+"<p>Det här filtret importerar e-post från e-postprogrammet i Apple Mac OS X.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Ingen katalog vald."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Inga filer hittades att importera."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Kunde inte öppna %1. Hoppar över."
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Importerar brev från %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Avslutade import av e-post från %1"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"1 duplicerat brev importerades inte till korgen %1 i Kmail\n"
+"%n duplicerade brev importerades inte till korgen %1 i Kmail"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Avslutade import, avbruten av användaren."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importera lokala brev och katalogstruktur från Thunderbird/Mozilla"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter för Thunderbird/Mozilla</b></p>"
+"<p>Välj baskatalogen för e-post i Thunderbird/Mozilla (oftast "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Observera:</b> Välj aldrig en katalog som <u>inte</u> "
+"innehåller mbox-filer (till exempel en brevkatalog). Om du gör det ändå, får du "
+"många nya korgar.</p> "
+"<p>Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, lagras alla korgar "
+"under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Starta import av filen %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"1 duplicerat brev importerades inte\n"
+"%n duplicerade brev importerades inte"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>Allvarligt fel:</b> Kunde inte starta Kmail för DCOP-kommunikation. Försäkra "
+"dig om att <i>kmail</i> är installerat."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Kan inte skapa korg %1 i Kmail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Kan inte lägga till brev i korg %1 i Kmail"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Fel uppstod när brevet skulle läggas till i korg %1 i Kmail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Daniel Karlsson,Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importera brevkataloger och katalogstruktur från Sylpheed"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Importerfilter för Sylpheed</b></p>"
+"<p>Välj baskatalog för Sylphed brevkorg som du vill importera (oftast "
+"~/Mail).</p>"
+"<p>Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, lagras alla korgar "
+"under: \"Sylpheed-Import\" i din lokala korg.</p> "
+"<p>Det här filtret återskapar också status på ett brev, t.ex. nytt eller "
+"vidarebefordrat."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Importera katalog %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Kunde inte importera %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "Kmailcvt"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Kmail-importfilter"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "© 2000-2005, KMailCVT-utvecklarna"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Underhåll och nya filter"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Nytt gränssnitt och upprensningar"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importera lokala brev och katalogstruktur från Evolution 1.x"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter för Evolution 1.x</b></p>"
+"<p>Välj baskatalog för Evolutions e-post (oftast ~/evolution/local).</p>"
+"<p>Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, lagras alla korgar "
+"under: \"Evolution import\".</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Importera e-post från Opera"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter för e-post från Opera</b></p>"
+"<p>Det här filtret importerar brev från Operas brevkorgar. Använd filtret om du "
+"vill importera alla brev från ett konto i Operas brevkatalog.</p>"
+"<p>Välj kontots katalog (oftast ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Observera:</b> E-post importeras till en katalog som får namn efter "
+"kontot de kom från, med prefixet OPERA-.</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Räknar filer..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Importerar nya brevfiler..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Kmailcvt-importverktyg"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Steg 1: Välj filter"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Steg 2: Importera..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Import pågår"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Import klar"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Importera korgar från Pegasus-Mail"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Välj Pegasus-Mail-katalogen på systemet (som innehåller CNM-, PMM- och "
+"MBX-filer). I många system lagras den här filen på C:\\pmail\\mail eller "
+"C:\\pmail\\mail\\admin.</p>"
+"<p><b>Observera:</b> Eftersom det är möjligt att återskapa katalogstrukturen, "
+"lagras alla kataloger under \"PegasusMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Kan inte tolka katalogstrukturen. Fortsätter import utan stöd för "
+"underkataloger."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Importerar nya brevfiler (\".cnm\")..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Importerar brevmappar (\".pmm\")..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Importerar Unix-brevmappar (\".mbx\")..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Importerar %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Brev %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Tolkar katalogstrukturen..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Från:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Till:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Nuvarande:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Import pågår..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Totalt:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr ""
+"Klicka på 'Tillbaka' för att importera mer e-post eller flera kontakter"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Välkommen till Kmailcvt - Kmails importverktyg</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Det här programmet hjälper dig importera e-post från ditt tidigare "
+"e-postprogram till Kmail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Välj program som du vill importera från, och klicka därefter på \"Nästa\"."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Ta bort &duplicerade brev under import"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Importera mbox-filer (Unix, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter för mbox</b></p>"
+"<p>Det här filtret importerar mbox-filer till Kmail. Använd filtret om du vill "
+"importera post från Ximian Evolution eller andra e-postprogram som använder det "
+"här traditionella Unix-formatet.</p> "
+"<p><b>Observera:</b> E-post importeras till kataloger som får namn efter filen "
+"de kom från, med prefixet MBOX-.</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "mbox-filer (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importera Kmails brevkataloger och katalogstruktur"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter för Kmail</b></p>"
+"<p>Välj baskatalogen för den Kmail brevkorg som du vill importera.</p>"
+"<p><b>Observera:</b> Välj aldrig ditt nuvarande lokala brevkatalog för Kmail "
+"(oftast ~/Mail eller ~/.kde/share/apps/kmail/mail). I detta fall kan Kmailcvt "
+"hamna i en kontinuerlig snurra.</p>"
+"<p>Det här filtret importerar inte Kmail brevkataloger med mbox-filer.</p>"
+"<p>Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, lagras alla korgar "
+"under: \"KMail-Import\" i din lokala korg.</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importera lokala brev och katalogstruktur från Evolution 2.x"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter för Evolution 2.x</b></p>"
+"<p>Välj baskatalogen för den lokala brevkatalogen i Evolution (oftast "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Observera:</b> Välj aldrig en katalog som <u>inte</u> "
+"innehåller mbox-filer (till exempel en brevkatalog). Om du gör det ändå, får du "
+"många nya korgar.</p> "
+"<p>Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, lagras alla korgar "
+"under: \"Evolution-import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Importera e-post från Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6-importfilter</b></p>"
+"<p>Du måste hitta katalogen där brevlådan har lagrats genom att söka efter "
+".dbx- eller .mbx-filer under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> i Windows 9x "
+"<li><i>Documents and Settings</i> i Windows 2000 eller senare</ul></p>"
+"<p><b>Observera:</b> Eftersom det är möjligt att skapa om katalog-strukturen, "
+"lagras alla korgar från Outlook 5 och 6 under: \"OE-import\" i din lokala "
+"katalog.</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Ingen Outlook Express-brevlåda hittades i katalog %1."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Importera katalogstruktur..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Avslutade import av Outlook Express e-post"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Kan inte öppna brevlåda %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Importerar OE4-brevlåda %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Importerar OE5+-brevlåda %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Importerar OE5+-katalogfil %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Importera e-post från Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter för Lotus Notes strukturerad text e-post</b></p>"
+"<p>Det här filtret importerar strukturerade textfiler från export av en Lotus "
+"Notes e-postklient till Kmail. Använd filtret om du vill importera post från "
+"Lotus eller andra e-postprogram som använder Lotus Notes strukturerade "
+"textformat.</p> "
+"<p><b>Observera:</b> Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, "
+"lagras importerade brev i underkorgar som namnges av filerna de kom ifrån under "
+"\"LNotes-Import\" i din lokala korg.</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Alla filer (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Importerar brev från %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importera lokala brev och katalogstruktur från Bat!"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter för Bat!</b></p>"
+"<p>Välj baskatalogen för den lokala Bat! brevkorg som du vill importera.</p>"
+"<p><b>Observera:</b> Filtret importerar i synnerhet *.tbb-filer från lokala "
+"korgar i Bat!, t.ex. från POP-konton och inte från IMAP/DIMAP-konton.</p>"
+"<p>Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, lagras alla korgar "
+"under: \"TheBat-Import\" i din lokala korg.</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Skriven av %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Importera e-post från Outlook"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter för Outlook e-post</b></p>"
+"<p>Det här filtret importerar brev från en Outlook pst-fil. Du måste hitta "
+"katalogen där pst-filen har lagrats genom att söka efter .pst-filer under <i>"
+"C:\\Documents and Settings</i> i Windows 2000 eller senare</p>"
+"<p><b>Observera:</b> E-post importeras till en katalog som får namn efter "
+"kontot de kom från, med prefixet OUTLOOK-.</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Räknar brev..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Räknar kataloger..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Räknar korgar..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Importera enkla textbrev"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Välj katalogen som innehåller e-post i ditt system. E-post läggs i en "
+"katalog med samma namn som de fanns i, med prefixet PLAIN-</p>"
+"<p>Det här filtret importerar all .msg-, .eml- och .txt-e-post.</p>"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..671d09c5a71
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,289 @@
+# translation of kmobile.po to Swedish
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2003.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:11+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&Lägg till enhet..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Ta bort enhet"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Ta bort enhet"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "&Byt namn på enhet..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "A&npassa enhet..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Lägg till ny mobil eller bärbar enhet"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Välj kategori som den nya enheten tillhör:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "&Sök efter nya enheter..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lägg till"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du har inte ställt in några mobilenheter ännu."
+"<p>Vill du lägga till en enhet nu?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "KDE:s åtkomst av mobilenheter"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Lägg inte till"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Okänd enhet"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "ej tillgänglig"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Okänd anslutning"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Den här enheten behöver inte ställas in."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Handdator"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Digitalkamera"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Musik- eller MP3-spelare"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Annan enhet"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Anteckningar"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Ogiltig enhet (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Kan inte läsa låst fil %s. Undersök orsaken och ta bort låsfilen manuellt."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Låsfilen %1 är för gammal. Kontrollera behörigheter."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Enheten %1 är redan låst."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Enheten %1 verkar vara låst av en okänd process."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Kontrollera behörigheter för låskatalogen."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr "Kan inte skapa låsfilen %1. Kontrollera att sökvägen finns."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Kunde inte skapa låsfilen %1. Feikoden är %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Inställning sparad"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Inställning återställd"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 borttagen"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Anslutning till %1 upprättad"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Anslutning till %1 misslyckades"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 frånkopplad"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Frånkoppling av %1 misslyckades"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Läste adressbokspost %1 från %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Lagring av kontakten %1 på %2 misslyckades"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Kontakten %1 lagrad på %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Läste anteckning %1 från %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Lagrade anteckning %1 på %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "KDE:s hantering av mobilenheter"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Minimera vid start i systembrickan"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "Kmobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Första sidan"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Alternativ för sida ett"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Andra sidan"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Alternativ för sida två"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Lägg till något här"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Enhet"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Välj mobilenhet"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Välj mobilenhet:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Lägg till &ny enhet..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "&Välj"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Avbryt"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..18339867035
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3476 @@
+# translation of knode.po to Swedish
+# Översättning knode.po till Svenska
+# Översättning av knode.po till Svenska
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2000, 2001, 2002,2003.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-22 19:02+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Daniel Karlsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Tidigare utvecklare"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "Knode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Diskussionsgruppsläsare för KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2005 Knode-utvecklarna"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Sök &i artikel..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Visa källa"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Upp&följare till diskussionsgrupp..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Svara via e-&post..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Vid&arebefordra via e-post..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "Avbr&yt artikel"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "Ers&ätt artikel"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Använd te&ckensnitt med fast breddsteg"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Snygg formatering"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Dechiffrera (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Huvuden"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Sn&ygga huvuden"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Standardhuvuden"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Alla huvuden"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Bilagor"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "Som &ikoner"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "På &plats"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Dölj"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "T&eckenuppsättning"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Teckenuppsättning"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "Ö&ppna webbadress"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "K&opiera länkadress"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Spara länken som &bokmärke"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Lägg till i adressboken"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "Ö&ppna i adressboken"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Öppna bilaga"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Spara bilaga som..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Kunde inte ladda artikeln."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Artikeln innehåller ingen data."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Okänd teckenuppsättning. Förvald teckenuppsättning använd istället."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Denna artikel har Mime-typ &quot;message/partial&quot;, vilken Knode "
+"inte kan hantera ännu."
+"<br>För tillfället kan du spara artikeln till en textfil och sätta ihop den "
+"manuellt.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Observera:</b> Det här är ett HTML-meddelande. Av säkerhetsskäl visas endast "
+"den obehandlade HTML-koden. Om du litar på avsändaren av meddelandet kan du "
+"aktivera formaterad HTML-visning för meddelandet <a href=\"knode:showHTML\">"
+"genom att klicka här</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Ett fel inträffade."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referenser:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Meddelandet signerades med okänd nyckel 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Giltigheten för signaturen kan inte bekräftas."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Meddelandet signerades av %1 (nyckel-ID: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Meddelandet signerades av %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Signaturen är giltig, men nyckelns giltighet är okänd."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är möjligen pålitlig."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är pålitlig."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är fullständigt pålitlig."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Signaturen är giltig, men nyckeln är opålitlig."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Varning: Felaktig signatur."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Slut på signerat brev"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "namnlös"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod när artikelns källa skulle laddas ner:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Välj teckenuppsättning"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Ämne"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Från"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Poäng"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Rader"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Visa kolumner"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Radantal"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Datum (tråd ändrad)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Diskussionsgrupper/Till"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Kan inte skapa en katalog för det här kontot."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Det här kontot kan inte tas bort eftersom det finns några oskickade medelanden "
+"för det."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort det här kontot?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Åtminstone en grupp för det kontot används för närvarande.\n"
+"Kontot kan inte tas bort för tillfället."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Minnesallokering misslyckades.\n"
+"Du bör stänga det här programmet nu\n"
+"för att undvika dataförlust."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Författaren har begärt ett svar via e-post istället\n"
+"för en uppföljare till diskussionsgruppen. (Uppföljare till: postare)\n"
+"Vill du svara i diskussionsgruppen ändå?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Svara öppet"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Svara via e-post"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Författaren begärde en brevkopia av ditt svar. (Huvudet Brev-Kopia-Till)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr ""
+"Den här artikeln innehåller bilagor. Vill du att de också ska vidarebefordras?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Framåt"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Vidarebefordra inte"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Vidarebefordrat meddelande (början)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Diskussionsgrupp"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Vidarebefordrat meddelande (slut)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Vill du verkligen avbryta den här artikeln?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Avbryt artikel"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Vill du skicka det avbrutna\n"
+"meddelandet nu eller senare?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Fråga"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Nu"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Senare"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Du har inga giltiga diskussionskonton inställda."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Vill du verkligen ersätta den här artikeln?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Ersättning"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Den här artikeln kan inte redigeras."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Programmet för signaturgenerering gav följande utmatning:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Artikeln har redan skickats."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Kunde inte ladda artikel."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Kunde inte ladda utkorgen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Du har avbrutit skickande av artiklar. Artiklar som inte skickats lagras i "
+"korgen \"Utkorg\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Ange ett värdnamn för genereringen av\n"
+"identifikation för meddelande eller inaktivera det."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Skriv in en giltig e-postadress under identitetsfliken i dialogrutan för "
+"kontoinställning."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Skriv in en giltig e-postadress i inställningsdialogrutans identitetsdel."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "E-post kan inte avbrytas eller ersättas."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Avbryt meddelanden kan inte avbrytas eller ersättas."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Endast skickade artiklar kan bli avbrutna eller ersatta."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Den här artikeln har redan blivit avbruten eller ersatt."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Den här artikeln kan inte avbrytas eller ersättas,\n"
+"för dess meddelande-id har inte skapats av Knode.\n"
+"Men du kan leta efter din artikel i diskussionsgruppen\n"
+"och avbryta (eller ersätta) den där."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Den här artikeln verkar inte vara från dig.\n"
+"Du kan endast avbryta eller ersätta egna artiklar."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Du måste ladda ner artikelkroppen\n"
+"innan du kan avbryta eller ersätta artikeln."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Fel vid skickning"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Fel uppstod när följande artiklar skulle skickas:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Artiklar som inte skickats lagras i korgen \"Utkorg\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Felmedelande:</b></br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "alla"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "oläst"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "ny"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "bevakad"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "trådar med olästa"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "trådar med nya"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "egna artiklar"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "trådar med egna artiklar"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Spara bilaga"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Spara artikel"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Skapar lista..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "inget ämne"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort de här artiklarna?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Ta bort artiklar"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (modererad)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 ny(a) , %3 visas"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filter: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 visas"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Tar bort utgångna artiklar i <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Komprimerar korg <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>utgångna: %2<br>kvarstående: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Städar upp"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Städar upp. Vänta..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Kolumn för olästa"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Kolumn för totalt"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Olästa"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Redigera senaste adresser..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Skicka nu"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Skicka s&enare"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Spara som &utkast"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "Ta &bort"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Klistra in som &citat"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Lägg till &brevfot"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Infoga fil..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Infoga fil (i en &ruta)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Bifoga &fil..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Signera artikel med &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaper"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Skicka diskussio&nsgruppsartikel"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Skicka e-&post"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Ange te&ckenuppsättning"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Ange teckenuppsättning"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Radbr&yt"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Lägg till &citationstecken"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Ta bo&rt citationstecken"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "L&ägg till ruta"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Ta b&ort ruta"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Hämta originalte&xt (inte radbruten)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "Chi&ffrera (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Starta &extern editor"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<skickat till e-postmottagare och diskussionsgrupp>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<skickat till e-postmottagare och diskussionsgrupp>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Ange ett ämne."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Ange en diskussionsgrupp."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Du skickar samma meddelande till fler än tolv diskussionsgrupper.\n"
+"Ta bort alla diskussionsgrupper där din artikel inte hör hemma."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Du skickar samma meddelande till fler än fem diskussionsgrupper.\n"
+"Tänk efter om detta verkligen är meningsfullt och ta bort\n"
+"alla diskussionsgrupper där ditt meddelande inte hör hemma.\n"
+"Vill du redigera om meddelandet eller skicka det ändå?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Skicka"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "R&edigera"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Du skickar samma meddelande till fler än två diskussionsgrupper.\n"
+"Använd huvudet \"Uppföljare-Till\" för att dirigera svaren\n"
+"på ditt meddelande till en diskussionsgrupp.\n"
+"Vill du redigera meddelandet eller skicka det ändå?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Du dirigerar svar till fler än tolv diskussionsgrupper.\n"
+"Ta bort några diskussionsgrupper från \"Uppföljare-Till\"-huvudet."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Du dirigerar svar till fler än fem diskussionsgrupper.\n"
+"Tänk efter om detta verkligen är meningsfullt.\n"
+"Vill du redigera om meddelandet eller skicka det ändå?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Ange e-postadressen."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Meddelandet innehåller tecken som inte finns i\n"
+"teckenkodningen \"us-ascii\". Välj en lämplig\n"
+"teckenkodning i menyn \"Alternativ\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Du kan inte posta ett tomt meddelande."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Din artikel verkar helt bestå av citerad text.\n"
+"Vill du redigera om artikeln eller skicka den ändå?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Du kan inte posta en artikel som helt består\n"
+"av citerad text."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Din artikel innehåller rader som är längre än 80 tecken.\n"
+"Vill du redigera om artikeln eller skicka den ändå?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Din signatur är längre än 8 rader.\n"
+"Du bör korta ned den så den matchar den accepterade gränsen på 4 rader.\n"
+"Vill du redigera om artikeln eller skicka den ändå?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Din signatur överskrider den accepterade gränsen på 4 rader.\n"
+"Du bör överväga att korta ned signaturen.\n"
+"Annars kommer du nog att irritera dina läsare."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Du har inte ställt in nyckeln som du föredrar för signering ännu.\n"
+"Ange den antingen i den allmänna identitetsinställningen,\n"
+"i egenskaperna för kontot eller gruppen. Artikeln skickas\n"
+"osignerad."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Skicka osignerad"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Vill du spara den här artikeln i utkast-korgen?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Infoga fil"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Bifoga fil"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Postaren vill inte ha en brevkopia av ditt svar (Brev-Kopia-Till: ingen).\n"
+"Respektera hans begäran."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Skicka kopia"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Det här kommer att ersätta all text du har skrivit."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Ingen editor inställd.\n"
+"Ange en editor i inställningarna."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Kunde inte starta extern editor.\n"
+"Kontrollera inställningarna."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Rättstavning"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Nyhetsartikel"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Nyhetsartikel och e-post"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " ERSÄTT "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INFOGA "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Typ: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Teckenuppsättning: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolumn: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Rad: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Inget ämne"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Ispell kunde inte startas.\n"
+"Kontrollera att du har ställt in Ispell korrekt och att det ligger i din "
+"sökväg."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Ispell verkar ha kraschat."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Inga felstavningar hittades."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "T&ill:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "B&läddra..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupp(er):"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "B&läddra..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Uppföljare till:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Ä&mne:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"För närvarande redigerar du artikelkroppen\n"
+"i en extern editor. För att fortsätta måste du stänga\n"
+"den externa editorn."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Avsluta extern editor"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Lägg till..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Förslag"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodning"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Egenskaper för bilagor"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&Mime-typ:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivning:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodning:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Du har angett en felaktig Mime-typ.\n"
+"Korrigera detta."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Du har ändrat Mime-typen på det här icke-textdokumentet till\n"
+"text. Det här kan orsaka fel vid laddning eller kodning av filen.\n"
+"Fortsätta?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Kan inte öppna brevfotsfilen."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Kan inte köra brevfotsgeneratorn."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Alternativ bakgrund"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normal text"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Citerad text - Första nivån"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Citerad text - Andra nivån"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Citerad text - Tredje nivån"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Länk"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Läst tråd"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Oläst tråd"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Läst artikel"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Oläst artikel"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Giltig signatur med pålitlig nyckel"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Giltig signatur med opålitlig nyckel"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Okontrollerad signatur"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Felaktig signatur"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "HTML-meddelandevarning"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Artikelkropp"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Artikelkropp (fast)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Grupplista"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Artikellista"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Diskussionsgruppservrar"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "E-postserver (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Poängsättning"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Huvuden"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visning"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Tekniskt"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Stavning"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "Na&mn:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ditt namn som det visas för andra som läser dina bidrag.</p> "
+"<p>Till exempel <b>Anna Johansson</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&sation:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Namnet på organisationen där du arbetar.</p>"
+"<p>Till exempel <b>Knode AB</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "E-posta&dress:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Din e-postadress som den visas för andra som läser dina bidrag.</p>"
+"<p>Till exempel <b>[email protected]</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Sva&rsadress:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>När någon svarar på din artikel via e-post, är detta adressen som brevet "
+"skickas till. Om du fyller i fältet, gör det då med en riktig e-postadress.</p>"
+"<p>Till exempel <b>[email protected]</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Brev-Kopia-Till:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ä&ndra..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Din OpenPGP-nyckel"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"OpenPGP-nyckeln som du väljer här kommer att användas för att signera artiklar."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Signeringsn&yckel:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här kommer att användas för att signera "
+"artiklar.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "Anv&änd brevfot från fil"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markera det här för att låta Knode läsa brevfoten från en fil.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Brevfots&fil:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Filen som innehåller brevfoten att läsa.</p>"
+"<p>Till exempel <b>/home/anna/.signature</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Vä&lj..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "Redi&gera fil"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "Filen är e&tt program"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markera det här alternativet om brevfoten ska skapas av ett program.</p>"
+"<p>Till exempel <b>/home/anna/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Ange bre&vfot nedan"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Välj brevfot"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Du måste ange ett filnamn."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Du har angett en katalog."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lägg till..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "Red&igera..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Prenumerera..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Server: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Server: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Egenskaper för %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nytt konto"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "S&erver"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Beh&åll anslutning i:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Tidsgräns:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "H&ämta gruppbeskrivningar"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Servern &kräver behörighetskontroll"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Använ&dare:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "L&ösenord:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Aktivera periodisk &nyhetskontroll"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Kontrollinter&vall"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identitet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Uppstädning"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Ange ett godtyckligt namn för kontot och\n"
+"värddatornamnet på diskussionsgruppsservern."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Använd e&gna färger"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Ä&ndra..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Använd egna te&ckensnitt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Än&dra..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Artikelhantering"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Minnesförbrukning"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Leta efter nya artiklar a&utomatiskt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Maximalt antal artiklar att hämta:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Mar&kera artikeln som läst efter:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Ma&rkera artiklar som postats till flera diskussionsgrupper som lästa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Smart rull&ning"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Visa hela &tråden vid expandering"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Standard är att e&xpandera trådar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Vi&sa poäng på artiklar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Visa radr&äkning"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "&Visa antal olästa i trådar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Cachestor&lek för huvuden:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "&Cachestorlek för artiklar:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Markera alla som lästa\" utlöser följande åtgärder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "Byt till nä&sta grupp"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Markera tråd som läst\" utlöser följande åtgärder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Stäng &den aktuella tråden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Gå till nästa olästa &tråd"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Ignorera tråd\" utlöser följande åtgärder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Stäng den aktuella t&råden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Gå till nästa olästa tr&åd"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilagor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Säkerhet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Rad&bryt text vid behov"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Ta bort to&mma avslutande rader"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Visa brev&fot"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Visa referensrad"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "&Citationstecken som känns igen:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Öppna bilaga vid &klick"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Vi&sa alternativt innehåll som bilagor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Föredra HTML före oformaterad text"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Ner"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort det här huvudet?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Egenskaper för huvuden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "H&uvud:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Na&mn som visas:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Stor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "U&nderstruken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "S&tor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "F&et"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Ku&rsiv"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Un&derstruken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Förvald poäng för &ignorerade trådar:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Förvald poäng för &bevakade trådar:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Ko&piera..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Meny:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Lägg till\n"
+"av&skiljare"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Ta bo&rt\n"
+"avskiljare"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Te&ckenuppsättning:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Tillåt 8 bitar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bitar (quoted printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Ko&dning:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Använd egen &förvald teckenuppsättning vid svar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Generera meddelande-id"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "V&ärddatornamn:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-huvuden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Ta bor&t"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Platsmarkör för svar: <b>%NAME</b>=avsändarens namn, <b>%EMAIL</b>"
+"=avsändarens e-postadress</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Lägg inte till \"&User-Agent\"-identifieringshuvudet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Radbrytning vid &kolumn:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Läg&g till brevfot automatiskt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Svara"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Introduktionsfras:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Platsmarkörer: <b>%NAME</b>=avsändarens namn, <b>%EMAIL</b>"
+"=avsändarens e-postadress,"
+"<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=meddelande-id, <b>%GROUP</b>=gruppnamn, <b>"
+"%L</b>=radbrytning</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Radbryt citerad te&xt automatiskt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Inkl&udera författarens brevfot"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Placera mark&ören nedanför introduktionsfrasen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Extern editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Specificera edi&tor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f kommer att ersättas med filnamnet som ska redigeras"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Starta exte&rn editor automatiskt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Välj editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "An&vänd global uppstädningsinställning"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Inställningar för uppstädning av diskussionsgrupp"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Låt gamla artiklar utg&å automatiskt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Rensa gru&pper varje:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Behåll lästa arti&klar i:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Behåll ol&ästa artiklar i:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "Ta bo&rt artiklar som inte finns tillgängliga på servern"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Bevara &trådar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dagar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Korgar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Ko&mprimera korgar automatiskt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Re&nsa korgar efter:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Konvertering"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Starta konvertering..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Gratulerar, du har uppdaterat till Knode version %1.</b>"
+"<br>Den här versionen använder ett annat format för vissa datafiler, så för att "
+"kunna behålla dina existerande data är det först nödvändigt att konvertera den. "
+"Detta görs nu automatiskt av Knode. Om du vill kommer en säkerhetskopia att "
+"göras på existerande data innan konverteringen startar."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Skapa en säkerhetskopia av gammal data"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Spara säkerhetskopia i:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Konverterar, vänta...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Behandlade aktiviteter:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Några fel uppstod under konverteringen.</b>"
+"<br>Du bör nu undersöka loggen för att försöka se vad som gick fel."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Konverteringen lyckades.</b>"
+"<br>Ha så kul med den här nya versionen av Knode!"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Starta Knode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Ange en giltig sökväg för säkerhetskopia."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>Säkerhetskopieringen misslyckades.</b> Vill du fortsätta ändå?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "skapade säkerhetskopia av gamla datafiler i %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "säkerhetskopieringen misslyckades."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "konvertering av korg \"Utkast\" till version 0.4 misslyckades."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "konverterade korg \"Utkast\" till version 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "ingenting behöver göras åt korg \"Utkast\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "konvertering av korg \"Utkorg\" till version 0.4 misslyckades."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "konverterade korg \"Utkorg\" till version 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "ingenting behöver göras åt korg \"Utkorg\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "konvertering av korg \"Skickat\" till version 0.4 misslyckades."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "konverterade korg \"Skickat\" till version 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "ingenting behöver göras åt korg \"Skickat\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Godkänd"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Innehåll-Överföring-Kodning"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Innehåll-Typ"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Kontroll"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Utgår"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Uppföljare-till"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Från"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Rader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Brev-Kopia-Till"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Meddelande-id"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime-version"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Postning-Värddator"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Diskussionsgrupper"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Väg"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referenser"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Svara till"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Avsändare"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Ämne"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Ersätter"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Till"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Användaragent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-Inget-Arkiv"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Grupp(er)"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Följande alias stöds:\n"
+"%MYNAME=eget namn, %MYEMAIL=egen e-postadress"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Ämne och &Från"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Meddelande-id"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referenser"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "M&eddelande-id:n"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Status"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Ålder"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " dagar"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "Y&tterligare"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Nytt filter"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&mn:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Enstaka artiklar"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Hela trådar"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Verkst&äll för:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Visa i men&y"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Ange ett namn för det här filtret."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Ett filter med det här namnet existerar redan.\n"
+"Välj ett annat namn."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort det här filtret?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "Fel: inget sådant filter."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Välj filter"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Laddar korg..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokala korgar"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Utkast"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Utkorg"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Skickade"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Kan inte ladda index-fil."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Ny korg"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Importera MBox-korg"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Importerar artiklar..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Lagrar artiklar..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Exportkorg"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Exporterar artiklar..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Poängsätter..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Omorganiserar huvuden..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Kan inte ladda sparade huvuden: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Sök:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Inaktivera &trädvy"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Endast &prenumerationer"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "E&ndast nya"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Laddar grupper..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Grupper på %1: (%2 visas)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "modererad"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupper"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Ny &lista"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nya &grupper..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Aktuella ändringar:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Prenumerera på"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Säg upp prenumerationen från"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Du har valt att prenumerera på en modererad diskussionsgrupp.\n"
+"Dina meddelanden kommer inte omedelbart att visas i gruppen.\n"
+"De måste gå igenom en modereringsprocess."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Laddar ner grupper..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Nya grupper"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Leta efter nya grupper"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Skapad sedan senaste kontroll:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Skapad sedan det här datumet:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Letar efter nya grupper..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen säga upp prenumerationen för\n"
+"de här grupperna?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Säg upp"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Gruppen \"%1\" uppdateras för närvarande.\n"
+"Det är inte möjligt att säga upp prenumerationen för tillfället."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Den här gruppen kan inte utgå eftersom den uppdateras för närvarande.\n"
+" Försök senare."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Du har inga grupper för det här kontot.\n"
+"Vill du hämta en aktuell lista?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Hämta lista"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Hämta inte"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Allmänt"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "Smek&namn:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "Använd annan förvald tecken&uppsättning:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "postning förbjuden"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "postning tillåten"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artiklar:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Olästa artiklar:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Nya artiklar:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Trådar med olästa artiklar:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Trådar med nya artiklar:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Välj mål"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Grupper för den här artikeln:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Du skickar meddelandet till flera diskussionsgrupper, bl a till en\n"
+"modererad grupp. Observera att ditt meddelande inte kommer att\n"
+"visas i någon grupp innan det är godkänt av moderatorerna."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Skickar brev"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Väntar..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Artikelvy"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Gruppvy"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Huvudvy"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Återställ snabbsökning"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Återställ snabbsökning<b>"
+"<br>Återställer snabbsökningen så att alla meddelanden visas igen."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Sök:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Klar"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Diskussionsgruppsläsare för KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Nästa artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Gå till nästa artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Föregående artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Gå till föregående artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Nästa olästa &artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Nästa olästa &tråd"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "N&ästa grupp"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Före&gående grupp"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Läs genom ar&tiklar"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokusera på nästa korg"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokusera på föregående korg"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Välj korg med fokus"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Fokusera på nästa artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Fokusera på föregående artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Välj artikel med fokus"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Egenska&per för konto"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "Byt namn p&å konto"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "Prenumerera på diskussion&sgrupp..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "Alla grupp&er utgår"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "Hämta nya artiklar i alla &grupper"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Hämta nya artiklar i alla &konton"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "Ta bort &konto"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Posta till &diskussionsgrupp..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Gruppegenskaper"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "B&yt namn på grupp"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Hämta nya artiklar"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "Gruppen &utgår"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "&Omorganisera grupp"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "Säg upp &prenumerationen från grupp"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Ma&rkera alla som lästa"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Markera alla so&m olästa"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Markera sista som ol&äst..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "A&npassa Knode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Ny korg"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "N&y underkorg"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Ta bort &korg"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Byt namn på ko&rg"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "K&omprimera korg"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Ko&mprimera alla korgar"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "T&öm korg"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importera Mbox-korg..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "E&xportera som Mbox-korg..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&ortera"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "efter r&ubrik"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "efter &avsändare"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "efter &poäng"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "efter &rader"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "efter &datum"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortera"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Sök efter artiklar..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Uppdatera lista"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Komprimera alla trådar"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "E&xpandera alla trådar"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Under&tråd på/av"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Visa t&rådar"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Dölj t&rådar"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Ma&rkera som läst"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Mar&kera som oläst"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Markera &tråd som läst"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Markera tråd so&m oläst"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "&Öppna i eget fönster"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "R&edigera poängregler..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Beräkna om p&oäng"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "Sänk po&äng för författare..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Höj poäng för fö&rfattare..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorera tråd"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Bevaka tråd"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "Skicka pågående me&ddelanden"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "Ta &bort artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Skicka &nu"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "R&edigera artikel..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Stoppa &nätverk"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "Sök e&fter artiklar med id..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Visa &gruppvy"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Dölj &gruppvy"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Visa &huvudvy"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Dölj &huvudvy"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Visa arti&kelvy"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Dölj arti&kelvy"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Visa snabbsökning"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Dölj snabbsökning"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Byt till gruppvy"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Byt till huvudvy"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Byt till artikelvy"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Knode skickar artiklar för tillfället. Om du avslutar nu kan du förlora dessa "
+"artiklar.\n"
+"Vill du avsluta ändå?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Vill du verkligen säga upp prenumerationen från %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Markera sista som oläst"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Ange antalet artiklar som ska markeras som olästa:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Du kan inte ta bort en standardkorg."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort den här korgen och alla underkorgar?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Den här korgen kan inte tas bort eftersom\n"
+" några av dess artiklar används för tillfället."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Du kan inte byta namn på en standardkorg."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Den här korgen kan inte tömmas för närvarande\n"
+"eftersom några artiklar i den används för tillfället."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort alla artiklar i %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Välj sorteringskolumn"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Hämta artikel med id"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Meddelande-id:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Hämta"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Internt fel:\n"
+"Misslyckades med att öppna rör för intern kommunikation."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Internt fel: Inget konto angett för det här jobbet."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Väntar på Kwallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Du måste ange ett användarnamn och ett\n"
+"lösenord för att få åtkomst till denna server."
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Ansluter till server..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Laddar grupplista från disk..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Skriver grupplista till disk..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Laddar ner grupplista..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Letar efter nya grupper..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Laddar ner gruppbeskrivningar..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Laddar ner nya huvuden..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Sorterar..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Laddar ner artikel..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Skickar artikel..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Kunde inte läsa grupplistfilen"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Grupplistan kunde inte hämtas.\n"
+"Följande fel inträffade:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Gruppbeskrivningarna kunde inte hämtas.\n"
+"Följande fel inträffade:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Kunde inte skriva till grupplistfilen"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Några nya grupper kunde inte hämtas.\n"
+"Följande fel inträffade:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Inga nya artiklar kunde hämtas för\n"
+"%1/%2.\n"
+"Följande fel inträffade:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Inga nya artiklar kunde hämtas.\n"
+"Servern skickade ett felaktigt svar:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Artikeln kunde inte hämtas.\n"
+"Följande fel inträffade:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Artikeln som du begärde är inte tillgänglig på diskussionsgruppsservern."
+"<br>Du kan försöka hämta den från <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte ansluta.\n"
+"Följande fel uppstod:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Behörighetskontroll misslyckades.\n"
+"Kontrollera användarnamn och lösenord."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Behörighetskontroll misslyckades.\n"
+"Kontrollera användarnamn och lösenord.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ett fel inträffade:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Kunde inte lösa upp värddatornamn"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunde inte ansluta:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"En fördröjning inträffade som överskred den\n"
+"aktuella tidsgränsen."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Meddelandestorleken överskred storleken i den interna bufferten."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Anslutningen är bruten."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Kommunikationsfel:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Kommunikationsfel"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Sök efter artiklar"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Sök"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Rensa"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "&Visa hela trådar"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Kwallet är inte tillgängligt. Du rekommenderas starkt att använda Kwallet för "
+"att hantera lösenord.\n"
+"Knode kan dock lagra lösenordet i sin inställningsfil istället. Lösenordet "
+"lagras i en förvanskad form, men kan inte anses säkert för dekryptering om "
+"tillgång till inställningsfilen erhålls.\n"
+"Vill du lagra lösenordet för servern '%1' i inställningsfilen?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Kwallet inte tillgänglig"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Lagra lösenord"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Lagra inte lösenord"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Artikelkälla"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Är läst:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Är ny:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Har olästa uppföljare:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Har nya uppföljare:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Sant"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Falskt"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Innehåller"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Innehåller INTE"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Reguljärt uttryck"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Bifoga"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "Alter&nativ"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Resultat av stavningskontroll"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå till"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "Kon&to"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "Gr&upp"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "K&org"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Arti&kel"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Po&ängsättning"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "Använd e&xternt e-postprogram"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kryptering"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En fil med namn <b>%1</b> finns redan."
+"<br>Vill du ersätta den?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersätt"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Kunde inte ladda/spara inställningarna.\n"
+"Felaktigt skydd för hemkatalogen?\n"
+"Du bör stänga Knode nu för att undvika dataförlust."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Kunde inte ladda/spara fil."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Kunde inte spara fjärrfil."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Kunde inte skapa temporär fil."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "En 'news://server/grupp'-webbadress"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0cac3cd214
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# translation of knotes.po to Swedish
+# Översättning knotes.po till Svenska
+# Copyright (C) 1998, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Christer Gustavsson <[email protected]>, 1998.
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2000-2001.
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2003.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:21+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Christer Gustavsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Byt namn..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Lås"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Lås upp"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Dölj"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Infoga datum"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Ställ in alarm..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Skicka..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Brev..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Inställningar..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Håll ovanför andra"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Håll under andra"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Till skrivbord"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Gå igenom anteckningar"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort anteckningen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Bekräfta borttag"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Ange det nya namnet:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Skicka \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Värddatorn kan inte vara tom."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Kan inte starta e-postprocessen."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Spara anteckning som vanlig text"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En fil med namnet <b>%1</b> finns redan."
+"<br>Är du säker på att du vill skriva över den?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Alla skrivbord"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Schemalagt alarm"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "I&nget alarm"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "&Alarm vid:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Alarm &i:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "timmar/minuter"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Skärm"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Skärminställningar"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Inställningar för editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Förvalda inställningar"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Förvalda inställningar för nya anteckningar"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Åtgärder"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Åtgärdsinställningar"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Nätverk"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "NätverksInställningar"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Stilinställningar"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Textfärg:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Bakgrundsfärg:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Visa anteckning i verktygsrad"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "F&örvald bredd:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Förvald &höjd:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "&Tabulatoravstånd:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Automatisk &indentering"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "&Rich text"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Teckensnitt för text:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Teckensnitt för rubrik:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "S&kärm"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "E-post&åtgärd:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Inkommande anteckningar"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Acceptera inkommande anteckningar"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Utskickade anteckningar"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "Av&sändar-id:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Fet"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Understruken"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Överstruken"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Vänsterjustera"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Centrera"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Högerjustera"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Rak justering"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Upphöjd"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Nedsänkt"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Textfärg..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Teckensnitt för text"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Textstorlek"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Värddatornamn eller IP-adress:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+"Skriv ut anteckning\n"
+"Skriv ut %n anteckningar"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Följande anteckningar utlöser alarm:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Anpassa genvägar"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Åtgärder för anteckning"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "Knotes: Anteckningslappar för KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Ny anteckning"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Ny anteckning från klippbordet"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Visa alla anteckningar"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Dölj alla anteckningar"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Inga anteckningar"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Kommunikationsfel: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "Knotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "KDE-anteckningar"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "© 1997-2006, Knotes-utvecklarna"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Originalupphovsman till Knotes"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Överförde Knotes till KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Nätverksgränssnitt"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Påbörjade integrering med KDE:s resursramverk"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Idé och ursprunglig kod för nytt utseende och känsla"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Anteckningar"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "Porten som Knotes lyssnar på och skickar anteckningar till."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan inte spara anteckningarna i <b>%1</b>. Kontrollera att det finns "
+"tillräckligt med diskutrymme. "
+"<br>Det bör dock finnas en säkerhetskopia i samma katalog.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec9c30e9fe0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,503 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Swedish
+# Översättning av konsolekalendar.po till Svenska
+# Copyright (C).
+#
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2003.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-07 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Skapa kalender <testomgång>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Skapa kalender <informativt läge>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Visa händelser <testomgång>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Visa händelse <informativt läge>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Tyvärr stöds inte export till HTML med UID ännu"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Händelser:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Händelse: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Händelser: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Vad: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Start: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Slut: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Ingen tid hör ihop med händelsen"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Beskr: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Plats: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Infoga händelse <testomgång>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Infoga händelse <informativt läge>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Lyckades: \"%1\" infogad"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Misslyckades: \"%1\" inte infogad"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ändra händelse <testomgång>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Till händelse <testomgång>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Ändra händelse <informativt läge>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Lyckades: \"%1\" har ändrats"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Misslyckades: \"%1\" har inte ändrats"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ta bort händelse <testomgång>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Ta bort händelse <informativt läge>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Lyckades: \"%1\" borttagen"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sammanfattning:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(ingen sammanfattning tillgänglig)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(ingen platsinformation tillgänglig)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(ingen beskrivning tillgänglig)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[hela dagen]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Skriv ut hjälpmeddelanden under körning"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Visa vad som skulle ha gjorts, men utför det inte"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Ange vilken kalender du vill använda"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Förekomsttyper (väljarna kan kombineras):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Behandla bara händelser (förval)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Behandla bara uppgifter [FUNGERAR INTE ÄNNU]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Behandla bara journalanteckningar [FUNGERAR INTE ÄNNU]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Viktiga åtgärdslägen:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Skriv ut förekomster på angivet exportformat"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Infoga en förekomst i kalendern"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Ändra en befintlig förekomst"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Ta bort en befintlig förekomst"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Skapa ny kalenderfil om det ännu inte finns någon"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Importera den här kalendern i huvudkalendern"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Åtgärdsändring:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Visa alla kalenderposter"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Visa nästa händelse i kalendern"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Visa nästa antal dagars händelser från startdatum"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Förekomstunik identifikationssträng"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Börja vid denna dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Börja vid denna tid [TT:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Sluta vid denna dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Sluta vid denna tid [TT:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Börja vid denna tid [sekunder efter epoken]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Sluta vid denna tid [sekunder sedan epoken]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" Lägg till sammanfattning till förekomst (fungerar med lägg till och ändra)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Lägg till beskrivning av förekomst (fungerar med lägg till och ändra)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" Lägg till platsinformation i förekomst (fungerar med lägg till och ändra)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Exportalternativ:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Exportfiltyp (standard: text)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exportera till fil (standardvärde: stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Skriv ut lista över exporttyper som stöds och avsluta"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Exempel:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Läkarbesök\" --description \"Kolla om jag är sjuk i "
+"huvudet\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"För mer information besök programmets hemsida på:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Huvudsaklig upphovsman"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 stöder följande exportformat:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [förval]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (som %2, men kompaktare)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (som %2, men i en månadsvy)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (värden åtskilda med kommatecken)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Tyvärr fungerar inte uppgifter ännu."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Tyvärr fungerar inte journaler ännu."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Felaktig exporttyp angiven: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Felaktig startdatum angivet: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Felaktig starttid angiven: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Felaktigt slutdatum angivet: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Felaktigt datumantal angivet: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Felaktig sluttid angiven: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Försöker skapa en fjärrfil %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Kalendern %1 finns redan"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Kalendern %1 skapades normalt"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Kunde inte skapa kalender: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Kalenderfilen %1 hittades inte"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Försök med --create för att skapa en ny kalenderfil"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiv kalender"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standardkalender"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Bara ett åtgärdsläge (visa, lägg till, ändra, ta bort, skapa) tillåts åt gången"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Slutdatum eller tid är tidigare än startdatum eller tid"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalendern %1 importerades normalt"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Kunde inte importera kalender: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Försöker skriva in en händelse som redan finns"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Saknar händelse-UID: Använd kommandoradsväljaren --uid"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Händelse-UID finns inte: Ändring av händelse misslyckades"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Händelse-UID finns inte: Borttag av händelse misslyckades"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Kan inte öppna specificerad exportfil: %1"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..7dcc9fc59e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1139 @@
+# translation of kontact.po to Swedish
+# Översättning kontact.po till Svenska
+# Copyright (C).
+#
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-24 08:37+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Starta alltid med angiven komponent:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Normalt startar Kontact med komponenten som användes innan avstängning. Markera "
+"den här rutan om du vill att en specifik komponent istället ska visas vid "
+"start."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "Om Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Kontact-omslutande program"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Ingen information om programmet tillgänglig."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Version %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Upphovsmän:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Tack till:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Översättare:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1-licens"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonstorlek"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Visa ikoner"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Visa text"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "Inställning av Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "Personlig informationshantering för KDE"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "© 2001-2008 Kontact-utvecklarna"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Välj komponenter..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Laddar Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initierar..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Organisera dej!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "Personlig informationshanteringssvit för KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synkronisera"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Anpassa Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "Anpassa &profiler..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "&Introduktion till Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Dagens tips"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&Begär funktion..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Programmet kör ensamt. Lägger det överst..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Kan inte ladda delprogram för %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Välkommen till Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Hoppa över den här inledningen</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact hanterar din e-post, adressbok, kalender, uppgiftslista med mera."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Läs handboken"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Lär dig mer om Kontact och dess komponenter"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Besök Kontacts webbplats"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Visa direktresurser och handledningar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Anpassa Kontact som Groupware-klient"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Förbered användning av Kontact i företagsnätverk"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "Anpassa profiler"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Ladda profil"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "Ny profil..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Ta bort profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Spara profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "Importera profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Exportera profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"Profilen \"%1\" laddades med lyckat resultat. Vissa profilinställningar kräver "
+"en omstart för att aktiveras."
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Profil laddad"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Profilen \"%1\" kommer att skrivas över med nuvarande inställningar. Är du "
+"säker?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "Spara i profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort profilen \"%1\"? Alla profilinställningar kommer att "
+"gå förlorade."
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "Välj profilkatalog"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "Profilen \"%1\" exporterades med lyckat resultat."
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "Profil exporterad"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "Ny profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "Skriv in beskrivning"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Ingen tjänst hittades"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr ""
+"Programfel: Filen .desktop för tjänsten har inte en biblioteksnyckel (Library)."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Programfel: Biblioteket %1 tillhandahåller inte någon tillverkning."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Programfel: Biblioteket %1 stöder inte att skapa komponenter av angiven typ."
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Starta med en specifik Kontact-modul"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Starta som ikon (minimerat läge)"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Lista alla tillgängliga moduler och avsluta"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Ny kanal..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Ny kontakt..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Ny fördelningslista..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Synkronisera kontakt"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Att släppa flera brev stöds inte."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Kan inte hantera händelser med drag och släpp av typen \"%1\"."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Ny aktivitet"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "IM Kmail-översikt"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Inställningsdialogruta för postöversikt"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Översikt"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Visa fullständig sökväg för kataloger"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nytt brev..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "Synkronisera e-post"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-post"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Inga olästa brev i bevakade korgar"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Öppna korg: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Ny artikel..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Byt namn..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Skriv ut markerade anteckningar..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr ""
+"För att skriva ut anteckningar, markera först de anteckningar som ska skrivas "
+"ut i listan."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Skriv ut anteckningar"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort den här anteckningen?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Bekräfta borttag"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort den här anteckningen?\n"
+"Vill du verkligen ta bort dessa %n anteckningar?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Ny anteckning..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Synkronisera anteckningar"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Hantering av anteckningar"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Anteckningar"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Inga anteckningar tillgängliga"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Läs anteckning: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Ny journal..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "Synkronisera journal"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "IM Korganizer-översikt"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Inställningsdialogruta för schema"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dagar"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Möten"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Hur många dagar ska kalendern visa på en gång?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "En dag"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Fem dagar"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "En vecka"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "En månad"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Uppgifter"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Visa alla uppgifter"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Visa bara dagens uppgifter"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Ny händelse..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Synkronisera kalender"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Sammanträde"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Från: %1\n"
+"Till: %2\n"
+"Ämne: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Post: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "I morgon"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Inga inbokade möten under följande dag\n"
+"Inga inbokade möten under följande %n dagar"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&Redigera möte..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "&Ta bor möte"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Redigera möte: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Ny uppgift..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "Synkronisera uppgiftslista"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Anteckning: %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "Uppgift"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "försenad"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "pågår"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "startar idag"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "slutar idag"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Inga väntande uppgifter"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Redigera uppgift..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Ta bort uppgift"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "&Markera uppgift som klar"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Redigera uppgift: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "Information om Kpilot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kpilot - HotSync-programvara för KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Utvecklare av insticksprogram"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projektledare"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "Inställning av Kpilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Senaste synkronisering:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Ingen information tillgänglig"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Visa synkroniseringslogg]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Användare:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Enhet:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Status:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Kommunikation med demonen är inte möjlig"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Kanaler:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "Kpilot körs inte för närvarande."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[Starta Kpilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Ingen information tillgänglig (demonen körs kanske inte)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "Kpilots HotSync-logg"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Kan inte öppna HotSync-logg %1."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Ny nyhetskanal"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "Webbadress:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Konst"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Affärer"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Datorer"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverse"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Fritid"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Samhälle"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Seder och bruk"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Markerad"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Inställningar av nyhetskanaler"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Återuppritningstid:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Antal visade artiklar:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Ta bort kanal"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "IM Kontacts nyhetsövervakare"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Inställningsdialogruta för nyhetsövervakaren"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Nyhetskanaler"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Ingen RSS DCOP-tjänst tillgänglig.\n"
+"Du behöver rssservice för att använda insticksprogrammet."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopiera webbadress till klippbordet"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Översikt över speciella datum"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Hur många dagar ska översikt över speciella datum visa på en gång?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Särskilda datum från kalendern"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Visa födelsedagar"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Visa årsdagar"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Visa semestrar"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Visa särskilda tillfällen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Särskilda datum från kontaktlistan"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "IM översikt av speciella datum"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Inställningsdialogruta för speciella datum"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Speciella datum"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Förvald Korganizer-resurs"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiv kalender"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "FÖDELSEDAG"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "ÅRSDAG"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "HELGDAG"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "SÄRSKILT TILLFÄLLE"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "nu"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"om 1 dag\n"
+"om %n dagar"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Födelsedag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Årsdag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Helgdag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Särskilt tillfälle"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"ett år\n"
+"%n år"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Inga speciella datum under följande dag\n"
+"Inga speciella datum under följande %n dagar"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Skicka &brev"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Visa &kontakt"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "E-post till: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Kontact-översikt av speciella datum"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "© 2004-2005 KDE:s PIM-grupp"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Här kan du välja vilka översiktsinsticksprogram som ska synas i din "
+"översiktsvy."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "Kontact-översikt"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "KDE Kontact-översikt"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "©, 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "Anpassa &översiktsvy..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Översikt för %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Vad står på tur?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "Synkronisera allt"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontact-översikt"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Kontact-översiktsvy"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "© 2003 Kontact-utvecklarna"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "Väderrapport"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Ingen DCOP-tjänst för väderrapport tillgänglig.\n"
+"Du behöver Kweather för att använda insticksprogrammet."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Senast uppdaterad den"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Vindhastighet"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Relativ fuktighet"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Visa väderrapport från station"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Väderrapport"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Förbättringar och fler kodupprensningar"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Redigera anteckning"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ec08dbb899
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7272 @@
+# translation of korganizer.po to Swedish
+# Översättning korganizer.po till Svenska
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Per Lindström <[email protected]>, 2000.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2002.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-19 17:53+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "Vi&sa"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigera..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Växla påminnelse:"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Koppla bort förekomsten"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "Koppla bort &framtida förekomster"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Skicka som iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Visar information om nuvarande deltagare. För att redigera en deltagare, "
+"markera raden i listan och ändra värden i området nedanför. Genom att klicka på "
+"en kolumnrubrik sorteras listan enligt kolumnen. Kolumnen OSA anger om ett svar "
+"begärs av deltagaren eller inte."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Roll"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "OSA"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Delegerad till"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Delegerad från"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 verkar inte vara en giltig e-postadress. Är du säker på att du vill bjuda in "
+"deltagaren?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Ogiltig e-postadress"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Sammanfogad kalender"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Kalendrar sida vid sida"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Redigera Calendar-filter"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Klicka på knappen för att definiera ett nytt filter."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Klicka på knappen för att ta bort filtret som för närvarande är aktivt."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nytt filter %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Den här posten kommer att tas bort permanent."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Bekräftelse av borttag"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Plats: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Ställer in zoomnivån i Gantt-diagrammet. \"Timme\" visar ett intervall på flera "
+"timmar, \"Dag\" visar ett intervall på några dagar, \"Vecka\" visar ett "
+"intervall på några månader, och \"Månad\" visar ett intervall på några år, "
+"medan \"Automatisk\" väljer intervallet som är mest lämpat för den aktuella "
+"händelsen eller uppgiften."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Timma"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Vecka"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Månad"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centrera vid start"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Centrerar Gantt-diagrammet på starttiden och dagen för händelsen."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Välj datum"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "Flyttar händelsen till ett datum och en tid när alla deltagare är lediga."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Laddar om information om ledig-upptagen för alla deltagare från motsvarande "
+"servrar."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Visar ledig-upptagen status för alla deltagare. Genom att dubbelklicka på en "
+"deltagare i listan får du möjlighet att skriva in platsen för deras "
+"ledig-upptagen information."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Deltagare"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Mötet har redan lämpliga start- och sluttider."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Mötet har flyttats till\n"
+"Start: %1\n"
+"Slut: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Inget lämpligt datum hittades."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Av de %1 deltagarna har %2 accepterat, %3 preliminärt accepterat och %4 har "
+"avböjt."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"Du ändrar organisatör av händelsen, som också deltar. Vill du dessutom ändra "
+"den deltagaren?"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr "Veckonumret från månadens början då händelsen eller uppgiften ska upprepas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1:a"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2:a"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Sista"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Näst sista"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Tredje sista"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "Fjärde sista"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "Femte sista"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Veckodagen då händelsen eller uppgiften ska upprepas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Månaden då händelsen eller uppgiften ska upprepas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Ställer in hur ofta händelsen eller uppgiften ska upprepas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "Upp&repa efter"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(ar)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "vecka eller veckor på:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Dag under veckan då händelsen eller uppgiften ska upprepas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "månad(er)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "Upp&repa den"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Anger en särskild dag under månaden då den här händelsen eller uppgiften ska "
+"upprepas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Dagen under månaden då den här händelsen eller uppgiften ska upprepas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21:a"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22:a"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30:e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31:a"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "dagen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Anger en veckodag och specifik vecka under månaden då den här händelsen eller "
+"uppgiften ska upprepas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "år"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "Upp&repa den "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Dag "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Anger en specifik dag under en specifik månad då den här händelsen eller "
+"uppgiften ska upprepas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " dagen &under "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Den"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&Den"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Anger en specifik dag under en specifik vecka för en specifik månad då den här "
+"händelsen eller uppgiften ska upprepas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " u&nder "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Dag nummer"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Upprepa &dag nummer"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Anger en specifik dag under året då händelsen eller uppgiften ska upprepas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " un&der året"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " under året"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Undantag"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Ett datum som ska anses vara ett undantag från upprepningsreglerna för den här "
+"händelsen eller uppgiften."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Lä&gg till"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Lägg till det här datumet som ett undantag från upprepningsreglerna för den här "
+"händelsen eller uppgiften."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Ändra"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Ersätt aktuellt markerat datum med det här datumet."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Ta bort datumet som för närvarande är markerat från listan med datum som ska "
+"anses vara undantag från upprepningsreglerna för den här händelsen eller "
+"uppgiften."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Visar aktuella datum som anses vara undantag från upprepningsreglerna för den "
+"här händelsen eller uppgiften."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Redigera undantag"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Upprepningslängd"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Ställer in ett intervall där de här upprepningsreglerna gäller för den här "
+"händelsen eller uppgiften."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Börja på:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "Datumet upprepningarna för den här händelsen eller uppgiften ska börja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "I&nget slutdatum"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas för alltid."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Slutar &efter:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Ställer in händelsen eller uppgiften att sluta upprepas efter ett visst antal "
+"tillfällen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "Antal gånger händelsen eller uppgiften ska upprepas innan den slutar."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&tillfälle(n)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Slut&datum:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "Ställer in händelsen eller uppgiften att sluta upprepas ett visst datum."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Datum som händelsen eller uppgiften ska sluta upprepas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Börjar: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Redigera upprepningslängd"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Ställer in typ av upprepning som den här händelsen eller uppgiften ska ha."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Dagligen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Veckovis"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Månadsvis"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Årligen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Dagligen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas dagligen enligt angivna "
+"regler."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Veckovis"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas veckovis enligt angivna "
+"regler."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Månadsvis"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas månadsvis enligt angivna "
+"regler."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Årligen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr "Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas årsvis enligt angivna regler."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "A&ktivera upprepning"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr "Aktiverar upprepning av händelsen eller uppgiften enligt angivna regler."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Mötestid "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Visar tidsinformation för möten."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Upprepningsregel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Alternativ angående typ av upprepning som den här händelsen eller uppgiften ska "
+"ha."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Upprepningslängd..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Alternativ angående tidsintervallet som den här händelsen eller uppgiften ska "
+"upprepas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Undantag..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Upprepningens slutdatum \"%1\" måste vara senare än händelsens startdatum "
+"\"%2\"."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"En händelse eller uppgift som upprepas veckovis måste ha minst en tillhörande "
+"veckodag."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Upprepning"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Mallar..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Deltagare"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Fliken Deltagare låter dig lägga till eller ta bort deltagare för händelsen "
+"eller uppgiften."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Kan inte hitta mallen \"%1\"."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Fel vid laddning av mallfil \"%1\"."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Motförslag"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Påminnelseruta"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 innan början"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 efter början"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 innan slutet"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 efter slutet"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+" 1 dag\n"
+"%n dagar"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+" 1 timme\n"
+"%n timmar"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+" 1 minut\n"
+"%n minuter"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Redigera påminnelser"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Deltagare \"%1\" tillagd i kalenderobjektet \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Deltagare tillagda"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Vissa deltagare togs bort från förekomsten. Ska meddelande om inställning "
+"skickas till dessa deltagare?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Deltagare borttagna"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Skicka meddelanden"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Skicka inte"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Kan inte spara %1 \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Importera kalender"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importera kalendern på \"%1\" i Korganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Lägg till som ny kalender"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Sammanfoga med befintlig kalender"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Öppna i separat fönster"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Spara kalender"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Tidszon:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Välj din tidszon i listan över platser med kombinationsrutan. Om din stad inte "
+"anges, välj en som delar samma tidszon. Korganizer justerar automatiskt för "
+"sommartid."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Ingen vald]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Använt helgområde:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Ange från vilket område du vill använda helgdagar här. Angivna helgdagar visas "
+"som lediga dagar i datumnavigeringen, agendan, etc."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Inget)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuter"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuter"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minuter"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuter"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Standardtid för påminnelse:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Skriv in standardtid för påminnelser här."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Arbetstimmar"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att låta Korganizer visa arbetstiden för veckodagen. Om det "
+"är en arbetsdag för dig, markera rutan, annars visas inte arbetstiden med färg."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Datumnavigering"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Agendavy"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " bildpunkter"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " dagar"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Månadsvy"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Uppgiftsvy"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Händelsetext"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Välj händelsekategori som du vill ändra här. Du kan ändra den valda kategorins "
+"färg med knappen nedan."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr "Välj färg på händelsekategorin som markerats i kombinationsrutan ovan här."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Resurser"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Välj resursen som du vill ändra. Du kan ändra den valda resursens färg med "
+"knappen nedan."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Välj färg på resursen som markerats i kombinationsrutan ovan."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "E-postklient för schemaläggning"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "E-postklient"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Ytterligare e-postadresser:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Lägg till, redigera eller ta bort ytterligare e-postadresser här. Dessa "
+"e-postadresser är de som du har förutom den som är angiven i dina personliga "
+"inställningar. Om du är en deltagare i en händelse, men använder en annan "
+"e-postadress där, måste du ange adressen här så att Korganizer kan känna igen "
+"den som din."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Ytterligare e-postadress:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Redigera ytterligare e-postadresser här. För att redigera en adress, markera "
+"den i listan ovan eller klicka på knappen \"Ny\" nedan. Dessa e-postadresser är "
+"de som du har förutom den som är angiven i dina personliga inställningar."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att lägga till en ny post i listan med ytterligare "
+"e-postadresser. Använd redigeringsrutan ovan för att redigera den nya posten."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Tom e-post)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Anpassa insticks&program..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Den här knappen låter dig anpassa insticksprogrammet som du har markerat i "
+"listan ovan"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Kan inte anpassa det här insticksprogrammet"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Ta bort %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Lägg till %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Redigera %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ingen webbadress är inställd för att ladda upp din ledig-upptagen lista. "
+"Ställ in den i Korganizers inställningsdialogruta, på sidan \"Ledig/upptagen\"."
+"<br>Kontakta systemadministratören för den exakta webbadressen och "
+"kontoinformation.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Ingen webbadress för uppladdning av ledig-upptagen"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Den angivna målwebbadressen '%1' är ogiltig.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ogiltig webbadress"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Programvaran kunde inte ladda upp din information om ledig-upptagen till "
+"webbadressen \"%1\". Det kan vara ett problem med behörigheter, eller angavs en "
+"felaktig webbadress. Systemet svarade: <em>%2</em>."
+"<br>Kontrollera webbadressen, eller kontakta systemadministratören.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ägare:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Anger titeln för den här händelsen eller uppgiften."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&itel:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Anger var den här händelsen eller uppgiften ska äga rum."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Plats:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "Låter dig välja kategorierna som den här händelsen eller uppgiften hör till."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategorier:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Välj..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "&Tillgång:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Anger om åtkomsten till den här händelsen eller uppgiften är begränsad. "
+"Observera att Korganizer för närvarande inte använder inställningen, så "
+"implementering av begränsningarna beror på grupprogramservern. Det betyder att "
+"händelser eller uppgifter som är markerade som privata eller konfidentiella kan "
+"vara synliga för andra."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Anger beskrivningen av den här händelsen eller uppgiften. Den visas i en "
+"påminnelse om någon är inställd, samt i ett verktygstips när du håller musen "
+"över händelsen."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Inga inställda påminnelser"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "Påmi&nnelse:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Aktiverar en påminnelse för den här händelsen eller uppgiften."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "Anger hur lång tid innan händelsen inträffar som påminnelsen kommer att visas."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(er)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "timma(r)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Ägare: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"1 avancerad påminnelse redigerad\n"
+"%n avancerade påminnelser redigerade"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 avancerad påminnelse redigerad"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalender: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"En deltagare\n"
+"%n deltagare"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Datum && tid"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Ställer in alternativ för tidsfrist och startdatum och tider för den här "
+"uppgiften."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Ställer in startdatum för den här uppgiften."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Sta&rt:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Ställer in starttiden för den här uppgiften."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Ställer in datumfristen för den här uppgiften."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Frist:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Ställer in tidsfristen för den här uppgiften."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "Asso&cierad tid"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr "Anger om den här uppgiftens startdatum och datumfrist har associerade tider."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Ställer in aktuell färdigstatus för den här uppgiften som ett procenttal."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "färdi&gt"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Ställer in prioriteten för den här uppgiften på en skala från ett till nio, där "
+"ett är högst prioritet, fem är medelprioritet och nio är lägst prioritet. För "
+"program som har en annorlunda skala, justeras talen så att de stämmer med den "
+"lämpliga skalan."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "odefinierad"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (högst)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (medel)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (lägst)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Ange giltig datumfrist."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Ange giltig tidsfrist."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Specificera ett giltigt startdatum."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Specificera en giltig starttid."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Startdatumet kan inte vara efter datumfristen."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Start: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Tidsfrist: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "färdi&gt den"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Felmeddelande: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Fel vid behandling av en inbjudan eller uppdatering."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "händelse"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "aktivitet"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "Journalanteckning"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr "Det finns andra deltagare för %1. Ska e-post skickas till deltagarna?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "E-post för gruppschemaläggning"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Skicka e-post"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Vill du skicka uppdatering av status till aktivitetens organisatör?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Skicka uppdatering"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Din status som deltagare i aktiviteten har ändrats. Vill du skicka uppdatering "
+"av status till aktivitetens organisatör?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Du är inte organisatör av den här aktivteten. Att ta bort den gör att din "
+"kalender inte längre stämmer med organisatörens. Vill du verkligen ta bort den?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Du är inte organisatör av den här aktivteten. Att redigera den gör att din "
+"kalender inte längre stämmer med organisatörens. Vill du verkligen redigera "
+"den?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Ingen sammanfattning angiven>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Motförslag: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Föreslagen ny mötestid: %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Välj adresser"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Tomt namn)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammanfattning"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Påminnelse"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Upprepas"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdatum"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Starttid"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Slutdatum"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Sluttid"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Det finns inga objekt före %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Ta bort alla objekt före %1 utan att spara?\n"
+"Följande objekt kommer att tas bort:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Ta bort gamla objekt"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Kan inte skriva arkivfilen %1."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Kan inte skriva arkiv till det slutliga målet."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Kan inte flytta uppgift till sig själv eller sin eget deluppgift."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Släpp uppgift"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Kan inte ändra uppgiftens överliggande objekt, eftersom uppgiften inte kan "
+"låsas."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Kan inte lägga till deltagare i uppgiftsposten, eftersom uppgiften inte kan "
+"låsas."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Uppgifter:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Klicka för att lägga till ny uppgift"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Färdig"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Tidsfrist datum och tid"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Sorterings-ID"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "ospecificerad"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Ny &uppgift..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Ny &deluppgift..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Gör uppgift oberoende"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Gör alla deluppgifter &oberoende"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiera till"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Flytta till"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "&Rensa färdiga"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Ny uppgift..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Rensa färdiga"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Hela dagen"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Kan inte ändra den här uppgiften, eftersom den inte kan låsas."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Vad står på tur?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Händelser:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Uppgift:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Händelser och uppgifter som behöver ett svar:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Tidsfrist: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Visning av motförslag"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Avböj"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptera"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "kalender.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Möte"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Affärer"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Sammanträde"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefonsamtal"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Utbildning"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Högtid"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Semester"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Speciellt tillfälle"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Personligt"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Resa"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Födelsedag"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Inget objekt markerat</em></p>"
+"<p>Markera en händelse, uppgift eller journalanteckning för att se dess "
+"detaljinformation här.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Visa här information om händelser, journalanteckningar eller uppgifter "
+"markerade i Korganizers huvudvy."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kunde inte ladda kalender \"%1\"."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Inställningen av tidszon ändrades. Vill du behålla den absoluta tiden för "
+"händelser i kalendern, vilket kommer att visa dem en annan tid en förrut, eller "
+"flytta dem så att de också är på den gamla tiden i den nya tidszonen?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Behåll absoluta tider?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Behåll tider"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Flytta tider"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Uppgift färdigt: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Journal för %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Objektet \"%1\" filtreras av nuvarande filterregler, så det blir dolt och syns "
+"inte i vyn."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filter tillämpat"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Posten \"%1\" kommer att tas bort permanent."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Korganizer-bekräftelse"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Kunde inte göra deluppgift till en uppgift på översta nivån, eftersom den inte "
+"kunde låsas."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Gör deluppgifter oberoende"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Koppla bort förekomster"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Bortkoppling av förekomster misslyckades."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Bortkoppling misslyckades"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Koppla bort framtida förekomster"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Bortkoppling av framtida förekomster misslyckades."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Inget objekt valt."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Information om objektet skickades med lyckat resultat."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicera"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Kan inte publicera objektet '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Vidarebefordra"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Kan inte vidarebefordra objektet '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Information om ledig-upptagen skickades med lyckat resultat."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Skickar ledig-upptagen"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Kunde inte publicera ledig-upptagen information."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Objektet har inga deltagare."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Grupprogrammeddelandet för objektet '%1' skickades med lyckat resultat.\n"
+"Metod: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Kunde inte skicka objektet '%1'.\n"
+"Metod: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Journalanteckningar kan inte exporteras till en vCalendar-fil."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Varning för dataförlust"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Fortsätt"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|v-kalendrar"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Föregående dag"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Nästa dag"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Föregående vecka"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Nästa vecka"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Inget filter"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Objektet \"%1\" har deluppgifter. Vill du bara ta bort det här objektet och "
+"göra alla dess deluppgifter oberoende, eller ta bort det tillsammans med alla "
+"deluppgifter?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Ta bara bort den här"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Tar bort deluppgifter"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Posten \"%1\" är markerad som skrivskyddad och kan inte tas bort. Troligen hör "
+"den till en skrivskyddad kalenderresurs."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Inte möjlig att ta bort"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Kalenderobjektet \"%1\" upprepas under flera datum. Är du säker på att du vill "
+"ta bort det och alla dess upprepningar?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Kalenderobjektet \"%1\" upprepas under flera datum. Vill du bara ta bort det "
+"nuvarande den %2, bara alla framtida upprepningar, eller alla dess "
+"upprepningar?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Ta bort n&uvarande"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Ta bort &framtida"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Ta bort &alla"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Ta bort alla färdiga uppgifter?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Rensa uppgifter"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Rensa"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Rensar färdiga uppgifter"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Kan inte rensa uppgifter med deluppgifter som inte ännu är färdiga."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Ta bort uppgift"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Kan inte redigera objekt. Det är låst av en annan process."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Kan inte kopiera objekt till %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Kopiering misslyckades"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Kan inte flytta objekt till %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Flyttning misslyckades"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Ingen startad instans av Kmail hittades."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Föregående år"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Föregående månad"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Nästa månad"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Nästa år"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Välj en månad"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Välj de datum du vill visa i Korganizers huvudvy här. Håll nere musknappen "
+"för att välja mer än en dag.</p>"
+"<p>Klicka på knapparna längst upp för att bläddra till nästa eller föregående "
+"månad eller år.</p>"
+"<p>Varje rad visar en vecka. Talet i vänstra kolumnen är veckonumret under "
+"året. Klicka på det för att välja hela veckan.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Lägg till journalanteckning]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Anger titeln för den här journalanteckningen."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Titel: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "Ti&d: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Avgör om journalanteckningen också har en tillhörande tid"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Ställer in tiden som hör ihop med journalanteckningen"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Ta bort den här journalanteckningen"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Redigera den här journalanteckningen"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Öppnar en redigeringsdialogruta för journalanteckningen"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Skriv ut den här journalanteckningen"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Öppnar en utskriftsdialogruta för journalanteckningen"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Korganizers påminnelsedemon"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Viloläge för alla"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Stäng alla"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Påminnelser aktiverade"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Starta påminnelsedemonen vid inloggning"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Det finns 1 aktiv påminnelse.\n"
+"Det finns %n aktiva påminnelser."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Vill du starta Korganizers påminnelsedemon vid inloggning (observera att du "
+"inte får några påminnelser om inte demonen körs)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Stäng Korganizers påminnelsedemon"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Starta"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Starta inte"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestaKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Stäng alla"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigera..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Viloläge"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Stäng"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Följande händelser utlöste påminnelser:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Frist"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Vilolägets &längd:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "vecka/veckor"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Kunde inte starta Korganizer."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Ny kalender"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "skrivskyddad"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Redigera plats för ledig-upptagen"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Plats för ledig-upptagen information för %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Anger identiteten som motsvarar organisatören av den här uppgiften eller "
+"händelsen. Identiteter kan ställas in på sidan \"Personlig inställning\" i "
+"Korganizers inställningar, eller i modulen \"Säkerhet och integritet\" -> "
+"\"Lösenord och användarkonto\" i KDE:s Inställningscentral. Dessutom hämtas "
+"identiteter från inställningarna i Kmail och adressboken. Om du väljer att "
+"ställa in den globalt för KDE i Inställningscentralen, försäkra dig om att "
+"markera \"Använd e-postinställningarna från Inställningscentralen\" på sidan "
+"\"Personlig inställning\" i Korganizers inställningar."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identitet som organisatör:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Redigerar namnet på deltagaren som markerats i listan ovan, eller lägger till "
+"en ny deltagare om det inte finns några deltagare i listan."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Namn:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klicka för att lägga till ny deltagare"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Redigerar rollen för deltagaren som markerats i listan ovan."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Roll:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Redigerar nuvarande deltagarstatus för deltagaren som markerats i listan ovan."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Stat&us:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Redigerar om e-post ska skickas till deltagaren som markerats i listan ovan för "
+"att begära ett svar angående deltagande."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Be&gär svar"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "N&y"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Lägger till en ny deltagare i listan. När deltagaren väl har lagts till, får du "
+"möjlighet att redigera deltagarens namn, roll, deltagarstatus och om ett svar "
+"på inbjudan begärs av deltagaren eller inte. För att välja en deltagare från "
+"adressboken, klicka istället på knappen \"Välj adressat\"."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Tar bort deltagaren som markerats i listan ovan."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Välj adressat..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "Öppnar adressboken, och låter dig välja nya deltagare från den."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Förnamn efternamn"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "namn"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organisatör: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Delegerad till %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Delegerad av %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Inte delegerad"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Redigera journalanteckning"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "Allm&änt"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Den här journalposten kommer att tas bort permanent."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Mallen innehåller inte en giltig journal."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Importera &kalender..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Importera från Unix Ical-verktyg"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "&Hämta heta nyheter..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exportera &webbsida..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Ladda upp &nyheter..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Ar&kivera gamla poster..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Rensa färdiga uppgifter"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Vad st&år på tur"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "Da&g"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Nästa dag\n"
+"Nästa %n &dagar"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Arbetsv&ecka"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Vecka"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Månad"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Uppgiftslista"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Journalanteckning"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "&Tidsföljdsvy"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Uppdate&ra"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&ilter"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Zooma in horisontellt"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Zooma ut horisontellt"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Zooma in vertikalt"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Zooma ut vertikalt"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Gå &till i dag"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Gå &bakåt"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Gå &framåt"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Ny &händelse..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Ny &journalanteckning..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Gör deluppgift oberoende"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publicera information om objekt..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Skicka &inbjudan till deltagare"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Begär uppdatering"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Skicka åter&bud till deltagare"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Skicka status&uppdatering"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Be&gär ändring"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&Skicka som iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "&E-posta information om ledig-upptagen..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Ladda upp information om ledig-upptagen"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "A&dressbok"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Visa datumnavigering"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Visa uppgiftsvy"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Visa objektvy"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Visa resursvy"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Visa &resursknappar"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Anpassa &datum och tid..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Hantera vy&filter..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Hantera &kategorier..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "Anpassa &kalender..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Calendar-filer"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Du har ingen Ical-fil i hemkatalogen.\n"
+"Importen kan inte fortsätta.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"Korganizer lyckades med att importera och sammanfoga .calendar-filen från Ical "
+"till den nuvarande öppna kalendern."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"Korganizer stötte på några okända fält när .kalender ical-filen skulle tydas "
+"och blev tvungen att bortse från dem. Kontrollera att all relevant data blev "
+"korrekt importerad."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Ical-import lyckad med varning"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"Korganizer stötte på några fel när .calendar-filen från Ical skulle tydas. "
+"Importen misslyckades."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"Korganizer tror inte att .calendar-filen är en giltig ical-kalender. Importen "
+"misslyckades."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Ny kalender \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Kan inte ladda ner kalender från \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Kalenderresurs för webbadressen '%1' tillagd."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Kan inte skapa kalenderresursen '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Sammanfogade kalender \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Öppnade kalender \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Kalendern kommer att sparas i iCalendar-format. Använd \"Exportera vCalendar\" "
+"för att spara i vCalendar-format."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Formatkonvertering"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Kan inte ladda upp kalender till \"%1\""
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Sparade kalender \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Kunde inte ladda upp fil."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Kan inte spara kalender i filen %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Kalendern har blivit ändrad.\n"
+"Vill du spara den?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Följande dag\n"
+"&Följande %n dagar"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Kunde inte starta inställningsmodulen för datum- och tidsformat."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Vi&sa händelse"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "R&edigera händelse..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "Ta &bort händelse"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Vi&sa uppgift"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "R&edigera uppgift..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Ta &bort uppgift"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Bilägg som &länk"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Bilägg på &plats"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Bilägg på plats &utan bilagor"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr "Att ta bort en bilaga från ett brev kan göra dess signatur ogiltig."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Ta bort bilagor"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Ångra (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Gör om (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr "Kalendern innehåller osparade ändringar. Vill du spara dem innan avslutning?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Kan inte spara kalendern. Vill du fortfarande stänga fönstret?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Kan inte avsluta. Spara pågår fortfarande."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Misslyckades spara \"%1\". Kontrollera om resursen är riktigt inställd.\n"
+"Ignorera problemet och fortsätt utan att spara, eller avbryt åtgärden?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fel vid spara"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "Webbadressen \"%1\" är ogiltig."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importera"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xportera"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "H&ändelser"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "S&chema"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Sidorad"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Huvud"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Vyer"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Schema"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Filterverktygsrad"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Filterinformation"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Dölj upp&repade händelser och uppgifter"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Markera det här alternativet om du inte vill visa upprepade händelser och "
+"uppgifter i dina vyer. Dagliga och veckovis upprepade objekt kan ta upp mycket "
+"utrymme, så det kan vara praktiskt att dölja dem."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Dölj &färdiga uppgifter"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Om den här rutan är markerad, döljer filtret alla uppgiftsposter som är färdiga "
+"från listan. Alternativt döljs bara poster som har varit färdiga det givna "
+"antalet dagar."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Dagar efter färdiga:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Det här alternativet låter dig välja vilka färdiga uppgifter som ska döljas. "
+"När du väljer <i>Omedelbart</i>, döljs uppgifter så fort de markeras. Du kan "
+"öka eller minska antal dagar i nummerrutan."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Omedelbart"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Här kan du ange antalet dagar en uppgiftspost måste ha varit färdig för att "
+"döljas från uppgiftslistan. Om du väljer \"Omedelbart\", döljs alla färdiga "
+"uppgifter. Om du till exempel väljer värdet 1, döljs alla uppgiftsposter som "
+"har markerats som färdiga längre än 24 timmar."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Dölj &inaktiva uppgifter"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Det här alternativet döljer alla uppgifter från listan där startdatumet inte "
+"har nåtts. (Observera att startdatumet är inte uppgiftspostens datumfrist.)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Visa allt förutom markerat"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat, visar filtret alla förekomster som <i>"
+"inte</i> innehåller valda kategorier."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Visa endast markerat"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat, visar filtret alla förekomster som "
+"åtminstone innehåller valda förekomster."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ändra..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Dölj uppgifter som inte är tilldelade till mig"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Alternativet döljer alla uppgifter från listan som tilldelas till någon annan."
+"<br>\n"
+"Bara uppgifter som har minst en deltagare kommer att kontrolleras. Om du inte "
+"finns bland listan av deltagare döljs uppgiften."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarm"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Tidsförskjutning"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "innan början"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "efter början"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "innan slutet"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "efter slutet"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Hur ofta:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " gång(er)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Intervall:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "Upp&repa:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "efter "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " minut(er)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "&Påminnelseruta"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "Lj&ud"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Påminnelse&text:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Ljud&fil:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "&Programfil:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Alla filer"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Programar&gument:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "E-post &brevtext:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "E-post&adress(er):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Ta bort..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "D&uplicera"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Upprepa"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "P&ublicera"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Genom att publicera ledig-upptagen information, låter du andra ta hänsyn till "
+"din kalender när de bjuder in dig till ett möte. Bara tider du redan är "
+"upptagen publiceras, inte varför du är upptagen."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Publicera automatiskt information om ledig-&upptagen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att ladda upp din ledig-upptagen information automatiskt.\n"
+"Det är möjligt att hoppa över alternativet och e-posta eller ladda upp din "
+"ledig-upptagen information med menyn Schema i Korganizer.\n"
+"Observera: Om Korganizer fungerar som en KDE Kolab-klient, krävs detta inte, "
+"eftersom Kolab2-servern tar hand om att publicera din ledig-upptagen "
+"information och hantera åtkomst av den för andra användare."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Minimal tid mellan uppladdningar (i minuter):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Ställ in det minimala tidsintervallet mellan uppladdningar här. Inställningen "
+"gäller bara om du väljer att publicera informationen automatiskt."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Publicera"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Ställ in antal kalenderdagar som du vill publicera och göra tillgänglig för "
+"andra här."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "dagar med ledig-upptagen information"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformation"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\""
+msgstr ""
+"Skriv in webbadressen till servern där din ledig-upptagen information ska "
+"publiceras här.\n"
+"Fråga serverns administratör om informationen.\n"
+"Här är ett exempel på serverwebbadress för Kolab2: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Kom i&håg lösenord"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att låta Korganizer komma ihåg ditt lösenord, och hoppa över "
+"att fråga dig om det varje gång ledig-upptagen information laddas upp, genom "
+"att lagra det i inställningsfilen.\n"
+"Av säkerhetsskäl rekommenderas du att inte lagra ditt lösenord i "
+"inställningsfilen."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Skriv in inloggningslösenordet för grupprogramservern här."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Skriv in inloggningsinformationen i förhållande till ditt konto på servern "
+"här.\n"
+"\n"
+"Särskilt för Kolab2-servrar: Registrera din UID (unika identifierare). Normalt "
+"är din UID din e-postadress på Kolab2-servern, men den kan också vara "
+"annorlunda. I det senare fallet, skriv in din UID."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Serverwebbadress:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Hämta"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Genom att hämta ledig-upptagen information, som andra har publicerat, kan du ta "
+"hänsyn till deras kalendrar när du bjuder in dem till ett möte."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Hämta andras &ledig-upptagen information automatiskt"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att ta emot andras ledig-upptagen information automatiskt. "
+"Observera att du måste fylla i riktig serverinformation för att möjliggöra det."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Använd hela e-post&adressen vid hämtning"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "Set this to retrieve [email protected] instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Ange det här för att hämta användare@domän.ifb istället för användare.ifb från "
+"servern"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"[email protected]\" "
+"(for example [email protected]). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att ladda ner ledig-upptagen filen på formatet "
+"\"användare@domän.ifb\" (till exempel [email protected]). Annars laddas "
+"ledig-upptagen filen ner på formatet användare.ifb (till exempel anna.ifb). "
+"Fråga serverns administratör om du inte är säker på hur alternativet ska "
+"ställas in."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Skriv in webbadressen för servern där ledig-upptagen information publiceras "
+"här.\n"
+"Fråga serverns administratör om informationen.\n"
+"Här är ett exempel på webbadress för Kolab2-servrar: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Användar&namn:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "Lösenor&d:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Ko&m ihåg lösenord"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-post:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Välj &adressat..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Mallhantering"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Markera en mall och klicka på <b>Använd mall</b> för att använda den för "
+"nuvarande händelse eller uppgift. Klicka på <b>Ny</b> "
+"för att skapa en ny mall baserad på nuvarande händelse eller uppgift."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Använd mall"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Aktivera spara automatiskt för manuellt öppnade kalenderfiler"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att automatiskt spara din kalenderfil utan att fråga när du "
+"avslutar Korganizer, och periodiskt medan du arbetar. Inställningen påverkar "
+"inte standardkalendern, som automatiskt sparas efter varje ändring."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "&Intervall i minuter mellan varje gång kalendern sparas"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Ställ in intervallet mellan tillfällen då kalenderhändelser sparas automatisk "
+"här. Inställningen gäller bara filer som öppnas för hand. Den vanliga kalendern "
+"som används av hela KDE sparas automatiskt efter varje ändring."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Bekräfta borttagningar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr "Markera rutan för att visa en bekräftelsedialogruta när poster tas bort."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Arkivera händelser"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Arkivera uppgifter"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Arkivera händelser regelbundet"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Vad som ska göras vid arkivering"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Ta bort gamla händelser"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Arkivera gamla händelser till en särskild fil"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Om automatisk arkivering är aktiverad, så arkiveras händelser äldre än det här "
+"värdet. Enheten för värdet anges i ett annat fält."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Enheten som utgångstiden uttrycks i."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "I dagar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "I veckor"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "I månader"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "Webbadress till filen där gamla händelser ska arkiveras"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Exportera till HTML varje gång kalendern sparas"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att exportera kalendern till en HTML-fil varje gång du sparar "
+"den. Normalt kallas filen calendar.html och placeras i användarens hemkatalog."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Nya händelser, uppgifter och journalanteckningar ska"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Läggas till i standardresursen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Markera alternativet för att alltid lagra en ny händelse, uppgift eller "
+"journalanteckning med standardresursen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Ge en fråga om resurs att använda"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Markera alternativet för att välja resurs som ska användas för att lagra ett "
+"objekt varje gång du skapar ett nytt. Valet rekommenderas om du avser att "
+"använda funktionen med delade kataloger i Kolab-servern eller hantera flera "
+"konton med Kontact som KDE:s Kolab-klient."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Skicka kopia till ägaren vid sändning av händelser"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att få en kopia av all e-post som Korganizer skickar på "
+"begäran av dig till deltagare i händelser."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Använd e-postinställningarna från Inställningscentralen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att använda e-postinställningarna som gäller hela KDE, och "
+"som definieras i modulen &quot;Lösenord och användarkonto&quot; i KDE:s "
+"inställningscentral. Avmarkera rutan för att kunna ange ditt fullständiga namn "
+"och e-postadress."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Fullständigt &namn"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Skriv in ditt fullständiga namn här. Namnet visas som \"Organisatör\" i "
+"uppgifter och händelser du skapar."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "E-&postadress"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Skriv in din e-postadress här. E-postadressen används för att identifiera "
+"kalenderns ägare, och visas i händelser och uppgifter du skapar."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "E-postklient"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "Kmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Markera alternativet för att använda Kmail för e-postöverföring. "
+"E-postöverföring används för grupprogramfunktioner."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Markera alternativet för att använda sendmail för e-postöverföring. "
+"E-postöverföring används för grupprogramfunktioner. Kontrollera att du har "
+"sendmail installerat innan du väljer alternativet."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Standardtid för möten"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Skriv in händelsens standardtid här. Standardtiden används om du inte anger en "
+"starttid."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Standardvaraktighet för nytt möte (TT:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Skriv in händelsens standardlängd här. Standardlängden används om du inte anger "
+"en sluttid."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Standardtid för påminnelser"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Skriv in standardtid för påminnelser här."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Timstorlek"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Välj timradens höjd i schemavyn med nummerrutan här."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Visa dagligen upprepade händelser i datumnavigering"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att visa dagar som innehåller dagligen upprepade händelser "
+"med fetstil i datumnavigeringen, eller avmarkera den för att ge andra händelser "
+"(som inte upprepas) större vikt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Visa veckovis upprepade händelser i datumnavigering"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att visa dagar som innehåller veckovis upprepade händelser "
+"med fetstil i datumnavigeringen, eller avmarkera den för att ge andra händelser "
+"(som inte upprepas) större vikt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Aktivera verktygstips som visar sammanfattning av händelser"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att visa ett verktygstips med sammanfattning av händelsen när "
+"musen hålls över en händelse."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Visa uppgifter i dag-, vecko- och månadsvyerna"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att visa uppgifter i dag-, vecko- och månadsvyerna. Det är "
+"praktiskt när du har många (upprepade) uppgifter."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Aktivera rullningslister i månadsvyceller"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att visa rullningslister när du klickar på en cell i "
+"månadsvyn. De visas dock bara när det behövs."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Val av tidsintervall i agendavyn startar händelseeditorn"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att automatiskt starta händelseeditorn när du markerar ett "
+"tidsintervall i dags- och veckovyerna. Dra musen från starttiden till sluttiden "
+"för händelsen du planerar, för att markera ett tidsintervall."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Visa aktuell tid (Marcus Bains rad)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att visa en röd linje i dag- och veckovyerna som anger "
+"aktuell tid (Marcus Bains rad)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Visa sekunder i aktuell tid"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Markera rutan om du vill visa sekunder på raden med aktuell tid."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Färger använda i agendavyn"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Välj färgerna för objekt i agendavyn."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Kategori innanför, kalender utanför"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Kalender innanför, kategori utanför"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Bara kategori"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Bara kalender"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Visning av kalender i agendavyn"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Sammanfoga alla kalendrar i en vy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Visa kalendrar sida vid sida"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Byt mellan vyer med flikar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Dagen börjar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Skriv in starttiden för händelser här. Tiden ska vara den tidigaste du använder "
+"för händelser, eftersom den visas längst upp."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Tid då arbetsdagen börjar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Skriv in starttiden för arbetstimmar här. Arbetstiden markeras med färg av "
+"Korganizer."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Tid då arbetsdagen slutar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Skriv in sluttiden för arbetstimmar här. Arbetstiden markeras med färg av "
+"Korganizer."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Undanta helgdagar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr "Markera rutan för att förhindra att Korganizer anger arbetstid på helger."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Månadsvy använder kategorifärger"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr "Markera rutan för att låta månadsvyn använda ett objekts kategorifärger."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Månadsvy använder resursfärger"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr "Markera rutan för att låta månadsvyn använda ett objekts resursfärger."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Månadsvy använder hela fönstret"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att använda hela Korganizers fönster när månadsvyn visas. Om "
+"rutan är markerad, vinner du en del utrymme för månadsvyn, men andra grafiska "
+"komponenter, som datumnavigeringen, ett objektinformation och resurslistan, "
+"visas inte."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Uppgiftsvyn använder hela fönstret"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att använda hela Korganizers fönster när uppgiftsvyn visas. "
+"Om rutan är markerad, vinner du en del utrymme för uppgiftsvyn, men andra "
+"grafiska komponenter, som datumnavigeringen, uppgiftsinformationer och "
+"resurslistan, visas inte."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Lagra färdiga uppgifter som journalanteckningar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att automatiskt lagra när en uppgift är färdig i en ny "
+"anteckning i din journal."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Följande dagar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Välj &quot;x&quot; antal dagar att visa i vyn över följande dagar med "
+"nummerrutan. För att komma åt vyn över de &quot;x&quot; följande dagarna, välj "
+"menyalternativet &quot;Följande dagar&quot; i menyn &quot;Visa&quot;."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Använd gruppkommunikation"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att aktivera att automatiskt skicka e-post när händelser "
+"(eller uppgifter) som berör andra deltagare skapas, uppdateras eller tas bort. "
+"Du måste markera rutan om du vill använda grupprogramfunktioner (t.ex. vid "
+"inställning av Kontact som en KDE Kolab-klient)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr "Skicka Outlook-liknande pseudomotförslag"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Färg för högtider"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Välj färg för helgdagar här. Helgdagsfärgen används för helgdagens namn i "
+"månadsvyn och helgdagens nummer i datumnavigeringen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Färg för markeringar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Välj färg för markeringar här. Färgen för markering används för att markera "
+"området som för närvarande är valt i din agenda och i datumnavigeringen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Bakgrundsfärg för agendavy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Välj agendavyns bakgrundsfärg här."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Färg för arbetstimmar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Välj färg för arbetstimmar i agendavyn här."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Färg för uppgifter klara i dag"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Välj färg för uppgifter som ska vara klara i dag här."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Färg för försenade uppgifter"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Välj färg för uppgifter som är försenade här."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Standardfärg för händelser"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Välj standardfärg för händelser här. Standardfärgen för händelser används för "
+"händelsekategorier i agendan. Observera att du kan ange en särskild färg för "
+"varje händelsekategori nedan."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Tidsrad"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att anpassa tidradens teckensnitt. Tidraden är den "
+"grafiska komponent som visar timmarna i agendavyn. Knappen öppnar dialogrutan "
+"&quot;Välj teckensnitt&quot;, som låter dig välja teckensnittet för tidradens "
+"timmar."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Agendavy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att anpassa agendavyns teckensnitt. Knappen öppnar "
+"dialogrutan &quot;Välj teckensnitt&quot;, som låter dig välja teckensnittet för "
+"objekten i agendavyn."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Aktuell tid"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att anpassa teckensnitt för aktuell tid. Knappen öppnar "
+"dialogrutan &quot;Välj teckensnitt&quot;, som låter dig välja teckensnittet för "
+"raden med aktuell tid i agendavyn."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Månadsvy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att anpassa månadsvyns teckensnitt. Knappen öppnar "
+"dialogrutan &quot;Välj teckensnitt&quot;, som låter dig välja teckensnittet för "
+"objekten i månadsvyn."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "Webbadress för ledig-upptagen publicering"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "Webbadress för att publicera ledig-upptagen information"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Användarnamn för ledig-upptagen publicering"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Användarnamn för att publicera ledig-upptagen information"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Lösenord för ledig-upptagen publicering"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Lösenord för att publicera ledig-upptagen information"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Aktivera automatisk hämtning av ledig-upptagen information"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Kontrollera om värddatornamn och e-postadress för hämtning stämmer"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"[email protected] on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Du kan ställa in om domändelen av webbadressen för ledig-upptagen måste "
+"motsvara domändelen hos användaridentiteten du söker efter, med den här "
+"inställningen. Om alternativet är 'sant', fungerar det till exempel inte att "
+"hämta data om ledig-upptagen för anna@mindomän.se på servern dindomän.se."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Använd hela e-postadressen vid hämtning"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"[email protected], for example [email protected]. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Med den här inställningen kan du ändra filnamnet som hämtas från servern. När "
+"den är markerad, laddas en fil ner med ledig/upptagen som heter "
+"användare@domän.ifb, till exempel [email protected]. När den inte är markerad, "
+"laddas användare.ifb ner, till exempel nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "Webbadress för ledig-upptagen hämtning"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Användarnamn för ledig-upptagen hämtning"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Lösenord för ledig-upptagen hämtning"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Lösenord för att hämta ledig-upptagen information"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Standardmetod för att bilägga e-post"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "Standardsättet att bilägga e-post som släpps på en händelse"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Fråga alltid"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Bilägg bara en länk till brevet"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Bilägg det fullständiga brevet"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Bilägg brev utan bilagor"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Standardmetod för att bilägga till uppgifter"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "Standardsättet att bilägga e-post som släpps på en uppgift"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Inkludera &uppgifter som ska vara klara de utskrivna dagarna"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Du ska markera det här alternativet om du vill skriva ut uppgifter som ska vara "
+"klara något av datumen som ingår i tillhandahållet datumintervall."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Datum- och tidsintervall"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "&Startdatum:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Om du vill skriva ut fler dagar på en gång, kan du ange ett datumintervall med "
+"det här alternativet och <i>Slutdatum</i>. Alternativet används för att "
+"definiera startdatum."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Sl&uttid:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet "
+"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets "
+"slut. Sluttiden definieras med alternativet <i>Starttid</i>"
+". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar <i>"
+"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet "
+"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets "
+"slut. Sluttiden definieras med alternativet <i>Starttid</i>"
+". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar <i>"
+"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "&Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Markera det här alternativet för att automatiskt avgöra nödvändigt "
+"tidsintervall, så att alla händelser visas."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet "
+"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets "
+"start. Sluttiden definieras med alternativet <i>Sluttid</i>"
+". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar <i>"
+"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Start&tid:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet "
+"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets "
+"start. Sluttiden definieras med alternativet <i>Sluttid</i>"
+". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar <i>"
+"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Om du vill skriva ut fler dagar på en gång, kan du ange ett datumintervall med "
+"det här alternativet och <i>Startdatum</i>. Alternativet används för att "
+"definiera slutdatum."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "Slut&datum:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "An&vänd färger"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Om du vill använda färger för att urskilja vissa kategorier på utskriften, "
+"markera då det här alternativet."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Uppgiftslista"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Uppgifter som ska skrivas ut"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Skriv ut &alla uppgifter"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Skriv bara ut &uppgifter som inte är färdiga"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Skriv bara ut uppgifter med tidsfrist i &intervallet:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Inkludera information"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioritet"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "Besk&rivning"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Tidsfrist"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Pro&cent färdig"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Sorteringsalternativ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Sorteringsfält:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Sorteringsriktning:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Andra alternativ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "A&nslut deluppgifter till motsvarande uppgifter"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Stryk &över sammanfattning för färdiga uppgifter"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "Kalskrivförekomst_bas"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "&Detaljinformation (synlighet, sekretess, etc.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "A&nteckningar, delobjekt"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Deltagare"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&Bilagor"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "Kalskrivvecka_bas"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Här kan du välja vilka händelser som ska skrivas ut baserat på datum. Den här "
+"rutan gör det möjligt att mata in datumintervallets startdatum. Använd <i>"
+"Slutdatum</i> för att skriva in datumintervallets slutdatum."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr "Alla händelser som startar efter angiven tid skrivs inte ut."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "Alla händelser som startar innan angiven tid skrivs inte ut."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Här kan du välja vilka händelser som ska skrivas ut baserat på datum. Den här "
+"rutan gör det möjligt att mata in datumintervallets slutdatum. Använd <i>"
+"Startdatum</i> för att skriva in datumintervallets startdatum."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Tidtabellvyn stöder färger. Om du vill använda färger ska du markera det här "
+"alternativet. Kategorifärgerna används."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Utskriftslayout"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Skriv ut som &filofaxsida"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr "Filofaxvyn skriver ut en vecka per sida, så att alla dagar har en stor yta."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Skriv ut som &tidtabellvy"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Den här vyn liknar veckovyn i Korganizer. Veckan skrivs ut med liggande format. "
+"Du kan till och med använda samma färger för posterna om du markerar <i>"
+"Använd färger</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Skriv ut som vy med delad vecka"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Den här vyn liknar veckovyn i Korganizer. Enda skillnaden från tidtabellvyn är "
+"sidlayouten. Tidtabeller skrivs ut med liggande format, medan delad vecka "
+"skrivs ut med stående format."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Markera det här alternativet om du vill ha uppgifter i utskriften, placerade "
+"enligt tidsfrist."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "&Startmånad:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett månadsintervall. "
+"Alternativet anger den första månaden som ska skrivas ut. Använd alternativet "
+"<i>Slutmånad</i> för att ange den sista månaden i intervallet."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett månadsintervall. "
+"Alternativet anger den första månaden som ska skrivas ut. Använd alternativet "
+"<i>Slutmånad</i> för att ange den sista månaden i intervallet."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "Slut&månad:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett månadsintervall. "
+"Alternativet anger den sista månaden som ska skrivas ut. Använd alternativet <i>"
+"Startmånad</i> för att ange den första månaden i intervallet."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Skriv ut vecko&nummer"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Aktivera det här för att skriva ut veckonummer till vänster på varje rad."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Skriv ut dagligen &upprepade uppgifter och händelser"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att utelämna dagligen upprepade uppgifter och händelser i "
+"utskriften med det här alternativet. Förekomsterna tar mycket utrymme och gör "
+"månadsvyn onödigt komplicerad."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Skriv ut &veckovis upprepade uppgifter och händelser"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Liknar \"Skriv ut dagligen upprepade uppgifter och händelser\". Veckovis "
+"upprepade uppgifter och händelser utelämnas när vald månad skrivs ut."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "Kalskrivlista_bas"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Skriv ut förekomster av typen"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "Händ&elser"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Uppgifter"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Journaler"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "Kalskrivår_bas"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Årliga utskriftsalternativ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Skriv ut å&r:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Antal si&dor:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Visningsalternativ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Visa händelser kortare än en dag som:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Visa helger som:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Tidrutor"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "Kalskrivjournal_bas"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&Alla journalanteckningar"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Datuminte&rvall:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "Kalskrivvadstårpåtur_bas"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Kunde inte ladda kalender."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "De nerladdade händelserna kommer att infogas i din aktuella kalender."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Binär data]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Bilagor:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Visar en lista med aktuella objekt (filer, brev, etc) som hör ihop med "
+"händelsen eller uppgiften."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Bilägg fil..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Visar en dialogruta som används för att välja en bilaga att lägga till i "
+"händelsen eller uppgiften på plats."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "Bilägg &länk..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Visar en dialogruta som används för att välja en bilaga att lägga till i "
+"händelsen eller uppgiften som en länk."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Tar bort bilagan som markerats i listan ovan från den här händelsen eller "
+"uppgiften."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr "Vill du skapa en länk till bilagorna, eller låta dem ingå i händelsen?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "Bilägg som länk?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "Som länk"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "Som fil"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"Webbadress (t.ex. en webbsida) eller fil som ska bifogas (bara länken bifogas, "
+"inte själva filen):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Lägg till bilaga"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Redigera bilaga"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Fil att bilägga:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "De markerade objekten kommer att tas bort permanent."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Hitta händelser"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Hitta"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Sök efter:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Sök efter"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Uppgifter"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Journalanteckningar"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumintervall"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Från:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Till:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Händelser &måste vara fullständigt inkluderade"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Inkludera uppgifter &utan tidsfrist"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Sök i"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Samma&nfattningar"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Besk&rivningar"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&Kategorier"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Ogiltigt sökuttryck, kan inte utföra sökningen. Ange ett sökuttryck med hjälp "
+"av jokertecknen \"*\" och \"?\" vid behov."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Inga händelser som matchar sökuttrycket hittades."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Exportera kalender som webbsida"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Du är på väg att ställa in alla alternativ till förvalda värden. Alla egna "
+"ändringar kommer att gå förlorade."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Ställer in förvalda alternativ"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Återställ till förval"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Typ av vy"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Mål"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Uppgifter"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Händelser"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "Korganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Personlig planeringskalender för KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Nuvarande utvecklare"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Bidragande utvecklare"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Lägg till kalender"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på knappen för att lägga till en resurs i Korganizer.</p>"
+"<p>Händelser, journalposter och uppgifter hämtas och lagras i resurser. "
+"Tillgängliga resurser omfattar grupprogramservrar, lokala filer, "
+"journalanteckningar som webbjournaler på en server, etc...</p> "
+"<p>Om du har mer än en aktiv resurs, används automatiskt förvald resurs eller "
+"ställs en fråga för att välja resursen att använda.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Redigera kalenderinställningar"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att redigera resursen som för närvarande är markerad i "
+"Korganizers resurslista ovan."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Ta bort kalender"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att ta bort resursen som för närvarande är markerad i "
+"Korganizers resurslista ovan."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Välj den aktiva Korganizer resursen i den här listan. Markera resursens "
+"kryssruta för att göra den aktiv. Klicka på knappen \"Lägg till...\" nedan för "
+"att lägga till nya resurser i listan.</p>"
+"<p>Händelser, journalanteckningar och uppgifter hämtas och lagras i resurser. "
+"Tillgängliga resurser omfattar grupprogramservrar, lokala filer, "
+"journalanteckningar som webbjournaler på en server, etc...</p>"
+"<p>Om du har mer än en aktiv källa, används automatiskt förvald resurs eller "
+"ställs en fråga för att välja resursen att använda.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Lägg till delresurs"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Ange ett namn på den nya delresursen"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kunde inte skapa delresurs <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Resursinställning"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Välj den nya resursens typ:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte skapa resurs av typen <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 resurs"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Kan inte skapa resursen."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vill du verkligen ta bort delresursen <b>%1</b>? Observera att dess "
+"fullständiga innehåll tas bort. Åtgärden kan inte ångras.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort resursen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Du kan inte ta bort standardresursen."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Misslyckades ta bort delresursen <b>%1</b>. Orsaken kan vara att den är "
+"inbyggd, och inte kan tas bort, eller att borttagning av den bakomliggande "
+"lagringskatalogen misslyckades.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "Ladda &om"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Visa &information"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "Tilldela &färg"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "Inaktivera &färg"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Resursfärger"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Använd som &standardkalender"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lägg till..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Kan inte skriva ut. Någon giltig utskriftsstil returnerades inte."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Uskriftsfel"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Skriv ut kalender"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Utskriftsstil"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Sid&orientering:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Använd den valda stilens förvalda orientering"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Använd skrivarens förval"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Förhandsgranskning"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Startdatum: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Inget startdatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Slutdatum: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Varaktighet: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 timme \n"
+"%n timmar "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minut \n"
+"%n minuter "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Inget slutdatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Tidsfrist: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Ingen tidsfrist"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Upprepningar: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Inga påminnelser"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"Påminnelse: \n"
+"%n påminnelser: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organisatör: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Plats: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Anteckningar:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Delobjekt:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Inga deltagare"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 deltagare:\n"
+"%n deltagare:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<[email protected]> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Deltagare:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Status: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Sekretess: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Visa som: Upptagen"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Visa som: Ledig"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Uppgiften är försenad!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Inställningar: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategorier: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (vecka %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 - \n"
+"%2 (vecka %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Tidsfrist datum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Procent färdig"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigande"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Fallande"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Uppgiftslista"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Utskriftsstilen har inga inställningsalternativ."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Att göra: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1 %"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Person: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<odefinierad>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Skriv ut &förekomst"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Skriver ut en förekomst på en sida"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Skriv ut &dag"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Skriver ut alla händelser under en enstaka dag på en sida"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Skriv ut &vecka"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Skriver ut alla händelser under en vecka på en sida"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Skriv ut &månad"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Skriver ut alla händelser under en månad på en sida"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Skriv ut &uppgifter"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Skriver ut alla uppgifter i en (trädliknande) lista"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid "The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "Fliken Allmänt låter dig ställa in de vanligaste alternativen för händelsen."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "&Upprepning"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"Fliken Upprepning låter dig ställa in alternativ angående hur ofta den här "
+"händelsen upprepas."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Fliken Ledig-upptagen låter dig se om andra deltagare är lediga eller upptagna "
+"under händelsen."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Redigera händelse"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Ny händelse"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+"Du ändrade inte händelsen, alltså har inte något motförslag skickats till "
+"organisatören."
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid "No changes"
+msgstr "Inga ändringar"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Mitt motförslag för: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Mallen innehåller inte en giltig händelse."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Korganizer-test av tidszon"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Redigera uppgift"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Ny uppgift"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Mallen innehåller inte en giltig uppgift."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiv kalender"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standardkalender"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Födelsedagar"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Ange din status"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Ange din status"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Importera givna kalendrar som nya resurser i standardkalender"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr "Sammanfoga givna kalendrar i standardkalendern (dvs. kopiera händelserna)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Öppna givna kalendrar i ett nytt fönster"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Kalenderfiler eller webbadresser. Om inte -i, -o eller -m anges explicit, "
+"frågas användaren om importera, sammanfoga eller öppna i ett separat fönster "
+"ska göras."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"Ställer in alternativ som hör ihop med datum och tid för den här händelsen "
+"eller uppgiften."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "Sta&rt:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "Sl&ut:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "Hela &dagen"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Påminnelse:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Visa tid som:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Ställer in hur tiden syns i din ledig-upptagen information."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Upptagen"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Ledig"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Du har inte gett ett slutgiltigt svar på denna inbjudan."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 dag\n"
+"%n dagar"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Visar händelsens eller uppgiftens varaktighet med nuvarande start- och "
+"slutdatum och tider."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Från: %1 Till: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Specificera en giltig starttid, till exempel \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Specificera en giltig sluttid, till exempel \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Specificera ett giltigt startdatum, till exempel \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Specificera ett giltigt slutdatum, till exempel \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Händelsen slutar före den startar.\n"
+"Korrigera datumet och tiden."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Händelsevisare"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Arkivera/Ta bort tidigare händelser och uppgifter"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arkivera"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Arkivering sparar gamla objekt i den givna filen och tar sedan bort dem i "
+"nuvarande kalender. Om arkivfilen redan finns läggs de till. (<a "
+"href=\"whatsthis:Använd funktionen &quot;Sammanfoga kalender&quot; för att "
+"lägga till ett arkiv i kalendern. Du kan titta på ett arkiv genom att öppna det "
+"i Korganizer som vilken annan kalender som helst. Det sparas inte med något "
+"speciellt format, utan som en vCalendar.\">Hur man återställer</a>.)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Arkivera nu objekt äldre än:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Datum då tidigare objekt ska arkiveras. Alla äldre händelser och uppgifter "
+"sparas och tas bort, medan nyare (och händelser med samma datum) behålls."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Arkivera a&utomatiskt objekt äldre än:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Om funktionen är aktiverad, kontrollerar Korganizer regelbundet om händelser "
+"och uppgifter måste arkiveras. Det betyder att du inte behöver använda den här "
+"dialogrutan igen, utom för att ändra inställningarna."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Ålder hos händelser och uppgifter som ska arkiveras. Alla äldre objekt sparas "
+"och tas bort, medan nyare behålls."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dag(ar)"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Vecka/veckor"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Månad(er)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Arkiv&fil:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar-filer"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Sökvägen till arkivet. Händelser och uppgifter läggs till i arkivfilen, så att "
+"de händelser som redan finns i filen inte ändras eller tas bort. Du kan senare "
+"ladda och slå ihop filen, som vilken annan kalender som helst. Den sparas inte "
+"med något specialformat, utan vCalendar-formatet används."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Objekttyper att arkivera"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Här kan du välja vilka objekt som ska arkiveras. Händelser arkiveras om de "
+"slutar innan datumet som anges ovan. Uppgifter arkiveras om de var klara innan "
+"datumet."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "&Ta bara bort, spara inte"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Markera alternativet för att ta bort gamla händelser och uppgifter utan att "
+"spara dem. Det är inte möjligt att senare få tillbaka dessa händelser."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid "The archive file name is not valid.\n"
+msgstr "Namnet på arkivfilen är ogiltigt.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Anger titeln för den här journalen."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Datum:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "Ti&d: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Specificera ett giltigt datum, till exempel \"%1\"."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "Korginsticksprogram"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Hantera mallar"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Mallnamn"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Ange ett namn på den nya mallen:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Ny mall"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "En mall med det namnet finns redan. Vill du skriva över den?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Duplicerat mallnamn"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv över"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan synkronisera kalenderdata med data på en Palm Pilot genom att "
+"använda <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">Kpilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att det är möjligt att visa aktuell tid i kalendern? Aktivera aktuell tid "
+"i dialogrutan som visas efter att ha valt <b>Inställningar</b>,\n"
+"<b>Anpassa Korganizer...</b> i menyraden.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att Korganizer stöder Microsoft Exchange? Lägg till resursen <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000</b> med <b>Resursvyn</b> i Korganizers sidorad.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan välja om veckan börjar på måndag eller söndag i KDE:s "
+"Inställningscentral? Korganizer använder inställningen. Titta under Region och "
+"handikappstöd -> Land/region och språk, och välj därefter fliken Tid och "
+"datum.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du snabbt kan redigera uppgifter genom att högerklicka på egenskapen "
+"du vill ändra, som prioriteten, kategorin eller datumet?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan visa och redigera en kalender från skalet med konsolekalendar? "
+"Kör <b>konsolekalendar --help</b> för att se tillgängliga väljare.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan importera födelsedagar från adressboken? Det finns en resurs "
+"tillgänglig som ansluter födelsedagar till kalendern. Det är till och med "
+"möjligt att ställa in en påminnelse för varje händelse.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan lagra kalendern på en FTP-server? Använd den vanliga "
+"fildialogen för att spara kalendern till en webbadress som <b>"
+"ftp://användarnamn@ftpserver/filnamn</b>. Du kan aktivera kalendern och ladda "
+"och spara den som om den vore lokal, eller lägga till den permanent i din "
+"resurslista, med fjärrfilsresursen. Försäkra dig bara om att inte två "
+"Korganizer-program arbetar med samma fil samtidigt.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan skapa hierarkiska uppgiftslistor genom att klicka med höger "
+"musknapp på ett befintligt uppgiftsobjekt och välja <b>Ny deluppgift</b> "
+"i den sammanhangsberoende menyn?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att en färg kan tilldelas varje kategori? Händelser med en viss kategori "
+"visas med den färgen. Du kan tilldela dem på sidan <b>Färger</b> "
+"i dialogrutan som visas efter <b>Inställningar</b>, <b>Anpassa Korganizer...</b> "
+"väljes i menyraden.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan visa och redigera en kalender med Konqueror? Klicka bara på "
+"kalenderfilen för att få Konqueror att öppna den.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att det är möjligt att lägga till en bilaga till en händelse eller "
+"uppgift? För att göra det, lägg till en länk under fliken <b>Bilagor</b> "
+"i dialogrutan <b>Redigera händelse</b> eller <b>Redigera uppgift</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan exportera din kalender till HTML? Välj <b>Arkiv</b>, <b>"
+"Exportera</b>, <b>Exportera webbsida...</b> i menyraden för att visa "
+"dialogrutan <b>Exportera kalender som webbsida</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan rensa färdiga uppgifter med ett steg? Gå till menyn <b>"
+"Arkiv</b> och välj <b>Rensa färdiga</b>.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan skapa en ny deluppgift genom att klistra in en uppgift medan "
+"en annan är markerad?\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Det här insticksprogrammet tillhandahåller antal dagar och veckor."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Anpassa dagnummer"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Visa datumnummer"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Visa dagnummer"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Visa dagar till årets slut"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Visa båda"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Projektvy"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Välj läge"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "huvudaktivitet"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Det här insticksprogrammet tillhandahåller ett Gantt-diagram som projektvy."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Insticksprogram för projektvy"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Anpassa helgdagar"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Använd israeliska helger"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Visa veckans parsha"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Visa Omers dag"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Visa Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Det här insticksprogrammet tillhandahåller datum i den judiska kalendern."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Tidsintervall"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Det här insticksprogrammet tillhandahåller en Gantt-liknande tidsintervallvy."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Insticksprogram för tidsintervallvy"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centralvy"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Skriv ut lista"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Skriver ut en lista med händelser och uppgifter"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Skriv ut å&r"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Skriver ut en kalender för ett helt år"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Skriv ut &journal"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Skriver ut alla journalanteckningar för ett givet datumintervall."
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Journalanteckningar"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Skriv ut Vad står på tur"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Skriver ut en lista med alla kommande händelser och uppgifter."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-insticksprogram"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange-server:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Användare:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Avgör brevkorg automatiskt"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Webbadress för brevlåda:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Startdatum:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Slutdatum:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Ladda ner..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "Ladda &upp händelse..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Ta bort händelse"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "A&npassa..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Det här insticksprogrammet importerar och exporterar kalenderhändelser "
+"från/till en Microsoft Exchange 2000-server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Välj ett möte."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Uppladdning med Exchange är EXPERIMENTELL. Du kan förlora data för det här "
+"mötet!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "Ladda &upp"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Borttag med Exchange är EXPERIMENTELL. Om detta är en upprepad händelse tas "
+"alla förekomster bort!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Inget fel"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Exchange-servern kunde inte nås, eller returnerade ett fel."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Serverns svar kunde inte tolkas."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Mötesdata kunde inte tolkas."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "Detta ska inte inträffa: försöker ladda upp felaktig händelsetyp."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Ett fel uppstod vid försök att skriva ett möte till servern."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Försöker ta bort en händelse som inte finns i servern."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Okänt fel"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "Kan inte låsa objekt för ändring. Du kan inte göra några ändringar."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Låsning misslyckades"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Posten du försöker ändra är en upprepad post. Ska ändringarna utföras bara för "
+"denna enda förekomst, bara för framtida förekomster, eller för alla upprepade "
+"poster?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Ändrar en upprepad post"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Bara &denna post"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Bara &framtida poster"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Alla förekomster"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Koppla bort händelse från upprepning"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Kan inte lägga till undantagsposten i kalendern. Ingen ändring kommer att "
+"göras."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Fel inträffade"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Dela framtida upprepningar"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Kan inte lägga till framtida poster i kalendern. Ingen ändring kommer att "
+"göras."
+
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..f8411f53e1e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,612 @@
+# translation of korn.po to Swedish
+# Översättning av korn.po till Svenska
+# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Karl Backström <[email protected]>, 1998.
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2000, 2001, 2002,2003.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 19:02+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Brevlåda:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Spara lösenord"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Behörighetskontroll"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Sökväg:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Program: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "Kontroll&era igen"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "Åt&erställ räknare"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&Visa brev"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "Kör &kommando"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "Korn - %1/%2 (totalt: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Från"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Rubrik"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "DCOP-namn"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS om möjligt"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Alltid TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Aldrig TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kryptering"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Brevlåda"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Behörighetskontroll"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "Webbadressen är inte giltig"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Kan inte öppna I/O-slav för %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Tog emot okänt jobb. Någonting måste vara fel..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Nästa I/O-slavfel uppstod genom räkning: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr ""
+"Kunde inte erhålla en ansluten I/O-slav. Det går inte att ta bort på detta "
+"sätt..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Ett fel uppstod när brevet skulle tas bort: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Okänt jobb returnerades. Ett försök görs för att se om det duger..."
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Ett fel uppstod när begärt brev skulle hämtas: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Tog emot okänt jobb. Har någonting konstigt hänt?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Fel vid hämtning %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "En I/O-slav väntar redan."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Kan inte öppna en I/O-slav för %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "Kmail-namn"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Vänster"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Höger"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konton"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Anpassning av låda"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Normal animering"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Lådor"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Inställning av Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Brevinformation"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Hela brevet"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Laddar hela brevet. Vänta..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Rubrik:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Från:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "KDE:s brevkontrollant"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "© 1999-2004, Korn-utvecklarna"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Enkel"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Server"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protokoll:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Konto"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "Tid &mellan kontroller (sekunder):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Händelser"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "An&vänd lådans inställningar"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "För nya brev"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Kör &kommando:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Spela &ljud:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "Visa &passiva meddelanden"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "Lägg till &datum i passiva meddelanden"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Bakgrund:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Nytt brev"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animering:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Teckensnitt:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Återställ räknare:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Musknapp"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Mitten"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Meddelande:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Visa brev:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Kontrollera igen:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Kör kommando:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&mmando:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "För &nya brev"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "Kör k&ommando:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Spela &ljud:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Lägg till da&tum i passivt meddelande"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "K&onton"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Redigera"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "DCO&P-objekt"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Namnen på DCOP-objekt för lådan. DCOP-objekt gör det möjligt för andra program "
+"att lägga till 'virtuella' brev i lådan."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Lådor"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Använd K&wallet om möjligt"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horisontellt"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "V&ertikalt"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Dockad"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Förlopp"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertera markering"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Ta bort markerade"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Visa"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Storlek (byte)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Brev i lådan: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Kontrollerar låda igen..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Hämtar brev..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Laddar ner rubriker..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort %n brev?\n"
+"Vill du verkligen ta bort %n brev?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekräftelse"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Tar bort brev. Vänta..."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9d5d5e7214
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6538 @@
+# translation of kpilot.po to Swedish
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Per Lindström <[email protected]>, 2000.
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-17 19:10+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Klar"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Inte klar"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Datumfrist: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioritet: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Anteckning:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Anteckning:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Rubrik:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>Anteckning:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Rubrik: %1\n"
+"Anteckning:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[okänd]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"Anslutningen till handdatorn gick förlorad. Synkronisering kan inte fortsätta."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"Kpilot %1 HotSync-synkronisering startar...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Använder kodningen %1 på handdatorn."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr ""
+"Kpilot är upptaget och kan inte hantera HotSync-synkroniseringen just nu."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Testar.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Synkroniserar databas %1..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync-synkronisering klar."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Kanalen %1 kunde inte köras."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync-synkronisering"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Fullständig synkronisering"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Kopiera PC till handdator"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Kopiera handdator till PC"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Säkerhetskopiering"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Återställ från säkerhetskopia"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Provsynkronisering"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Lokal synkronisering"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Fråga"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Fråga inte igen"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Fråga inte igen"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Kan inte öppna databasen %1 på handdatorn."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Kan inte öppna %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Kunde inte öppna enhet: %1 (kommer att försöka igen)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Försöker öppna enhet %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Lyssnar redan på enheten"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Kan inte skapa uttag för att kommunicera med Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Kan inte öppna Pilot-port \"%1\". "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Kan inte lyssna på Pilot-uttag (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Kan inte acceptera Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "redan ansluten"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Kan inte läsa systeminformation från Pilot."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Kontrollerar senaste PC..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Kunde inte läsa användarinformation från handdatorn. Kanske har du angett ett "
+"lösenord på enheten?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Pilot-enheten är inte inställd ännu."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Pilot-enheten %1 är skrivskyddad."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Handdatorenheten %1 finns inte. Troligen är det en USB-enhet, och kommer att "
+"visas under en HotSync-synkronisering."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte installera filen &quot;%1&quot;.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Slut på HotSync-synkronisering\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Startdatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Heldagshändelse"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Slutdatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Alarm: %1 %2 innan händelsen startar"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minuter"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "timmar"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "dagar"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Återkomst: var %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(ar)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "vecka/veckor"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "månad(er)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "år"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Upprepas för alltid"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Till %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Upprepas dag n och vecka m"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Upprepas dag n under månaden"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Undantag:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Inställningarna för kanalen <i>%1</i> har ändrats. Vill du spara "
+"ändringarna innan du fortsätter?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Kanal %1"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to [email protected]"
+msgstr "Skicka frågor och kommentarer till [email protected]"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Skicka frågor och kommentarer till <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Skicka felrapporter till <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"För information om varumärken, se <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"Kpilots användarhandbok</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Upphovsmän:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Tack till:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Handdator"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Stora ändringar detekterade"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"Kanalen %1 har gjort ett stort antal ändringar av %2. Vill du tillåta "
+"ändringarna?\n"
+"Information:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Kunde inte hitta kanal %1."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Kunde inte ladda kanal %1."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Kanalen %1 har fel version (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Kunde inte initiera kanal %1."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Kunde inte skapa kanal %1."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Kanal %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Start: %1. slut: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 ny. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 ändrad. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 borttagen. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Inga ändringar gjorda. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Per Lindström,Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Noll"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Nollkanal för Kpilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Anpassar nollkanalen för Kpilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Huvudsaklig utvecklare"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Nollkanalen är programmerad att misslyckas."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Anteckningsfil"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Kan inte öppna anteckningsdatabasen på handdatorn."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Kan inte initiera från handdator."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Kan inte initiera memo-filer från disk."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Synkroniserar med %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Kopierar handdatorn till PC:n..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Kopierar PC:n till handdatorn..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Utför vanlig synkronisering..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Anteckningsfilkanal för Kpilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Anpassar anteckningsfilkanalen för Kpilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Hårdvaruinformation"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Användarinformation"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Minnesinformation"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Lagringsinformation"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Databaslista"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Postnummer"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Synkroniseringsinformation"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "KDE-version"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOS-version"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Felsökningsinformation"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Kpilot systeminformationskanal"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Hämtar system-, hårdvaru- och användarinformation från handdatorn och lagrar "
+"den i en fil."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformation"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Lösenord angivet"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Inget lösenord angivet"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Inga kort tillgängliga via handdatorlänken"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Ingen felsökningsdata"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Kan inte öppna utmatningsfilen. Använder %1 istället."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Kan inte öppna %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Handdatorns systeminformation skriven till filen %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Hoppar över MAL-synkronisering, eftersom senaste synkroniseringen inte var "
+"tillräckligt länge sedan."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL-synkroniseringen misslyckades (ingen synkroniseringsinformation)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Ingen proxyserver är angiven."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Använder proxyserver: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Ingen SOCKS-proxy är angiven."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Använder SOCKS-proxy: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL-synkroniseringskanal för Kpilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "Synkroniserar innehållet från MAL-servrar som AvantGo till handdatorn"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Upphovsman till libmal och Jpilot AvantGo-kanalen"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Upphovsman till syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Upphovsmän till malsync-biblioteket © 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Knotes-kanal för Kpilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Anpassa Knotes-kanalen för Kpilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "Användargränssnitt"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Kunde inte öppna memo-databasen på handdatorn."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Kunde inte ladda resursen på: %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Lade till ett nytt memo.\n"
+"Lade till %n nya memon."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Ändrade ett memo.\n"
+"Ändrade %n memon."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Tog bort ett memo.\n"
+"Tog bort %n memon."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Lade till en anteckning i Knotes.\n"
+"Lade till %n anteckningar i Knotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Ändrade en anteckning i Knotes.\n"
+"Ändrade %n anteckningar i Knotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Tog bort en anteckning från Knotes.\n"
+"Tog bort %n anteckningar från Knotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Ingen ändring av Knotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "Knotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Ställer in handdatorns klocka"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 och 3.3 stödjer inte att ställa in systemtiden, tidskanalen hoppas "
+"över."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Tidssynkroniseringskanal för Kpilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Synkroniserar handdatorns tid med PC:n"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Abbrowser-kanal för Kpilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Anpassa Abbrowser-kanalen för Kpilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressbok"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Du har valt att synkronisera med filen \"%1\", som inte kan öppnas. Försäkra "
+"dig om att du anger ett giltigt filnamn i kanalens inställningsdialogruta. "
+"Avbryter kanalen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Kan inte initiera och ladda adressboken för synkroniseringen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "Kunde inte låsa adressboken för skrivning. Kan inte synkronisera."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid uppladdning av \"%1\". Du kan försöka att ladda upp den "
+"tillfälliga lokala filen \"%2\" för hand."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Kan inte öppna adressboksdatabaser på handdatorn."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Kan inte öppna adressboken."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Objekt på PC:n"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Senaste synkronisering"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Efternamn"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Förnamn"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Anteckning"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Eget 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Eget 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Eget 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Eget 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Arbetstelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Hemtelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Personsökare"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Annat"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Stad"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Område"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postnummer"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Följande adresspost ändrades, men finns inte längre i handdatorn. Lös upp "
+"konflikten:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Följande adresspost ändrades, men finns inte längre i PC:n. Lös upp konflikten:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Följande adresspost ändrades både i i handdatorn och PC:n. Ändringarna kunde "
+"inte kombineras automatiskt, så du måste själv lösa upp konflikten:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Adresskonflikt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Ta bort post"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Kan inte öppna textfilen %1 för läsning."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Kan inte öppna databasen för skrivning"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Kan inte öppna Palm DOC-databasen %1"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Inget filnamn angivet för konverteringen"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Kan inte öppna databasen för läsning"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Kan inte läsa databasrubrik för databasen %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Kan inte öppna utmatningsfilen %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Kunde inte läsa textpost nummer %1 från databasen %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Kunde inte läsa bokmärkespost nummer %1 från databasen %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Kan inte öppna filen %1 för bokmärken från %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Söker efter texter och databaser att synkronisera"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Databas skapad."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "Kan inte installera lokalt skapad Palm DOC %1 på handdatorn."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Konvertering av Palm DOC \"%1\" misslyckades."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Kan inte öppna eller skapa databasen %1."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Lösa upp konflikter"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Synkronisering avbruten av användaren."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Synkroniserar text \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du valde katalogsynkronisering, men angav ett filnamn istället (<em>%1</em>"
+")."
+"<br>Ska katalogen <em>%2</em> användas istället?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Använd katalog"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Katalogen <em>%1</em> för handdatorns databasfiler är inte en giltig "
+"katalog.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Katalogen <em>%1</em> för handdatorns databasfiler är inte en giltig "
+"katalog.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Katalogen <em>%1</em> för textfilerna kunde inte skapas.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Följande texter konverterades med lyckat resultat:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Konvertering lyckades"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Inga textfiler konverterades på ett riktigt sätt"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Filen <em>%1</em> finns inte.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Konvertering av filen %1 lyckades."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Katalogen <em>%1</em> för textfilerna är inte en giltig katalog.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Katalogen <em>%1</em> för PalmDOC-filerna kunde inte skapas.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "&Textkatalog:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "&PalmDOC-katalog:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Textfil:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&DOC-fil:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Databasfilen <em>%1</em> finns redan. Skriva över den?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv över"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Fel vid konvertering av texten %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Textfilen <em>%1</em> finns redan. Skriva över den?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Palm DOC-kanal för Kpilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Anpassa Palm DOC-kanalen för Kpilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "Kpalm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Huvudutvecklare"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Utvecklare av Kpilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC-konvertering"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Här är listan med alla textfiler och DOC-databaser som kanalen hittade. Kanalen "
+"försökte avgöra den riktiga synkroniseringsriktningen, men för databaser med "
+"röda bokstäver uppstod en konflikt (dvs texten var ändrad både på skrivbordet "
+"och i handdatorn). Ange vilken version som är den aktuella för dessa databaser."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Du kan också ändra synkroniseringsriktningen för databaser utan konflikter."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC-databaser"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Ingen synkronisering"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Synkronisera handdator till PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Synkronisera PC till handdator"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Ta bort båda databaser"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Mer information..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "oförändrad"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "ny"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "ändrad"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "endast bokmärken ändrade"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "borttagen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "existerar inte"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Status för databasen %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Handdator: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Skrivbord: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Databasinformation"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Anteckningar"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"1 anteckning kunde inte sparas\n"
+"%n anteckningar kunde inte sparas"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"1 anteckning sparad\n"
+"%n anteckningar sparade"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Sparar anteckningar i PNG-filer"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Anpassa anteckningskanalen för Kpilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"Anteckningskanalen är baserad på Angus read-notepad, en del av pilot-link"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Inspelningskanal"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Inspelningskanal för Kpilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Anpassar inspelningskanalen för Kpilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "Kmail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Postkanal för Kpilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Anpassar postkanalen för Kpilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprunglig utvecklare"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3-kod"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP-stöd och omkonstruktion"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Skickade ett meddelande\n"
+"Skickade %n meddelanden"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Ingen e-post skickades."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "E-post kunde inte skickas."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Kunde inte ansluta till DCOP-servern för Kmail-anslutningen."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Fel vid skickning av brev"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr "Kan inte öppna temporär fil för att lagra brev från din Pilot."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP-anslutning med Kmail misslyckades."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Kan inte utföra säkerhetskopiering för e-postdatabas"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Kan inte öppna e-postdatabasen på handdatorn"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Händelsen \"%1\" återkommer varje år som inte är månadsbaserad. Detta ändras "
+"till en månadsbaserad återkomst på handdatorn."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Vcal-kanal för Kpilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Anpassar Vcal-kanalen för Kpilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar-port"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Felrättare"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Kalendermål"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Städar..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid uppladdning av \"%1\". Du kan försöka att ladda upp den "
+"tillfälliga lokala filen \"%2\" för hand."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Uppgift"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Kopierar poster till handdatorn..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Initierar kanal..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Uppgiftskanal för Kpilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Anpassa uppgiftskanalen för Kpilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Uppgiftsmål"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Kunde inte öppna kalenderdatabaser."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Du har valt att synkronisera med en iCalendar-fil, men angav inte ett filnamn. "
+"Välj ett giltigt filnamn i kanalens inställningsdialogruta."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Använder lokal tidszon: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Använder annan tidszon än lokal: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Du har valt att synkronisera med filen \"%1\", som inte kan öppnas eller "
+"skapas. Försäkra dig om att du anger ett giltigt filnamn i kanalens "
+"inställningsdialogruta. Avbryter kanalen."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Synkronisering med filen \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Synkroniserar med standardkalenderresurs."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr "Kan inte initiera kalenderobjektet. Kontrollera kanalens inställning."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Följande objekt är ändrat både på handdatorn och på PC:n\n"
+"PC-post:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Handdatorns post:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vilken post vill du behålla? Den andra posten skrivs över."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Poster med konflikter"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr "<qt>Den här kanalen verkar vara sönder och kan inte anpassas.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Det här är en kanal med gammal stil.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Anpassa..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Kanaler</i> är externa program (möjligen från tredje part) som utför "
+"synkroniseringsåtgärder. De kan ha individuella inställningar. Markera en kanal "
+"för att anpassa den, och aktivera den genom att klicka på dess kryssruta.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Den <i>allmänna</i> delen av Kpilots inställning innehåller alternativ för "
+"hårdvaran och sättet som Kpilot ska visa data. För grundläggande inställning "
+"som bör uppfylla behoven hos de flesta användare, utnyttja inställningsguiden "
+"nedan.</p>"
+"<p>Om du behöver några speciella inställningar tillhandahåller dialogrutan alla "
+"alternativ för att finjustera Kpilot. Men se upp: Inställning av "
+"HotSync-synkronisering har diverse esoteriska alternativ.</p>"
+"<p>Du kan aktivera en åtgärd eller kanal genom att klicka på dess kryssruta. "
+"Markerade kanaler körs under en HotSync-synkronisering. Välj en kanal för att "
+"anpassa den.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Inställningsguide"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Om Kpilot. Erkännanden."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Allmän inställning"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Allmän inställning av Kpilot (användarnamn, port, generella "
+"synkroniseringsinställningar)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Åtgärder för HotSync-synkronisering med individuella inställningar."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Start och avslutning"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Beteende vid start och avslutning."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Visning"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Visningsinställningar."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Särskilda inställningar för säkerhetskopiering."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Särskilt beteende under HotSync-synkronisering."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Hårdvaruinställningar och alternativ vid start och avslutning."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det här är en inbyggd åtgärd som inte har några inställningsalternativ. "
+"Åtgärdsbeskrivningen är: <i>%1</i></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "Inställning av Kpilot"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ett bibliotek kunde inte hittas för kanalen %1. Det här betyder att kanalen "
+"inte installerades på ett riktigt sätt.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Kanalfel"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ett problem uppstod när biblioteket för kanalen %1 skulle laddas. Det här "
+"betyder att kanalen inte installerades på ett riktigt sätt.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Det här är en databas som finns på enheten. Den har inte lagts till för hand, "
+"så den kan inte tas bort från listan."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Databas på enhet"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Du måste markera en databas för att ta bort i listan."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Ingen databas markerad"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Information om handdator"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Program att synkronisera med"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "Allmänt informationshanteringsprogram i KDE"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"Kpilot kan inte ännu synkronisera adressboken med Evolution, alltså har "
+"adressbokskanalen inaktiverats.\n"
+"Vid synkronisering av kalender eller uppgiftslistan med Kpilot, avsluta "
+"Evolution först, annars går data förlorade."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Begränsningar med Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "Ingenting (bara säkerhetskopia görs)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "Kpilot är nu inställd för att synkronisera med %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Återstående alternativ i inställningsdialogrutan är avancerade alternativ, som "
+"kan användas för att finjustera Kpilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Automatisk inställning klar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Placera handdatorn i hållaren, tryck på knappen HotSync och klicka på "
+"\"Fortsätt\".\n"
+"\n"
+"Vissa versioner av kärnan (Linux 2.6.x) har problem med Visors kärnmoduler (för "
+"Sony Clie-enheter). I detta fall kan en körning av automatiskt detektering "
+"blockera datorn så att den inte kan göra HotSync-synkronisering förrän den "
+"startas om. I detta fall kan det vara lämpligt att inte fortsätta."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Detektering av handdator"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Inställningsfilen är föråldrad."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr "Inställningsfilen har version %1, men Kpilot behöver version %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Kör Kpilot och kontrollera inställningarna noggrant för att uppdatera filen."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Viktiga ändringar att leta efter är:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Kanaler med ändrade namn. Kroupware och filinstallerare har också gjorts till "
+"kanaler."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Konfliktupplösning är nu en allmän inställning."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Ändrade inte format för några säkerhetskopieringsdatabaser."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"Kpilots inställningsfil är föråldrad. Kör Kpilot för att uppdatera den."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Inställningsfil föråldrad"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Inställningar för filinstalleraren har flyttats till kanalinställningarna. "
+"Kontrollera listan över installerade kanaler."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Inställningar uppdaterade"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Följande gamla kanaler hittades på systemet. Det är en bra idé att ta bort "
+"dem och tillhörande <tt>.la</tt>- och <tt>.so.0</tt>-filer.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Gamla kanaler hittade"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>Databaserna som inte ska säkerhetskopieras listade i inställningsfilen har "
+"justerats till det nya formatet. Tillverkaridentifikationer för databaser har "
+"ändrats att använda hakparenteser []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Inga säkerhetskopieringsdatabaser uppdaterade"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"Kpilot är inte inställt för användning. Du kan använda inställningsguiden eller "
+"den vanliga inställningsdialogrutan för att ställa in Kpilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Inte anpassad"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Använd &guide"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Använd &dialogruta"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Kpilots inställningsfil är föråldrad. Kpilot kan uppdatera vissa inställningar "
+"automatiskt. Vill du fortsätta?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Redigera post"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Att ändra postens data och flaggor kan förstöra hela posten, eller till och med "
+"göra databasen oanvändbar. Ändra inte värden om du inte är helt säker på att du "
+"vet vad du gör.\n"
+"\n"
+"Ska de nya flaggorna verkligen tilldelas?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Ändrar post"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Tilldela"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Post-index:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Post-id:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Flaggor"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Ändrad"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&Borttagen"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Upptagen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Hemlig"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Arkiverad"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"För att visa och redigera postens data, installera en binäreditor (t ex "
+"kbytesedit från tdeutils)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lägg till..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Redigera..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Ta bort..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Insp"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Redigera databasflaggor"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Att ändra databasflaggor kan förstöra hela databasen, eller göra data "
+"oanvändbar. Ändra inte värden om du inte är helt säker på att du vet vad du "
+"gör.\n"
+"\n"
+"Ska de nya flaggorna verkligen tilldelas?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Ändrar databasflaggor"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Uppgiftseditor"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det här listar alla meddelanden som tagits emot under den aktuella "
+"HotSync-synkroniseringen.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>HotSync-synkroniseringslogg</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Rensa logg"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rensar listan med meddelanden från den aktuella "
+"HotSync-synkroniseringen.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Spara logg..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du kan spara listan med meddelanden som tagits emot under den här "
+"HotSync-synkroniseringen i en fil (till exempel för att använda i en "
+"felrapport) genom att klicka här.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Synkroniseringsförlopp:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Den (uppskattade) andelen i procent som är färdig för den aktuella "
+"HotSync-synkroniseringen.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync-synkronisering klar.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Spara logg"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Filen finns redan"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Skriv inte över"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan inte öppna filen &quot;%1&quot; för skrivning. Försök igen?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Kan inte spara"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Försök igen"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Försök inte"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Starta &Kpilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "A&npassa Kpilot..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (en gång)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Normal (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Nästa &synkronisering"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Nästa HotSync-synkronisering sker: %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Klicka på HotSync-synkronisering."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Filinstallerare"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync-synkronisering avstängd medan skärmen är låst."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"HotSync-synkronisering är avstängd eftersom Kpilot inte kunde avgöra "
+"skärmsläckarens tillstånd. Du kan stänga av den här säkerhetsfunktionen genom "
+"att avmarkera rutan \"Synkronisera inte när skärmsläckaren är aktiv\" på "
+"inställningsdialogrutans HotSync-sida."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync-synkronisering klar.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Nästa synkronisering är %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Ange felsökningsnivå"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Enhet att först försöka med"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Avsluta istället för att klaga på felaktiga inställningsfiler"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "Kpilot-demon"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projektledare"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Synkroniserar uppgifter med Kmail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Synkroniserar kalender med Kmail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Synkroniserar anteckningar med Kmail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Skriver om uppgifter för Kmail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Skriver om kalender för Kmail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Synkroniserar Kmail med adresser "
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Synkroniserar Kmail med anteckningar"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Redigera programinformationsblock"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"För att visa och programinformationsblockets data, installera en binäreditor (t "
+"ex Khexeedit från tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "Ändring av programinformationsblocket stöds inte ännu av Kpilot."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Välj vilken kategori av adresser som\n"
+"ska visas här."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Anteckningar:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Den här listan visar alla anteckningar i den\n"
+"valda kategorin. Klicka på en\n"
+"för att visa den till höger."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Anteckningstext:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Texten för den valda anteckningen visas här."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Importera anteckning..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Läs en textfil och lägg till den i anteckningsdatabasen på handdatorn."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Import är inaktiverad på grund av inställningen \"interna editorer\".</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Exportera anteckning..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Skriver den valda anteckningen till en fil."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Ta bort anteckning"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Ta bort den markerade anteckningen."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Borttagning är inaktiverad på grund av inställningen \"interna "
+"editorer\".</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Lägg till anteckning"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Lägg till en ny anteckning i databasen."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Ta bort markerad anteckning?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Ta bort anteckning?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Kan inte öppna anteckningsdatabasen för att ta bort posten."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Kan inte ta bort anteckning"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Adresseditor"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Efternamn:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Förnamn:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Företag:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Adress:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Stad:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Delstat:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Eget 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Eget 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Eget 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Eget 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Inställningarna på sidan <i>%1</i> har ändrats. Vill du spara ändringarna "
+"innan du fortsätter?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Enhetsnamnet som du angav (<i>%1</i>) är längre än 13 tecken. Det här stöds "
+"antagligen inte och kan orsaka problem. Är du säker på att du vill använda det "
+"här enhetsnamnet?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Enhetsnamn för långt"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Använd"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Använd inte"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Alla databaser"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Bara program (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Bara databaser (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Allmän databas&information"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Progr&aminformationsblock (kategorier, etc.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Postnummer"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Längd"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Post-id"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Varning:</B> Kan inte läsa databasfilen %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Databas:</B> %1, %2 poster<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Typ:</B> %1, <B>Skapad av:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Varning:</B> Kan inte läsa programfilen %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Program:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Skapad: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Ändrad: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Säkerhetskopierar: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Du måste markera en post för redigering."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Ingen post markerad"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vill du verkligen ta bort markerad post? Detta kan inte ångras."
+"<br>"
+"<br>Ta bort post?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Tar bort post"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Det finns fortfarande %1 redigeringsfönster för uppgifter öppna."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Det finns fortfarande ett redigeringsfönster för uppgifter öppet.\n"
+"Det finns fortfarande %n redigeringsfönster för uppgifter öppna."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Välj vilken kategori av uppgifter som ska visas här.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Uppgiftspost"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Den här listan visar alla uppgifter i den valda kategorin. Klicka på en för "
+"att visa den till höger.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Uppgiftsinformation:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Redigera post..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Du kan redigera en uppgift när den är markerad.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Redigering är inaktiverad på grund av inställningen \"interna "
+"editorer\".</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Ny post..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Lägg till en ny uppgift i uppgiftslistan.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Tillägg av nya uppgifter är inaktiverat på grund av inställningen "
+"'interna editorer'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Ta bort post"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Ta bort den valda uppgiften från uppgiftslistan.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Kan inte redigera nya poster innan HotSync-synkronisering med Pilot genomförts."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "HotSync-synkronisering krävs"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Du kan inte lägga till uppgifter i uppgiftslistan innan du har gjort åtminstone "
+"en HotSync-synkronisering för att hämta databaslayouten från handdatorn."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Kan inte lägga till ny uppgift"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Kan inte ta bort nya poster innan HotSync-synkronisering med Pilot genomförts."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Ta bort vald post?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Ta bort post?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Interna editorer]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Databaser med ändrade poster: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Kan inte öppna seriella eller lokala databasen för %1. Hoppar över den."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "post"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "adress"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "uppgiftspost"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "anteckning"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "kalenderpost"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"En %1 med id %2 från databasen \"%3\" ändrades i handdatorn och i den interna "
+"editorn. Ska ändringarna i Kpilot kopieras till handdatorn, och överskrida "
+"ändringarna där?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Konflikt i databas %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Använd Kpilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Använd handdator"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Använd &Kpilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Använd &handdator"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Post i Kpilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Post i handdator"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"För att visa och redigera postens data, installera en binäreditor (t ex "
+"Khexeedit från tdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Databaser med ändrade flaggor: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "Inställning av databasflaggor på handdatorn stöds inte ännu."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Databaser med ändrade programinformationsblock: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Automatisk detektering av handdator utförs"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Startar om detektering"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"Kpilot försöker nu automatiskt identifiera din handdatorenhet. Tryck på "
+"synkroniseringsknappen om du inte redan har gjort det."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Automatisk detektering ännu inte startad."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Identifierade värden"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Handdatoranvändare:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhet:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Ännu inte känd]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Startar detektering..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Väntar på att handdatorn ska ansluta..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Tidsgräns nådd. Kunde inte identifiera en handdator."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Någon handdator kunde inte detekteras. Kontrollera följande möjligheter:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Har du tryckt på HotSync-knappen på handdatorn?</li>\n"
+"<li>Försäkra dig om att handdatorn är riktigt placerad i hållaren.</li>\n"
+"<li>Försäkra dig om att hållaren är riktigt ansluten till datorn.</li>\n"
+"<li>Har du kontrollerat att din handdator verkligen stöds av Kpilot (se "
+"http://www.kpilot.org)?</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Automatisk detektering misslyckades"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Hittade en ansluten enhet på %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Nerkopplad från alla enheter"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Filer att installera:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Lägg till fil..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj en fil att lägga till listan över filer som ska installeras.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Rensa lista"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rensa listan över filer som ska installeras. Inga filer kommer att "
+"installeras.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Den här listan visar filer som kommer att installeras på handdatorn vid "
+"nästa HotSync-synkronisering. Dra filer hit eller använd knappen Lägg till.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS-databaser (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Ta bort markerade filer"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Säkerhetskopieringskatalog: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Fullständig säkerhetskopiering startad."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Snabb säkerhetskopiering startad."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Avslutar vid avbrott."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Fullständig säkerhetskopiering klar."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Snabb säkerhetskopiering klar."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Säkerhetskopierar: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Hoppar över %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Säkerhetskopiering av %1 misslyckades.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... Ok.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Säkerhetskopiering misslyckades."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Filinstallerare]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Inga filer att installera"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Installerar en fil\n"
+"Installerar %n filer"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Klar med filinstallation"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Installerar %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Kan inte installera fil &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Kan inte öppna fil &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Kan inte läsa fil &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"Databasen i &quot;%1&quot; har ett resursnamn som är längre än 31 tecken. Det "
+"gör det troligt att det finns ett fel i verktyget som användes för att skapa "
+"databasen. Kpilot kan inte installera databasen."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Sven Svensson"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Varken Kpilot eller handdatorn har ett givet användarnamn. De <i>borde</i> "
+"vara givna. Ska Kpilot ge dem ett förvalt värde (<i>%1</i>)?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Användare okänd"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Handdatorn har ett användarnamn (<i>%1</i>) inställt men Kpilot har det "
+"inte. Ska KPilot använda detta användarnamn i fortsättningen?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"Kpilot har ett användarnamn (<i>%1</i>) inställt men handdatorn har det inte. "
+"Ska KPilots användarnamn också gälla på handdatorn?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Observera:</i> Om handdatorn har återställts till "
+"fabriksinställningar, måste du använda <i>Återställ</i> "
+"istället för en vanlig HotSync-synkronisering. Klicka på Avbryt för att stoppa "
+"pågående synkronisering.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Handdatorn anser att användarnamnet är %1, men Kpilot säger att du heter "
+"%2. Vilket av dessa är ditt riktiga namn?\n"
+"Om du klickar på Avbryt, fortsätter synkroniseringen, men användarnamnen kommer "
+"inte att ändras.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Användare passar inte ihop"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Använd Kpilot-namn"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Använd handdatornamn"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Återställningskatalog finns inte."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Återställning inte utförd."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker på att du vill återställa handdatorn helt och hållet från "
+"säkerhetskopian (<i>%1</i>)? Det här rensar all information som du för "
+"närvarande har på handdatorn.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Återställ Pilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Återställning <i>inte</i> utförd."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Avbruten av användaren."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Återställer %1..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Filen '%1' kan inte läsas."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Återställning inte fullständig."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Kan inte återställa filen '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Startar Kpilot-demonen..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+"Kunde inte starta Kpilot-demonen. Systemfelmeddelandet var: &quot;%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Demonstatus är \"%1\""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "kör inte"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Använder teckenuppsättning %1 på handdatorn."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Uppgiftsvisning"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Adressvisning"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Anteckningsvisning"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Allmän databasvisning"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Vid nästa synkronisering görs en säkerhetskopia. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Nästa synkronisering återställer Pilot från säkerhetskopia. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Nästa synkronisering blir en vanlig HotSync-synkronisering. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Nästa synkronisering blir en fullständig synkronisering. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "Nästa synkronisering kopierar data från handdatorn till PC:n. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "Nästa synkronisering kopierar data från PC:n till handdatorn. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Demonen har avslutats."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Inga ytterligare HotSync-synkroniseringar är möjliga."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Starta om demonen för att utföra HotSync-synkroniseringar igen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Kan inte starta en synkronisering nu. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Kan inte starta synkronisering"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Välj HotSync-synkronisering som ska utföras nästa gång."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Välj HotSync-synkronisering som ska utföras nästa gång. Det gäller bara nästa "
+"HotSync-synkronisering. Använd inställningsdialogrutan för att ändra "
+"standardvärdet."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync-synkronisering"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Nästa synkronisering blir en vanlig HotSync-synkronisering."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering ska vara en normal "
+"synkronisering."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Fullständig &synkronisering"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Nästa synkronisering blir en fullständig synkronisering."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering ska vara en fullständig "
+"synkronisering (kontrollera data på båda sidor)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Säkerhetskopiera"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Vid nästa synkronisering görs en säkerhetskopia."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering ska säkerhetskopiera "
+"handdatorn till PC:n."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "Åte&rställ"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Vid nästa synkronisering görs en återställning."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering ska återställa handdatorns "
+"data från PC:n."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering ska kopiera all data från "
+"handdatorn till PC:n, och skriva över poster på PC:n."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "Nästa synkronisering kopierar från PC till handdator."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering ska kopiera all data från "
+"PC:n till handdatorn, och skriva över poster på handdatorn."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "&Bara lista"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Nästa synkronisering listar databaser."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering bara ska lista filerna på "
+"handdatorns och inte göra någonting annat."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Återställ &länk"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Återställ anslutningen till enheten."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Försök att återställa demonen och dess anslutning till handdatorn."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Avsluta Kpilot (och stoppa demonen om inställningarna anger det)"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Inställnings&guide..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Anpassa Kpilot med användning av inställningsguiden."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Biblioteket som innehåller Kpilots inställningsguide kunde inte laddas, och "
+"därför är inte guiden tillgänglig. Försök att använda den vanliga "
+"inställningsdialogrutan."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Guide inte tillgänglig"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Ändrade användarnamn till '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Kan inte köra Kpilots inställningsguide för tillfället (Kpilots "
+"användargränssnitt är redan upptaget)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"Kan inte anpassa Kpilot för tillfället (Kpilots användargränssnitt är redan "
+"upptaget)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Ställ in Pilot-enheten, kanaler och andra parametrar"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "Kpilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Utvecklare av kärna och kanaler"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "Vcal-kanal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Abbrowser-kanal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Utgiftskanal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Kanal för anteckningar, felrättning"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML-användargränssnitt"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui-filer"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Felrättare, häftighet"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "Tillståndsmaskin för Vcal-kanal, Cmake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Kan inte installera %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Bara PalmOS-databasfiler (som *.pdb och *.prc) kan installeras av "
+"filinstalleraren."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Sökväg till Pilot-enhet"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Lista databaser"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Säkerhetskopiera handdator till <dest dir>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Återställ Pilot från säkerhetskopia"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Kör kanal från skrivbordsfil <filename>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Utför en specifik kontroll (med enheten)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Visa inställningsinformation för Kpilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Ange felsökningsnivå"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Kör verkligen kanalen, inte bara testläge."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Kör kanalen i filtestläge."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Kopiera Pilot till skrivbord."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Kopiera skrivbord till Pilot."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Utför en åtgärd upprepade gånger: bara användbar med --list"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "Kpilot-test"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "Utvecklare av Kpilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Kanalåtgärder"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Det finns fortfarande %1 adressredigeringsfönster öppna."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Det finns fortfarande ett adressredigeringsfönster öppet.\n"
+"Det finns fortfarande %n adressredigeringsfönster öppna."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Välj vilken kategori av adresser som ska visas här.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Den här listan visar alla adresser i den valda kategorin. Klicka på en för "
+"att visa den till höger.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Adressinformation:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Du kan redigera en adress när den valts.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Lägg till en ny adress till adressboken.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Tillägg är inaktiverat på grund av inställningen \"interna "
+"editorer\".</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Ta bort den valda adressen från adressboken.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Exportera..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr "<qt>Exportera alla adresser i vald kategori till CSV-format.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Du kan inte lägga till adresser i adressboken innan du har gjort åtminstone en "
+"HotSync-synkronisering för att hämta databaslayouten från handdatorn."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Kan inte lägga till ny adress"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Exportera alla adresser"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Exportera adresskategori %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Filen <i>%1</i> finns redan. Skriva över den?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriv över fil?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Filen <i>%1</i> kunde inte öppnas för skrivning."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Alternativ för nollkanal"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "Kpilot var här!"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Här anger du meddelandet som ska läggas till i synkroniseringsloggen på "
+"handdatorn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Loggmeddelande:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Alternativ för anteckningsfilkanal"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Synkronisera privata poster:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Anteckningskatalog:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Välj katalogen där du vill lagra handdatorns anteckningar"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv in plats och filnamn för utmatningsfilen som används för att lagra "
+"handdatorns systeminformation, eller välj den genom att klicka på "
+"filvalsknappen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Utmatnings&fil:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Typ av utmatning"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera det här alternativet för att mata ut systeminformation som ett "
+"HTML-dokument.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "&Textfil"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera det här alternativet för att mata ut systeminformationsdata som ett "
+"textdokument.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv in platsen för mallen som används om du markerar alternativet för "
+"egen mall, eller välj den genom att klicka på filvalsknappen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Egen &mall:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera alternativet för att mata ut systeminformation enligt definition i "
+"en egen mall. Skriv in platsen för mallen i redigeringsrutan eller välj den "
+"genom att klicka på filvalsknappen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Delar som ingår"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Utmatningstyp"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera i listan typ av information om systemet och handdatorn som du vill "
+"visa i utmatningsfilen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synkronisering"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Välj hur ofta AvantGo ska synkroniseras"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "Varj&e synkronisering"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera alternativet för att synkronisera med MAL-servern vid varje "
+"HotSync-synkronisering. För att utföra en lyckad synkronisering måste du ha "
+"tillgång till MAL-servern under HotSync-synkroniseringen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "En gång i &timmen"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera alternativet för att synkronisera med MAL-servern vid varje "
+"HotSync-synkronisering som är minst en timme efter föregående "
+"MAL-synkronisering. För att utföra en lyckad synkronisering måste du ha "
+"tillgång till MAL-servern under HotSync-synkroniseringen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "En gång om &dagen"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera alternativet för att synkronisera med MAL-servern vid varje "
+"HotSync-synkronisering som är minst en dag efter föregående MAL-synkronisering. "
+"För att utföra en lyckad synkronisering måste du ha tillgång till MAL-servern "
+"under HotSync-synkroniseringen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "En gång i &veckan"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera alternativet för att synkronisera med MAL-servern vid varje "
+"HotSync-synkronisering som är minst en vecka efter föregående "
+"MAL-synkronisering. För att utföra en lyckad synkronisering måste du ha "
+"tillgång till MAL-servern under HotSync-synkroniseringen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "En gång i &månaden"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera alternativet för att synkronisera med MAL-servern vid varje "
+"HotSync-synkronisering som är minst en månad efter föregående "
+"MAL-synkronisering. För att utföra en lyckad synkronisering måste du ha "
+"tillgång till MAL-servern under HotSync-synkroniseringen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Proxytyp"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "I&ngen proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj det här alternativet om du inte vill att Kpilot ska använda en "
+"proxyserver. Använd alternativet om du ansluter direkt till Internet.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP-proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj det här alternativet om du vill att Kpilot ska använda en "
+"HTTP-proxy.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS-proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj det här alternativet om du vill att Kpilot ska använda en "
+"SOCKS-proxy.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformation"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Egen &port:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr ""
+"Markera den här rutan för att använda en annan port än standardporten för "
+"proxyservern."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Ser&vernamn:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Om du valt HTTP eller SOCKS proxyserver, skriv in adressen till "
+"proxyservern som ska användas här, på formen <i>en.adress.se</i> (inte <i>"
+"http://en.adress.se</i> eller <i>http://en.adress.se:8080</i>).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv in port som du vill att Kpilot ska använda för att ansluta till "
+"proxyservern här.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Om proxyservern kräver behörighetskontroll, skriv in ditt lösenord här.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Om proxyservern kräver behörighetskontroll, skriv in ditt användarnamn "
+"här.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Lösenord:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Användarnamn:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv in en lista med MAL-servrar som inte behöver använda en proxy här, "
+"åtskilda med kommatecken, t.ex.:"
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "I&ngen proxy för:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL-server"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "MAL-serverinformation"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "&MAL-servernamn:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det finns för närvarande <b>inget sätt att ställa in serverparametrar via "
+"skrivbordet</b>. Du måste använda programmet <i>MobileLink</i> eller <i>"
+"AGConnect</i> på handdatorn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Ta bort Knotes-anteckning när anteckningen på handdatorn tas bort"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera rutan om du vill ta bort anteckningar i Knotes automatiskt, när "
+"motsvarande anteckning i handdatorn tas bort. Använd alternativet med "
+"försiktighet, eftersom anteckningarna som du vill behålla i handdatorn och på "
+"skrivbordet inte nödvändigtvis är likadana.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Undertryck bekräftelse vid borttagning i Knotes"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera rutan om du vill ta bort anteckningar i Knotes utan bekräftelse, "
+"när motsvarande anteckning i handdatorn tas bort. Använd bara alternativet om "
+"du vill behålla samma anteckningar i handdatorn och på PC:n.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Riktning"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Ställ in tiden på &handdatorn från tiden på PC:n"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera alternativet för att synkronisera handdatorns tid med tiden på "
+"PC:n, genom att använda tiden från PC:n för båda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Ställ in tiden på &PC:n från tiden på handdatorn"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera alternativet för att synkronisera handdatorns tid med tiden på "
+"PC:n, genom att använda handdatorns tid för båda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS 3.25 och 3.3 stödjer inte att ställa in systemtiden, den här kanalen "
+"hoppas över för handdatorer som kör något av dessa operativsystem.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Kpilots egna fält"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Varje adress på handdatorn tillhandahåller också fyra egna fält för personlig "
+"användning. Kpilot kan antingen synkronisera dem till födelsedag, webbadress, "
+"direktmeddelandeadress eller bara lagra dem som egna fält på PC:n utan någon "
+"särskild mening. I det senare fallet kan du ändra värdena här. Observera dock "
+"att för alla andra inställningar har värden som skrivs in här ingen effekt."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Eget &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Redigera eller skriv in värdet för det tredje egna fältet här. Genom att "
+"använda Kpilot kan du synkronisera värdena med de egna fälten i handdatorns "
+"adressprogram.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Eget &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Redigera eller skriv in värdet för det fjärde egna fältet här. Genom att "
+"använda Kpilot kan du synkronisera värdena med de egna fälten i handdatorns "
+"adressprogram.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Redigera eller skriv in värdet för det andra egna fältet här. Genom att "
+"använda Kpilot kan du synkronisera värdena med de egna fälten i handdatorns "
+"adressprogram.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Eget &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Eget &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Redigera eller skriv in värdet för det första egna fältet här. Genom att "
+"använda Kpilot kan du synkronisera värdena med de egna fälten i handdatorns "
+"adressprogram.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Om du låter Kpilot synkronisera handdatorns egna fält som egna fält på PC:n, "
+"kan du ändra värdena här. Observera dock att för alla andra inställningar har "
+"värden som skrivs in här ingen effekt."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Kpilots privata inställningar (metasynkronisering)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Post-&id:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Synkroniserings&flagga:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Dessa värden anger postens tillstånd för Kpilot, och kopplar ihop en post på "
+"handdatorn med en post på PC:n.\n"
+"Ändra INTE dessa värden: Att göra det leder nästan säkert till dataförlust "
+"nästa gång du gör en synkronisering."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Synkroniseringsmål"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standardadressbok"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj det här alternativet för att synkronisera med KDE:s vanliga adressbok "
+"(dvs. adressboken som du redigerar i Kadressbok, och som du använder i "
+"Kmail)</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "VCard-&fil:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera alternativet för att använda en specifik adressboksfil istället för "
+"den vanliga adressboken i KDE. Filen måste ha formatet vCard (.vcf). Skriv in "
+"platsen för filen i redigeringsrutan eller välj den genom att klicka på "
+"filvalsknappen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv in filnamnet och platsen för vCard-filen, eller välj den genom att "
+"klicka på filvalsknappen. vCard är ett standardformat för att utbyta "
+"kontaktinformation.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "&Lagra arkiverade poster i KDE:s adressbok"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Om du tar bort en adress på handdatorn, kan du avgöra om den ska arkiveras "
+"på PC:n. Om du markerar det och den här kryssrutan, läggs adressen till i "
+"adressboken, men synkroniseras inte längre med handdatorn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konflikter"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "&Konfliktupplösning:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj hur poster med konflikter (poster som redigerats både på handdatorn "
+"och PC:n) löses upp i den här listan. Möjliga värden är \"Använd Kpilots "
+"allmänna inställning\" för att använda inställningarna som definieras i Kpilots "
+"inställning av HotSync-synkronisering, \"Fråga användaren\" för att låta dig "
+"bestämma från fall till fall, \"Gör ingenting\" för att låta posterna vara "
+"olika,\"Värdet i PC:n gäller\", \"Värdet i handdatorn gäller\", \"Senast "
+"synkroniserade värden\" och \"Använd båda poster\" för att skapa en ny post "
+"både på PC:n och handdatorn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Använd Kpilots allmänna inställning"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Fråga användaren"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Gör ingenting"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Värdet i handdatorn gäller"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "Värdet i PC:n gäller"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Värden från senaste synkronisering (om möjligt)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Använd båda poster"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Här kan du välja standardåtgärden om en händelse har ändras på båda "
+"sidor.</p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Fält"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Annan telefon i handdator:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj vilket fält i Kadressbok som ska användas för att lagra "
+"&quot;Annan&quot; telefon från handdatorn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Annan telefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Sekreterare"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Arbetsfax"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Biltelefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-post 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Hemfax"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD-telefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Gatuadress i handdator:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj vilket fält i Kadressbok som ska användas för att lagra gatuadressen "
+"från handdatorn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Föredragen, därefter hemadress"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Föredragen, därefter arbetsadress"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Telefax i handdator:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj vilket fält i Kadressbok som ska användas för att lagra faxnumret från "
+"handdatorn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Egna fält"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Eget fält 1 i handdatorn:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj fältet i listan som bäst motsvarar betydelsen av det första egna "
+"fältet i handdatorn, enligt hur du har använt det.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Eget fält 2 i handdatorn:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj fältet i listan som bäst motsvarar betydelsen av det andra egna fältet "
+"i handdatorn, enligt hur du har använt det.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Eget fält 3 i handdatorn:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj fältet i listan som bäst motsvarar betydelsen av det tredje egna "
+"fältet i handdatorn, enligt hur du har använt det.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Eget fält 4 i handdatorn:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj fältet i listan som bäst motsvarar betydelsen av det fjärde egna "
+"fältet i handdatorn, enligt hur du har använt det.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Lagra som eget fält"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Födelsedag"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "Webbadress"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "Chattadress (ICQ, MS, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "Chattadress (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Datum&format:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj datumformat att använda om du väljer \"födelsedag\" i något av de egna "
+"fälten ovan här. Möjliga platsmarkörer är:"
+"<br>\n"
+"%d för dagen, %m för månaden, %y för året med två siffror, %Y för året med fyra "
+"siffror. Till exempel, skulle %Y-%m-%d ge ett datum som 1965-12-24, medan "
+"%y-%m-%d skulle visa samma datum som 65-12-24. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Landsinställningar"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "komponent2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Följande post redigerades både på handdatorn och PC:n. Välj vilka värden som "
+"ska synkroniseras:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Fält"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Använd listan för att lösa upp konflikter som skapats när en post "
+"redigerats både på handdatorn och PC:n, ett fält i taget. För varje post visas "
+"de olika värdena från senaste synkronisering, handdatorn och PC:n för varje "
+"fält, vilket låter dig välja önskat värde.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Radbrytning i någon av posterna anges med \" | \" (utan citationstecknen)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Behåll båda"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klicka här för att använda båda värdena, vilket resulterar i att posten "
+"dupliceras.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "Värden i &PC:n"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klicka här för att använda värdet från PC:n för att synkronisera alla fält "
+"med konflikter i posten.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "Senast syn&kroniserade värden"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klicka här för att använda det senaste synkroniseringsvärdet (gamla värdet) "
+"för att synkronisera alla fält med konflikter i posten.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Värden i &handdatorn"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klicka här för att använda värdet från handdatorn för att synkronisera alla "
+"fält med konflikter i posten.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Textfiler:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv in namn och plats för katalogen som används för att hitta och "
+"synkronisera textfiler, eller välj dem genom att klicka på filvalsknappen. Alla "
+"filer med filändelsen .txt som hittas i katalogen synkroniseras med "
+"PalmDOC-databaser i handdatorn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Lokal ko&pia:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera rutan om du vill spara en kopia av PalmDOC-databaser (.pdb-filer) "
+"på PC:n.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Synkroniseringsläge"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Synkronisera bara P&C till handdator"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera alternativet för att synkronisera texter som ändrats i PC:n med "
+"PalmDOC-databaser i handdatorn. PalmDOC-databaser som ändrats i handdatorn "
+"kommer inte att konverteras till textfiler, men texter som ändrats på PC:n "
+"kommer att konverteras till PalmDOC-databaser.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Synkronisera bara &handdator till PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera alternativet för att synkronisera ändringar i PalmDOC-databaser i "
+"handdatorn med textfiler på PC:n. PalmDOC-databaser som ändrats i handdatorn "
+"kommer att konverteras till textfiler, men texter som ändrats på PC:n kommer "
+"inte att konverteras till PalmDOC-databaser.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Synkronisera &allt"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera alternativet för att synkronisera filtexter på PC:n med "
+"PalmDOC-databaser i handdatorn. PalmDOC-databaser som ändrats i handdatorn "
+"kommer att konverteras till textfiler, och texter som ändrats på PC:n kommer "
+"att konverteras till PalmDOC-databaser, så att båda versionerna förblir "
+"synkroniserade.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ange namn och plats för katalogen där kopior av handdatorns databaser finns "
+"(.pdb-filer) här, eller välj dem genom att klicka på filvalsknappen. Lokala "
+"kopior görs bara om rutan också är markerad.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> handdator"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Komprimera"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Markera den här rutan om texten ska komprimeras på handdatorn för att spara "
+"minne. De flesta läsare på handdatorn stöder komprimerad text."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC-formatet stöder komprimering av text för att spara minne. Om du "
+"markerar den här rutan, kommer den resulterande PalmDOC-databasen att förbruka "
+"ungefär 50 % mindre minne än okomprimerad. Nästan alla DOC-läsare på Palm "
+"stöder komprimerad text.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Konvertera &bokmärken"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera den här rutan för att skapa bokmärken när textfiler konverteras "
+"till PalmDOC-databaser. De flesta DOC-läsare stöder bokmärken. För att skapa "
+"ett bokmärke måste platsen i texten där bokmärket ska läggas till och "
+"bokmärkets namn anges, på minst ett av formaten som listas nedan.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Infoga taggar i texten"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Markera rutan för att skapa bokmärken från direkttaggar i texten. Direkttaggen "
+"består av taggar på formen <* bokmärkestext *>. Bokmärkets plats anges genom "
+"att använda platsen för direkttaggen i texten, och namnet är texten mellan <* "
+"och *>. Direkttaggen (<*...*>) tas bort från texten."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodning:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Taggar i slutet på texten"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Markera den här rutan för att konvertera taggar på formen <bokmärkesnamn> "
+"i slutet av texten till bokmärken. Texten inne i taggen (\"bokmärkesnamn\") "
+"används för att söka i texten. Så fort den hittas, läggs ett bokmärke till där. "
+"Sluttaggarna <...> tas sedan bort från slutet av texten."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Reguljära &uttryck i .bmk-fil"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera den här rutan för att använda reguljära uttryck i en fil för att "
+"söka i texten efter bokmärken. Filen måste ha samma namn som textfilen, men "
+"måste sluta med .bmk istället för .txt (filen med reguljära uttryck för "
+"textnamn.txt är till exempel textnamn.bmk). Se dokumentationen för en "
+"beskrivning av bmk-filens format.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Handdator -> PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Konvertera inte om texten är oförändrad (bara bokmärken)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera den här rutan om du inte vill synkronisera texten på handdatorn med "
+"PC:n när du bara ändrat bokmärken på handdatorn (men inte texten).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Konvertera bokmärken"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "Konvertera i&nte bokmärken"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera rutan för att undvika att konvertera PalmDOC-bokmärken till "
+"direkttaggar eller till en bokmärkesfil.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Konvertera till .bm-&fil"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera rutan för att konvertera bokmärken i PalmDOC-databasen till en "
+"separat fil, med formatet bmk (det finns mer information om formatet i "
+"dokumentationen). Den resulterande bokmärkesfilen delar samma filnamn med den "
+"resulterande .txt-filen, men slutar med .bm istället. Denna metod skapar en ren "
+"textfil och en bokmärkesfil.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Konvertera som &infogade taggar"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera rutan för att konvertera PalmDOC-databasens bokmärken till "
+"direkttaggar på formen &lt;* bokmärkesnamn *&gt;. Taggarna infogas i texten på "
+"positionen som markeras av bokmärket, och texten inne i taggen motsvarar "
+"bokmärkesnamnet. Direkttaggar är lätta att skapa, ta bort, flytta och "
+"redigera.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Om samma text ändrats både på PC:n och handdatorn, vilken av de två versionerna "
+"ska användas som den nya?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmDOC-kanalen har ingen funktion för att sammanfoga ändringar när en text "
+"har ändrats både på handdatorn och PC:n. Därför är valet antingen att arbeta "
+"med filerna osynkroniserade, eller att kasta ändringarna i en av dem.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "I&ngen konfliktupplösning"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmDOC-kanalen har ingen funktion för att sammanfoga ändringar när en text "
+"har ändrats både på handdatorn och PC:n. När konflikter uppstår är därför valet "
+"antingen att arbeta med filerna osynkroniserade, eller att kasta ändringarna i "
+"en av dem. Markera alternativet för att förhindra att Kpilot skriver över dina "
+"ändringar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "Värdet i &handdatorn gäller"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmDOC-kanalen har ingen funktion för att sammanfoga ändringar när en text "
+"har ändrats både på handdatorn och PC:n. När konflikter uppstår är därför valet "
+"antingen att arbeta med filerna osynkroniserade, eller att kasta ändringarna i "
+"en av dem. Markera alternativet för att låta versionen i handdatorn skriva över "
+"versionen på PC:n i händelse av konflikt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "&Värdet i PC:n gäller"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmDOC-kanalen har ingen funktion för att sammanfoga ändringar när en text "
+"har ändrats både på handdatorn och PC:n. När konflikter uppstår är därför valet "
+"antingen att arbeta med filerna osynkroniserade, eller att kasta ändringarna i "
+"en av dem. Markera alternativet för att låta versionen på PC:n skriva över "
+"versionen i handdatorn i händelse av konflikt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&Fråga användaren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmDOC-kanalen har ingen funktion för att sammanfoga ändringar när en text "
+"har ändrats både på handdatorn och PC:n. När konflikter uppstår är därför valet "
+"antingen att arbeta med filerna osynkroniserade, eller att kasta ändringarna i "
+"en av dem. Markera alternativet för att visa upplösningsdialogrutan för att "
+"låta användaren välja metod från fall till fall.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "&Visa alltid upplösningsdialogrutan"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera den här rutan för att tvinga att upplösningsdialogrutan alltid "
+"visas, även när inga konflikter finns.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC-fil:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Konvertera hela &kataloger"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Katalogen där kopior av handdatorns databaser finns. Du kan installera dem på "
+"vilken PalmOS-handdator som helst, och distribuera kopior till andra (men se "
+"upp med brott mot upphovsrätten)."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Fråga innan filer skrivs över"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Detaljerade meddelanden"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Konvertera text till PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Konvertera PalmDOC till text"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Ange namnet på katalogen där textfilerna finns på PC:n. Alla filer med "
+"filändelsen .txt synkroniseras med handdatorn."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"När en <* bokmärkestext *> hittas någonstans i texten, så läggs ett bokmärke "
+"till på denna position, och texten mellan <* och *> används som bokmärkets "
+"namn. Tecknen <*...*> tas bort från texten."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Taggar på formen <bokmärkesnamn> i slutet av texten kommer att användas för att "
+"söka i texten efter mönstret mellan < och >. Så fort \"bokmärkesnamn\" hittas i "
+"texten, så läggs ett bokmärke till där. Sluttaggarna <...> "
+"tas sedan bort från slutet av texten."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Palm DOC-formatet stöder komprimering av text för att spara minne. Om du "
+"markerar den här rutan, kommer texten att förbruka ungefär 50 % mindre minne än "
+"okomprimerad text. Nästan alla DOC-läsare på Palm stöder komprimerad text."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Vill du konvertera bokmärken? De flesta DOC-läsare stöder bokmärken. Du måste "
+"ange en del information om var bokmärken ska läggas till och deras rubriker. "
+"Markera minst en av bokmärkestyperna nedan."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Använd reguljära uttryck i filen textnamn.bmk (textnamn.txt är filnamnet på "
+"texten) för att söka efter bokmärken. Se dokumentationen för en beskrivning av "
+"bmk-filens format."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Konvertera som &sluttaggar"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Konvertera till .bmk-&fil"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Sökväg till katalogen dit bilderna ska exporteras."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Utmatning:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Databaser:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nollkanalen kan anslutas till flera databaser, vilket helt och hållet "
+"hindrar dem från att synkroniseras. Ange databasernas namn här.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simulera felfall"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr ""
+"Tvinga kanalen att simulera ett felfall för att utföra HotSync-synkronisering."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Skicka brev"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Sändningsmetod:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj metoden som Kpilot använder för att skicka e-post från handdatorn till "
+"mottagarna här. Beroende på vilken metod du väljer, kan övriga fält i "
+"dialogrutan vara aktiverade eller inte. För närvarande är den enda metoden som "
+"<i>fungerar</i> via Kmail.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-postadress:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr "<qt>Skriv in e-postadressen som du vill ange i skickade brev här.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Brevfotsfil:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Om du vill lägga till en brevfotsfil, skriv då in platsen för filen här "
+"(oftast <i>.signature</i>, i hemkatalogen), eller välj den genom att klicka på "
+"filvalsknappen. Brevfotsfilen innehåller texten som läggs till i slutet på dina "
+"utgående brev.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Skicka inte brev"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Använd Kmail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Alternativ för kalenderkanal"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standardkalender"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj det här alternativet för att använda kalendern som anges av KDE:s "
+"kalenderinställningar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Kalender&fil:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera alternativet för att använda en specifik kalenderfil istället för "
+"den vanliga kalendern i KDE. Filen måste ha formatet vCalendar eller iCalendar. "
+"Skriv in platsen för filen i redigeringsrutan eller välj den genom att klicka "
+"på filvalsknappen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv in platsen och filnamnet för kalenderfilen, eller välj den genom att "
+"klicka på filvalsknappen. Filen måste vara på formatet iCalendar eller "
+"vCalendar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "&Lagra arkiverade poster i KDE:s kalender"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"När den här rutan är markerad, kommer arkiverade poster\n"
+"fortfarande sparas i kalendern på PC:n."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj hur poster med konflikter (poster som redigerats både på handdatorn "
+"och PC:n) löses upp i den här listan. Möjliga värden är \"Använd Kpilots "
+"allmänna inställning\" för att använda inställningarna som definieras i Kpilots "
+"inställning av HotSync-synkronisering, \"Fråga användaren\" för att låta dig "
+"bestämma från fall till fall, \"Gör ingenting\" för att låta posterna vara "
+"olika,\"Värdet i PC:n gäller\", \"Värdet i handdatorn gäller\", \"Senast "
+"synkroniserade värden\" och \"Använd båda poster\" för att skapa en ny post "
+"både på PC:n och handdatorn. Observera att konflikter orsakade av "
+"dubbelbokningar <i>inte</i> hanteras.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivning:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "A&nteckning:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegori:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Klar"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Har sl&utdatum:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Kpilot-inställningar"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Gör en fullständig synkronisering vid byte av PC"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera rutan för att utföra en fullständig synkronisering när den senaste "
+"synkroniseringen utfördes med en annan PC eller ett annat system, för att "
+"garantera att data är fullständig.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync-synkronisering (synkronisera alla ändringar)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Fullständig synkronisering (synkronisera också oändrade poster)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj synkroniseringstyp som Kpilot normalt kommer att använda i listan. "
+"Möjliga värden är:"
+"<br>\"HotSync-synkronisering\" för att köra alla valda kanaler och synkronisera "
+"databaser med ändringsflaggan satt, och bara uppdatera ändrade poster. "
+"<br>\"Fullständig synkronisering\" för att köra alla valda kanaler och "
+"synkronisera alla databaser, läsa alla poster och utföra en fullständig "
+"säkerhetskopiering, "
+"<br>\"Kopiera PC till handdator\" för att köra alla kanaler och synkronisera "
+"alla databaser, men istället för att sammanfoga information från båda källor, "
+"kopieras data från PC:n till handdatorn, "
+"<br>\"Kopiera handdator till PC\" för att köra alla kanaler och synkronisera "
+"alla databaser, men istället för att sammanfoga information från båda källor, "
+"kopieras data från handdatorn till PC:n.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Normal synkronisering:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj hur poster med konflikter (poster som redigerats både på handdatorn "
+"och PC:n) löses upp i den här listan. Möjliga värden är \"Fråga användaren\" "
+"för att låta dig bestämma från fall till fall, \"Gör ingenting\" för att låta "
+"posterna vara olika,\"Värdet i PC:n gäller\", \"Värdet i handdatorn gäller\", "
+"\"Senast synkroniserade värden\" och \"Använd båda poster\" för att skapa en ny "
+"post både på PC:n och handdatorn. Observera att alternativet för "
+"konfliktupplösning som väljes här kan överskridas av kanaler som har sin egen "
+"konfliktupplösning.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Synkronisera inte när skärmsläckaren är aktiv"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera den här rutan för att förhindra att Kpilot synkroniserar handdatorn "
+"medan skärmsläckaren är aktiv. Det är en säkerhetsåtgärd för att förhindra att "
+"andra synkroniserar <i>sina</i> handdatorer med din data. Alternativet måste "
+"vara avstängt när du använder en annan skrivbordsmiljö, eftersom Kpilot inte "
+"vet något om andra skärmsläckare än de i KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Avslutningsinställningar"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "S&toppa Kpilots program i systembrickan vid avslutning"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera den här rutan för att stoppa Kpilot-demonen när du avslutar Kpilot "
+"(men bara om Kpilot själv startade demonen).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Avsluta &efter HotSync-synkronisering"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera den här rutan för att stoppa både Kpilot och Kpilot-demonen efter "
+"HotSync-synkroniseringen är klar. Detta kan vara användbart på system där "
+"Kpilot startas av USB-demonen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Startinställningar"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Starta Kpilot vid inloggning"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera den här rutan för att starta Kpilot-demonen varje gång du loggar in "
+"till KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "&Visa Kpilot i systembrickan"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera den här rutan för att placera en Kpilot-ikon i systembrickan som "
+"visar demonens status, och låter dig välja nästa synkroniseringstyp och anpassa "
+"Kpilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Till sist kan du särskilt anpassa Kpilot för vissa "
+"informationshanteringsprogram, som Kontact (KDE:s integrerade "
+"informationshanteringsprogram) eller Evolution (GNOME:s integrerade "
+"informationshanteringsprogram).\n"
+"\n"
+"Tryck på \"Slutför\" för att ställa in Kpilot enligt värden angivna i den här "
+"inställningsguiden."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Ställ in förvalda värden för synkronisering med"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&KDE:s informationshanteringsprogram (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME:s informationshanteringsprogram (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Ingen synkronisering, bara säkerhetskopia"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Säkerhetskopieringsintervall"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Utför säkerhets&kopiering:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Vid varje HotSync-synkronisering"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Bara på begäran"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Databaser"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "I&ngen säkerhetskopia:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Skriv in databastyper som du vill undanta från säkerhetskopiering här. "
+"Använd den här inställningen om säkerhetskopiering av vissa databaser gör att "
+"handdatorn kraschar, eller om du inte vill ha en säkerhetskopia av vissa "
+"databaser (som AvantGo-sidor).</p>"
+"<p>Poster med hakparenteser [] är <i>tillverkarkoder</i> som <tt>[lnch]</tt> "
+"och kan utesluta en hel mängd databaser. Poster utan hakparenteser listar "
+"databasnamn, och kan innehålla skalliknande jokertecken som <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Inte åte&rställd:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Skriv in databastyper som du vill undanta från återställning, även om de "
+"finns i uppsättningen med säkerhetskopieringsdatabaser på handdatorn (som "
+"AvantGo-sidor). Om du ändå vill installera en databas som ignorerats på "
+"handdatorn, kan du alltid göra det för hand.</p>"
+"<p>Poster med hakparenteser [] är <i>tillverkarkoder</i> som <tt>[lnch]</tt> "
+"och kan utesluta en hel mängd databaser. Poster utan hakparenteser listar "
+"databasnamn, och kan innehålla skalliknande jokertecken som <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klicka här för att visa dialogrutan för databasval. Dialogrutan låter dig "
+"markera databaserna som du vill undanta från säkerhetskopieringen i en "
+"listan.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klicka här för att visa dialogrutan för databasval. Dialogrutan låter dig "
+"välja databaserna som du vill undanta från återställningsåtgärden i en "
+"listan.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Kör &kanaler under synkronisering med säkerhetskopiering"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera rutan för att köra valda kanaler innan varje säkerhetskopiering. "
+"Det försäkrar att säkerhetskopian är uppdaterad med de senaste ändringarna från "
+"PC:n</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Den här guiden hjälper dig att ställa in Kpilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Som första steg behöver vi ta reda på användarnamnet och hur handdatorn är "
+"ansluten till datorn."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Handdator och användarnamn"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan antingen låta Kpilot identifiera dessa värden automatiskt (för att "
+"göra det måste du ha handdatorn klar och ansluten till PC:n), eller skriva in "
+"dem för hand.</p>\n"
+"<p>Skriv in användarnamnet exakt som det anges på handdatorn.</p>\n"
+"<p>Om du ställer in enhetstypen för hand (dvs. om automatisk detektering inte "
+"fungerade för dig), se nedan för tips om hur man väljer rätt enhetsnamn. "
+"{0...n} betyder ett tal från 0 upp till ett mycket stor tal, men oftast bara "
+"255.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Serieport: Ett gammaldags anslutningssätt, som i huvudsak används av "
+"ursprungliga Palm Pilot, och diverse mobiltelefoner baserade på Palm. "
+"Enhetsnamn ser ut som /dev/ttyS{0...n} (Linux) eller /dev/cuaa{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB-port: Ett nyare anslutningssätt, som används av de flesta nyare Palm Pilot, "
+"Handspring och Sony Clie. Enhetsnamn ser ut som /dev/ttyUSB{0...n} eller "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) eller /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). På Linux bör "
+"definitivt både 0 och 1 kontrolleras, eftersom nyare enheter brukar använda 1, "
+"och äldre brukar använda 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infraröd: (uttalas infra-röd) är en relativt långsam anslutning som bara ska "
+"användas som en sista utväg. Enhetsnamn är /dev/ircomm0 eller /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux) eller /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Blåtand: En ny anslutningsmetod, som nästan enbart används av nya avancerade "
+"enheter som Tungsten T3 eller Zire 72. Enhetsnamn är /dev/usb/ttub/{0...n} "
+"eller /dev/ttyUB{0...n} (Linux) eller /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Nätverk: Det har inte testats av någon Kpilot-utvecklare själv "
+"(hårdvarudonationer accepteras alltid), men det har rapporterats att "
+"inställning av enheten till \"net:any\" fungerar för enheter med "
+"nätverksmöjlighet. Dock är det också känt att det har låst Kpilot så fort något "
+"annat än synkronisering utförs. Använd med försiktighet.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Enhet:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ange enheten som handdatorn är ansluten till (till exempel en serieport "
+"eller USB-port). Du kan också använda <i>/dev/pilot</i>"
+", och göra den till en symbolisk länk till rätt enhet. Använd knappen nedan för "
+"att automatiskt identifiera enheten. Du behöver skrivrättighet för att lyckas "
+"synkronisera med handdatorn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Identifiera handdator och användarnamn automatiskt"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klicka på knappen för att visa detekteringsdialogrutan. Guiden försöker "
+"automatiskt hitta och visa rätt enhet och användarnamn för handdatorn. Om "
+"guiden inte kan hämta informationen, kontrollera om du har skrivrättigheter för "
+"enheten.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ange ditt namn här, som det visas i inställningen &quot;Ägare&quot; på "
+"handdatorn, eller använd knappen nedan för att automatiskt identifiera det.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "&Användarnamn:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera den här rutan för att ladda Kpilots demon när du först loggar in, "
+"ända till du loggar ut. Det betyder (i teorin) att du inte ska behöva göra "
+"någonting annat än att ansluta din handdator och trycka på \"Synkronisera\", så "
+"visas Kpilot och utför magiskt det du begär.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "&Gör att intern visning kan redigeras"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Den interna visningen kan vara skrivskyddad eller redigeringsbar. "
+"Redigeringsläget låter dig lägga till nya poster, ta bort eller redigera "
+"befintliga poster och synkronisera ändringarna till handdatorn. Markera rutan "
+"för att ställa in den interna visningen till redigeringsläge, avmarkera den för "
+"att använda skrivskyddat läge.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "Vi&sa privata poster"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera den här rutan för att visa poster som är markerade "
+"&quot;Private&quot; i handdatorn i den interna visningen</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Visa som \"&Efternamn, förnamn\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera det här alternativet för att visa adresser i den interna "
+"adressvisningen sorterade enligt efternamn, förnamn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Visa som \"&Företag, efternamn\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera det här alternativet för att visa adresser i den interna "
+"adressvisningen sorterade enligt företag, efternamn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "Använd &nyckelfält"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markera den här rutan för att kombinera alla poster med samma efternamn i "
+"den interna adressvisningen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Databas&namn:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "S&kapad av:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Databasflaggor"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Resursdatabas"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Skrivsk&yddad"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Data&basen är säkerhetskopierad"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "&Kopieringsskyddad"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Diverse flaggor"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Åte&rställ efter installering"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "&Utelämna från synkronisering"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tidsstämplar"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "S&kapad:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Än&drad:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "&Säkerhetskopierad:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "&Pilotenhet:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ange enheten som handdatorn är ansluten till här (till exempel om det är en "
+"serieport eller USB-port). Du kan också använda <i>/dev/pilot</i>"
+", och göra den till en symbolisk länk till rätt enhet. Du behöver "
+"skrivrättighet för att lyckas synkronisera med handdatorn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Hastighet:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj hastighet för den seriella anslutningen till handdatorn. Detta har "
+"ingen mening för USB-enheter. Välj 9600 för en äldre modell. Nyare modeller "
+"kanske kan hantera hastigheter upp till den maximala som anges, 115200. Du kan "
+"experimentera med anslutningshastigheten: Handboken föreslår att börja med "
+"hastigheten 19200 och försöka med snabbare hastigheter för att se om de "
+"fungerar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ange ditt namn här, som det visas i inställningen &quot;Ägare&quot; på "
+"handdatorn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Kodning:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS-enheter är tillgängliga med många olika språk. Om din enhet använder "
+"en annan kodning än ISO latin 1 (ISO8859-1), välj riktig kodning här, för att "
+"visa specialtecken på ett riktigt sätt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Pilot-an&vändare:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "Spe&cialhantering:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Specialhantering aktiverar särskild hantering för vissa enheter. De flesta "
+"enheter behöver ingen särskild hantering. Dock <i>har</i> "
+"Zire&tm; 31, Zire 72 och Tungsten T5 särskilda behov, så om du ansluter en "
+"sådan enhet, välj då specialhantering för dem.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Databas"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lägg till"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Borttagen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Upptagen"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Porten existerar inte."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Någon sådan enhet finns inte."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Du har inte behörighet att öppna Pilot-enheten."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr "Kontrollera sökvägen och filbehörigheten för handdatorn."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..21d181ecf8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_birthday.po to Swedish
+#
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-11 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "%1s födelsedag"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Födelsedag"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "%1s och %2s årsdag"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "%1s årsdag"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Årsdag"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Skapa påminnelse"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Påminnelse innan (i dagar):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Filtrera enligt kategorier"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..85540fb076e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# translation of kres_blogging.po to Svenska
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-05 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"För närvarande är webbjournalresursen skrivskyddad. Du kan inte lägga till "
+"journalanteckningar i resursen eller ladda upp några ändringar till servern."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Skrivskyddad"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Tjänst:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Serverinställningar"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "Webbadress:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "Serverprogrammeringsgränssnitt:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Blogger programmeringsgränssnitt"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal programmeringsgränssnitt"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog programmeringsgränssnitt"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Moveable Type programmeringsgränssnitt"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallar"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Rubriktaggar:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Kategoritaggar:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Okänd typ av XML-data mottagen. Data: \n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..59aa7b59645
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kres_exchange.po to Swedish
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-26 15:41+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Värddator:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Avgör postlåda &automatiskt"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Webbadress för brevlåda:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Sök"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Tidsgräns för cache:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Kunde inte avgöra webbadress för brevlåda. Kontrollera dina kontoinställningar."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" sekund\n"
+" sekunder"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..97f55ceb23a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Svenska
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-16 09:13+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Funktionsplan"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnamn:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Filtrera e-post:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Använd CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnamn"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Filter för e-post"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..b024d7b458b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_groupware.po to Swedish
+#
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-11 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Laddar ner adressbok"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "Webbadress:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Användare:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Hämta adressbokslista från server"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbok"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Personligt"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Vanliga kontakter"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Adressbok för nya kontakter:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Laddar ner kalender"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Fel vid tolkning av kalenderdata."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Tillagd"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borttagen"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Serverwebbadress"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-port"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d1f2ad2a15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Swedish
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 17:40+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Laddar Groupwise-resurs %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Hämtar systemets adressbok"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Hämtar användarnas adressböcker"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Uppdaterar systemets adressbok"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "Webbadress:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Användare:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Hämta adressbokslista från server"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbok"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Personlig"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Vanliga kontakter"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Adressbok för nya kontakter:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Laddar ner kalender"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Fel vid tolkning av kalenderdata."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Kan inte logga in på server: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Tillagd"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borttagen"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Visa användarinställningar"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "GroupWise-inställningar"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Ställa in"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Låst"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Serverwebbadress"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "Webbadress för GroupWise-serverns SOAP-gränssnitt"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Identifikationer för adressböcker"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Namn på adressböcker"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Inställning av personlig för adressböcker"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Inställning av vanliga kontakter för adressböcker"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Läsbara adressböcker"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Adressbok för nya kontakter"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Identifikation för systemets adressbok"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Senaste gången postkontoret byggdes om"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Första sekvensnumret för Groupwise systemets adressbok som hålls lokalt"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Senaste sekvensnumret för Groupwise systemets adressbok som hålls lokalt"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Program som bör ladda systemets adressbok"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-port"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Resurs"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Anslutning misslyckades: %1"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr ""
+"Inloggning misslyckades, men Groupwise-servern rapporterade inte något fel"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "SSL-fel"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Kunde inte skapa Groupwise-adressbok: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Kunde inte läsa Groupwise-adressbok: läsning av %1 returnerade inga objekt."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell Groupwise stöder inte platser för uppgifter."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr "Värdens %1 IP-adress matchar inte den som certifikatet utfärdades för."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Serverbehörighetskontroll"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaljinformation"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Kontroll att serverns certifikat är äkta misslyckades (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"Vill du acceptera det här certifikatet för alltid utan att bli tillfrågad?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&För alltid"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Bara nuvarande sessioner"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Användare"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Användarnamn för ledig-upptagen"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Adressboksidentifikation"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "GroupWise SOAP-felsökning"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..710a79d358c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# translation of kres_kolab.po to Swedish
+# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 22:26+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Laddar kontakter..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Laddar uppgifter..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Laddar journaler..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Laddar händelser..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopia av: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "Välj katalogen där du vill lagra händelsen"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "Välj katalogen där du vill lagra uppgiften"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "Välj katalogen där du vill lagra förekomsten"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr "<b>Sammanfattning:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr "<b>Plats:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Start:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr "<b>Start:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Slut:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr "<b>Slut:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Uppgifter"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Journaler"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Vilken sorts delresurs ska detta vara?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Det här är ett Kolab grupprogramobjekt.\n"
+"För att titta på objektet behöver du en e-postklient som kan förstå Kolab "
+"grupprogramformatet.\n"
+"För en lista över sådana e-postklienter besök gärna\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Intern data i Kolab: Ta inte bort detta brev."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Inga skrivbara resurser hittades, och alltså blir det inte möjligt att spara. "
+"Ändra först inställningar i Kmail."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr "Du har mer än en skrivbar resurskorg. Välj den du vill skriva till."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Välj resurskorg"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..db389465a92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kres_remote.po to Svenska
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-19 08:22+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Laddar ner kalender"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "Webbadress: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Laddar ner från:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Laddar upp till:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Du har inte angivet någon webbadress för uppladdning. Kalendern blir bara "
+"läsbar."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ea2e8bfa6d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_scalix.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# translation of kres_scalix.po to Swedish
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Intern data i Kolab: Ta inte bort detta brev."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Inga skrivbara resurser hittades, och alltså blir det inte möjligt att spara. "
+"Ändra först inställningar i Kmail."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Välj resurskorg"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr "Du har mer än en skrivbar resurskorg. Välj den du vill skriva till."
+
+#: kabc/resourcescalix.cpp:202
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Laddar kontakter..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:159
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Laddar uppgifter..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:160
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Laddar journaler..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:161
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Laddar händelser..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopia av: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..41429ec5456
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Swedish
+#
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 19:03+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Laddar ner programtablå"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "Webbadress för komprimerat tablåarkiv:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Hur många dagar ska hämtas?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "Webbadress för tablå"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "Webbadress för TV AnyWhere tablå"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Hur många dagar?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Visa följande n dagar"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..17a51fa2611
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Swedish
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 20:43+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Felsökningsdialogruta"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "Inloggning misslyckades. Kontrollera ditt användarnamn och lösenord."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "Utloggning misslyckades. Kontrollera ditt användarnamn och lösenord."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>Servern skickade felet %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Kan inte lägga till kontakten %1 till servern. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Kan inte uppdatera kontakten %1 på servern. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Kan inte ta bort kontakten %1 från servern. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "Webbadress:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domän:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Användare:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "Webbadress"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domän"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Okänd typ av XML-data mottagen: %1 vid %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Okänd typ av XML-data mottagen"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d263b89e28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# translation of ktnef.po to Svenska
+# Översättning ktnef.po till Svenska
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2003.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-19 08:22+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Åtgärd"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "Mime-typ:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Filstorlek:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Index:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF-attribut"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Markera ett objekt."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Det markerade objektet kan inte sparas."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Kan inte öppna filen för att skriva. Kontrollera filbehörigheter."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Visa med..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Packa upp"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Packa upp till..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Packa upp alla till..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Egenskaper för brev"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Visa brevtext"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Spara brevtext som..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Standardkatalog..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "100 bilagor hittade"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Ingen fil laddad"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Kunde inte öppna fil"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"%n bilaga hittad\n"
+"%n bilagor hittade"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Kan inte packa upp filen \"%1\""
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Filtyp"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Visning av e-postbilagor med TNEF-format"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Valfri väljare 'file'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Alternativ mottagare tillåts"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Brevklass"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Utdelningsrapport begärd av källan"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Källans returadress"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Läsbekräftelse begärd"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Ändring av mottagare förbjuden"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Ursprunglig känslighet"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Rapporttagg"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Känslighet"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Rubrik"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Klientens inskickningstid"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Skickat motsvarar söknyckel"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Ämnesprefix"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Skickat motsvarar inlämningsidentifikation"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Skickat motsvarar namn"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "Brevets inskickningsidentifikation"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Ursprungligt författarnamn"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "Ägarens mötesidentifikation"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Reaktion begärd"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Skickat motsvarar adresstyp"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Skickat motsvarar e-postadress"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Konversationsämne"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Konversationsindex"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "TNEF-korrelationsnyckel"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Svar begärt"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Avsändarens namn"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Avsändarens söknyckel"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Avsändarens adresstyp"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Avsändarens e-postadress"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Ta bort efter inskickat"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Visa dold kopia"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Visa kopia"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Visa till"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Brevleveranstid"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Brevflaggor"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Brevstorlek"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "Förälders inlämningsidentifikation"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Skickad e-post inlämningsidentifikation"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Brevmottagare"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Inskickningsflaggor"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Har bilaga"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Normaliserat ämne"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF i synkronisering"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Bilagestorlek"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Bilagenummer"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Åtkomst"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Åtkomstnivå"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Mappningsbrevfot"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Postnyckel"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Lagra postnyckel"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Lagra inlämningsidentifikation"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Objekttyp"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "Inlämningsidentifikation"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Brevtext"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "CRC för RTF-synkroniseringstext"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Antal för RTF-synkroniseringstext"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Tagg för RTF-synkroniseringstext"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF komprimerad"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "Prefixantal för RTF-synkroniseringstext"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "Avslutningsantal för RTF-synkroniseringstext"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "HTML-brevtext"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "Brevidentifikation"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "Förälders brevidentifikation"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Åtgärdsflagga"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Åtgärdsdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Namn som visas"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Skapad"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Senaste ändringstid"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Söknyckel"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Lagra stödmask"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "MDB-leverantör"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Bilagans data"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Bilagans kodning"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Bilagans ändelse"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Biläggningsmetod"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Bilagans långa filnamn"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Bilagans uppritningsposition"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Bilagans Mime-tagg"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Bilageflaggor"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Generation"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Förnamn"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Initialer"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Nyckelord"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Efternamn"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Företagsnamn"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Avdelningsnamn"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Plats"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Stat/region"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Andranamn"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Visa namnprefix"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Från"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Sändningsdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Mottagningsdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Brevstatus"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Förälderidentifikation"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Konversationsidentifikation"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Text"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Bilagans titel"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Bilagans metafil"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Bilagan skapad"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Ändringsdatum för bilaga"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ändringsdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Bilagans transportfilnamn"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Bilagans uppritningsdata"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "MAPI-egenskaper"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Mottagarens tabell"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Bilagans MAPI-egenskaper"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "TNEF-version"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "OEM-kodsida"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Lagra kontakt under"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Kontaktens efternamn och förnamn"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Kontaktens företag och fullständiga namn"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Kontaktens e-post 1 fullständig"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Kontaktens e-post 1 adresstyp"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Kontaktens e-post 1 adress"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Kontaktens e-post 1 visningsnamn"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Kontaktens e-post 1 inlämningsidentifikation"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Kontaktens e-post 2 fullständig"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Kontaktens e-post 2 adresstyp"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Kontaktens e-post 2 adress"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Kontaktens e-post 2 visningsnamn"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Kontaktens e-post 2 inlämningsidentifikation"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Mötesplats"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Mötets startdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Mötets slutdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Mötets varaktighet"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Mötets svarsstatus"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Mötet upprepas"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Mötets upprepningstyp"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Mötets upprepningsmönster"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Påminnelsetid"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Påminnelse angiven"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Slutdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Påminn nästa gång"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..56f4c66733c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Swedish
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:14+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "GnuPG-loggvisning"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KwatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Anpassa KwatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Körbar fil:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Uttag:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundläggande"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerad"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Normal &loggnivå:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Loggfönster"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " rader"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "obegränsad"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "&Historikstorlek:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Ställ in till &obegränsad"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "&Aktivera radbrytning"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Rensa historik"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Anpassa KwatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"WatchGnuPG loggningsprocessen kunde inte startas.\n"
+"Installera watchgnupg någonstans i din sökväg.\n"
+"Loggfönstret är nu helt oanvändbart."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Det finns inga komponenter tillgängliga som stöder loggning."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"WatchGnuPG loggningsprocessen avbröts.\n"
+"Vill du försöka starta om den?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Försök starta om"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Försök inte"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "==== Startar om loggningsprocessen ===="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"WatchGnuPG loggningsprocessen kör inte.\n"
+"Loggfönstret är nu helt oanvändbart."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Spara logg i fil"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Filen med namn \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över den?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Skriv över fil"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv över"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "KwatchGnuPG loggvisning"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..27d29bad7c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1587 @@
+# translation of libkcal.po to Swedish
+# Översättning libkcal.po till Svenska
+# Copyright (C).
+#
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:14+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Behöver åtgärd"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Accepterad"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Nekad"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Möjlig"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegerad"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Klar"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "Pågår"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Ordförande"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Deltagare"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Suppleant"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Observatör"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Okänt namn"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "okänd@ingenstans"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Tidszoninställningen ändrades. För att visa kalendern som du tittar på med den "
+"nya tidszonen, måste den sparas. Vill du spara de väntande ändringarna eller "
+"istället vänta och använda den nya tidszonen vid nästa omladdning?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Spara innan tidszoner används?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Använd ändring av tidszon vid nästa omladdning"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Bekräfta spara"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Du har begärt att spara följande objekt i \"%1\":"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammanfattning"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "Användar-id"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Konvertera Qtopia-kalenderfil till iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Konvertera iCalendar till iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Utdatafil"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Indatafil"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Qtopia-kalenderfilkonvertering"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Ange bara ett av konverteringsalternativen."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Du måste ange ett konverteringsalternativ."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Fel: Ingen indatafil."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Misslyckades med att spara till \"%1\"."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1 fel"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Fel vid laddning"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Skrivfel"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Tolkningsfel i libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Tolkningsfel i libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Ingen kalenderkomponent hittades."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "vCalendar-version 1.0 hittades."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "iCalendar-version 2.0 hittades."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Begränsningsfel"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Starttid"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Sluttid"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Händelse"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Aktivitet"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Datumfrist"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Delaktiviteter för: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Delaktiviteter"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Den här sidan skapades "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr " av <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "av %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "med <a href=\"%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "med %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Kunde inte spara \"%1\""
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "libical-fel"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Förväntade iCalendar-format"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Möjlig"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Bekräftad"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Behöver åtgärd"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Avbruten"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "Pågår"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Utkast"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Slutlig"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Öppen"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Konfidentiell"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Odefinierad"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisatör"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (delegerad av %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (delegerad till %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Visa brev"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Födelsedag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"1 kategori\n"
+"%n kategorier"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Nästa på"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"1 bilaga\n"
+"%n bilagor"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Skapad datum: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Färdig den"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Ospecificerad"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Journal för %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Information om ledig eller upptagen för %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Upptagen i datumintervallet %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Upptagen:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 timme \n"
+"%n timmar "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minut \n"
+"%n minuter "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+" 1 sekund\n"
+"%n sekunder"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 under %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (tid inte angiven)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (tid ospecificerad)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentarer:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Sammanfattning inte angiven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Plats inte angiven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Vad:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Var:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Starttid:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Sluttid:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Varaktighet:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Beskrivning inte angiven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sammanfattning:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Person:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Startdatum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Slutdatum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+" 1 minut\n"
+"%n minuter "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Händelsen har publicerats"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Mötet har uppdaterats"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Du har blivit inbjuden till det här mötet"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Den här inbjudan har uppdaterats"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Det här mötet har ställts in"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Tillägg till mötesinbjudan"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "Avsändare"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "%1 anger att inbjudan fortfarande kräver någon åtgärd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 accepterar mötesinbjudan"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 accepterar mötesinbjudan för %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 accepterar preliminärt mötesinbjudan"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 accepterar preliminärt mötesinbjudan för %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "%1 nekar till mötesinbjudan"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 nekar till mötesinbjudan för %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "%1 har delegerat mötesinbjudan till %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "%1 har delegerat mötesinbjudan"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Mötesinbjudan är nu fullständig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "%1 behandlar fortfarande inbjudan"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Okänt svar för den här mötesinbjudan"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Avsändaren ger det här motförslaget"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Avsändaren nekar till motförslag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Fel: IMIP-meddelande med okänd metod \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Aktiviteten har publicerats"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Aktiviteten har uppdaterats"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Du har blivit tilldelad den här aktiviteten"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Aktiviteten uppdaterades"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Aktiviteten avbröts"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Tillägg till aktiviteten"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Avsändaren anger att tilldelningen av aktiviteten fortfarande behöver någon "
+"åtgärd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Avsändaren accepterar aktiviteten"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Avsändaren accepterar aktiviteten villkorligt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Avsändaren nekar till aktiviteten"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Avsändaren har delegerat begäran för aktiviteten till %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Avsändaren har delegerat begäran för aktiviteten "
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Begäran för aktiviteten är nu fullständig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Avsändaren behandlar fortfarande inbjudan"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Okänt svar för den här aktiviteten"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Journalen har publicerats"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Du har blivit tilldelad den här journalen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Journalen uppdaterades"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Journalen avbröts"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Tillägg till journalen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Avsändaren anger att tilldelningen av journalen fortfarande behöver någon "
+"åtgärd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Avsändaren accepterar journalen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Avsändaren accepterar journalen villkorligt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Avsändaren nekar till journalen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Avsändaren har delegerat begäran för journalen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Begäran för journalen är nu fullständig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Okänt svar för den här journalen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Den här ledig-upptagenlistan har publicerats"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Ledig-upptagenlistan har begärts"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Den här ledig-upptagenlistan har uppdaterats"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Den här ledig-upptagenlistan gäller inte längre"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Tillägg till ledig-upptagenlistan"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Fel: ledig-upptagen IMIP-meddelande med okänd metod: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Mötets början har ändrats från %1 till %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Mötets slut har ändrats från %1 till %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Sammanfattningen har ändrats till: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Platsen har ändrats till: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Beskrivningen har ändrats till: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "Deltagaren %1 har lagts till"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "Status för deltagaren %1 har ändrats till: %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "Deltagaren %1 har tagits bort"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr "<p align=\"left\">Följande ändringar har gjorts av organisatören:</p>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Skriv in det här i min kalender]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Skriv in det här i min uppgiftslista]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Acceptera]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Acceptera villkorligt]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[Motförslag]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Neka]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[Delegera]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[Vidarebefordra]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Kontrollera min kalender]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Ta bort det här från min kalender]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Påminnelse"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Från:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Till:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Datum:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Tid:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Tid:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Inträffar:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Färdig:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % klar"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Periodstart:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Plats:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Beskrivning:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Det här är ett objekt av typen ledig-upptagen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Sammanfattning: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Organisatör: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Plats: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Varje minut"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Varje timma"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Dagligen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Veckovis"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Månadsvis samma dag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Månadsvis samma plats"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Årligen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Startdatum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Starttid: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Slutdatum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Sluttid: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Återkommer: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Frekvens: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Upprepas en gång\n"
+"Upprepas %n gånger"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Upprepa till: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Upprepas för alltid\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Detaljinformation:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Datumfrist: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Tidsfrist: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Datum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Tid: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Journalens text:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Ingen upprepning"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+"Upprepas varje minut till %1\n"
+"Upprepas med %n minuters mellanrum till %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"Upprepas varje minut\n"
+"Upprepas med %n minuters mellanrum"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+"Upprepas varje timme till %1\n"
+"Upprepas med %n timmars mellanrum till %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"Upprepas varje timme\n"
+"Upprepas med %n timmars mellanrum"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+"Upprepas dagligen till %1\n"
+"Upprepas med %n dagars mellanrum till %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+"Upprepas dagligen\n"
+"Upprepas med %n dagars mellanrum"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+"Upprepas varje vecka till %1\n"
+"Upprepas med %n veckors mellanrum till %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+"Upprepas varje vecka\n"
+"Upprepas med %n veckors mellanrum"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "Upprepas varje månad till %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "Upprepas varje månad"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "Upprepas varje år till %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "Upprepas varje år"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr "Förekomst upprepas"
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Kunde inte öppna filen \"%1\""
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Fullständigt namn för kalenderns ägare"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Vad är det här-text för inställningen av fullständigt namn"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "E-post för kalenderns ägare"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Vad är det här-text för inställningen av e-post"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Skapande program"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Skapande program för kalendern"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "Webbadress till skapande program"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "Webbadress till skapande program för kalendern."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Sidrubrik"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Startdatum"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Första dagen i intervallet som ska exporteras till HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Slutdatum"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Sista dagen i intervallet som ska exporteras till HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Utdatafilnamn"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Utdatafilnamnen för HTML-exporten."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Stilmall"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"CSS-stilmall som ska användas av de slutliga HTML-sidorna. Strängen innehåller "
+"det verkliga CSS-innehållet, inte en sökväg till stilmallen."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Undanta privata förekomster från export"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Undanta konfidentiella förekomster från export"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Exportera händelser som en lista"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Exportera i en månadsvy"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Exportera i en veckovy"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Kalenderns rubrik"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Exportera plats för händelser"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Exportera kategorier för händelser"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Exportera deltagare för händelser"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Exportera uppgiftslista"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Uppgiftslistans rubrik"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Exportera uppgifternas tidsfrister"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Exportera uppgifternas plats"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Exportera uppgifternas kategorier"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Exportera uppgifternas deltagare"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Exportera journaler"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Journallistans rubrik"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Rubrik för ledig-upptagenlistan"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Senast laddad: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Senast sparad: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Automatisk omladdning"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Vid start"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Regelbundna intervall"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Intervall i minuter"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Spara automatiskt"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Vid avslutning"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Fördröjd efter ändringar"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Vid varje ändring"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Typ: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Fel när %1 skulle laddas.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Fel när %1 skulle sparas.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Kalenderformat"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Du angav inte en webbadress för resursen. Därför sparas resursen i %1. Det är "
+"fortfarande möjligt att ändra platsen genom att redigera resursegenskaperna."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Publicera uppdaterade"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Publicera"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Föråldrad"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Ny begäran"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Uppdaterad begäran"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Okänd status: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Begäran"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Svara"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Motförslag"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Neka motförslag"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "%1 vill delta i %2 men har inte bjudits in."
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "%1 vill delta i %2 för %3."
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "Oinbjuden deltagare"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Acceptera deltagande"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "Neka till deltagande"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "Organisatören nekade till ditt deltagande i mötet."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..98e9e1c510b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkholidays.po to Svenska
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-15 09:51+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Nordlig"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Sydlig"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Nymåne"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Fullmåne"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Måne i första kvarteret"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Måne i sista kvarteret"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ef234e49f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,971 @@
+# translation of libkleopatra.po to Swedish
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2007, 2008.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-19 10:57+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Okänt protokoll)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Fel vid initiering av insticksprogram \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Lägg till eller ändra katalogtjänst"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Servernamn:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "An&vändarnamn (valfritt):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "Lösen&ord (valfritt):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Basdomännamn:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Inställning av katalogtjänster"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "X.&500-katalogtjänster:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Servernamn"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Basdomännamn"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Användar-id"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Välj katalogtjänster att använda här"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500-katalogtjänster</h1>\n"
+"Du kan använda X.500-katalogtjänster för att hämta certifikat och "
+"certifikatåterkallningslistor som inte sparas lokalt. Fråga din lokala "
+"administratör om du vill använda funktionen och är osäker på vilken "
+"katalogtjänst du kan använda.\n"
+"<p>\n"
+"Även om du inte använder en katalogtjänst kan du fortfarande använda lokala "
+"certifikat.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "&Lägg till tjänst..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Klicka för att lägga till en tjänst"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Lägg till en katalogtjänst</h1>\n"
+"Genom att klicka på knappen kan du välja en ny katalogtjänst som ska användas "
+"för att hämta certifikat och certifikatåterkallningslistor. Du blir tillfrågad "
+"om serverns namn och en valfri beskrivning.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "&Ta bort tjänst"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Klicka för att ta bort tjänsten som för närvarande är markerad"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ta bort katalogtjänst</h1>\n"
+"Genom att klicka på knappen kan du ta bort katalogtjänsten som för närvarande "
+"är markerad i listan ovanför. Du får möjlighet att tänka om innan posten tas "
+"bort från listan.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Vid sökning efter stöd för %1 i gränssnittet %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Vanligt namn"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Efternamn"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Förnamn"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Enhet i organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Landskod"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Delstat eller provins"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domänkomponent"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Affärskategori"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "E-postadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Brevadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobiltelefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Telefaxnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Gatuadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unik identifikation"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP på plats (avråds från)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME ogenomskinligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Vilket som helst"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Kryptera aldrig"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Kryptera alltid"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Kryptera alltid om möjligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Fråga"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Fråga om möjligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Signera aldrig"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Signera alltid"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Signera alltid om möjligt"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<namnlös>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "misslyckades"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Tillgängliga gränssnitt"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "A&npassa..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Avsök igen"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Följande problem stöttes på under sökningen:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Sökresultat"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "Åte&rställ"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigera..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Anpassa LDAP-servrar"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Ingen server inställd ännu"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 server inställd\n"
+"%n servrar inställda"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Tillgängliga egenskaper:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Nuvarande egenskapsordning:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Alla andra"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Flytta längst upp"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Flytta upp ett steg"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Ta bort från nuvarande egenskapsordning"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Lägg till i nuvarande egenskapsordning"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Flytta ner ett steg"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Flytta längst ner"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Kryptera aldrig med den här nyckeln"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Kryptera alltid med den här nyckeln"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Kryptera så snart kryptering är möjlig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Fråga alltid"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Fråga så snart kryptering är möjlig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Godkänn krypteringsnyckel"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Följande nycklar kommer att användas för kryptering:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dina nycklar:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Mottagare:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krypteringsnycklar:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krypteringsinställning:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Ändra..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<okänd>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ett fel uppstod när nycklarna hämtades från gränssnittet:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Listning av nycklar misslyckades"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP-gränssnittet stöder inte att nycklar listas. Kontrollera "
+"installationen."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME-gränssnittet stöder inte att nycklar listas. Kontrollera installationen."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Val av OpenPGP-nyckel"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Välj en OpenPGP-nyckel som ska användas."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME-nyckelval"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Välj en S/MIME-nyckel att använda."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Nyckelval"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Välj en OpenPGP- eller S/MIME-nyckel att använda."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nyckel-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Användar-id"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"OpenPGP-nyckel för %1\n"
+"Skapad: %2\n"
+"Utgår: %3\n"
+"Fingeravtryck: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"S/MIME-nyckel för %1\n"
+"Skapad: %2\n"
+"Utgår: %3\n"
+"Fingeravtryck: %4\n"
+"Utfärdare: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Sök efter:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Kom ihåg val"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Om du markerar den här rutan lagras valet och du blir inte tillfrågad "
+"igen.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Läs &nycklar igen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Starta certifikathantering"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Inga gränssnitt hittades för att lista nycklar. Kontrollera installationen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Kunde inte starta certifikathantering. Kontrollera din installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fel för certifikathantering"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Kontrollerar markerade nycklar..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Hämtar nycklar..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ett gränssnitt returnerade avkortad utmatning."
+"<br>Alla tillgängliga nycklar visas inte</qt>\n"
+"<qt>%n gränssnitt returnerade avkortad utmatning."
+"<br>Alla tillgängliga nycklar visas inte</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultat av nyckellistning"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Kontrollera nyckel igen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Spara på disk..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "K&opiera till klippbordet"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "Kopiera granskningsloggen till klippbordet"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Vi&sa granskningslogg"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Visa GnuPG-granskningslogg"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Välj fil att spara GnuPG-granskningslogg i"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Kunde inte spara i filen \"%1\": %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Fel vid spara i fil"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Systemet stöder inte GnuPG-granskningsloggar"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Systemfel"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Någon GnuPG-granskningslogg är inte tillgänglig för åtgärden"
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Ingen GnuPG-granskningslogg"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Visning av GnuPG-granskningsloggar"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Signering misslyckades: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signering lyckades"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Kryptering misslyckades: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Kryptering lyckades"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Signeringsresultat"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Signeringsfel"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Krypteringsresultat"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Krypteringsfel"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Skriv in lösenordsfras:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Chiasmus-kommandoradsverktyg"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Protokoll som inte stöds \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Filen \"%1\" finns inte eller kan inte köras."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Utmatning från chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Kryptering misslyckades: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Följande emottogs på standardfelutmatningen:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Misslyckades ladda %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Biblioteket innehåller inte symbolen \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Söker i katalogen %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Det här gränssnittet stöder inte S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME kompilerades utan stöd för %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Gränssnittet %1 är inte riktigt installerad."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"Gränssnittet %1 version %2 är installerad, men åtminstone version %3 krävs."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Okänt fel med protokollgränssnitt %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Misslyckades köra gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "program hittades inte"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "program kan inte köras"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Kunde inte starta gpgconf\n"
+"Kontrollera att gpgconf finns i sökvägen och att det kan startas"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Fel från gpgconf när inställningarna sparades: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Du måste ha en lösenordsfras för att låsa upp den hemliga nyckeln för "
+"användaren:"
+"<br/> %1 (nytt försök)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"Du måste ha en lösenordsfras för att låsa upp den hemliga nyckeln för "
+"användaren:"
+"<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Den här dialogrutan visas varje gång lösenordsfrasen behövs. För en säkrare "
+"lösning som också tillåter att lösenordsfrasen lagras, installera gpg-agent."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "Hittade gpg-agent i %1, men det verkar inte som om den kör."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "gpg-agent är en del av gnupg-%1, som du kan ladda ner från %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "För information om hur gpg-agent ställs in, se %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Ange lösenordsfras:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Dialogruta för lösenordsfras"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Skapar DSA-nyckel..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Skapar ElGamal-nyckel..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Söker efter ett stort primtal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Väntar på ny entropi från slumptalsgeneratorn (du bör kanske använda "
+"hårddiskarna eller flytta musen)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Vänta..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Starta gpg-agenten (du bör fundera på att starta en allmän instans istället)..."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..bec73dc93fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of libkmime.po to Svenska
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-19 08:29+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Brevet som skickades ${date} till ${to} med rubriken \"${subject}\" har visats. "
+"Det finns ingen garanti att brevet har lästs eller begripits."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Brevet som skickades ${date} till ${to} med rubriken \"${subject}\" har tagits "
+"bort utan att ha visats. Det finns ingen garanti att detta inte ångras, och "
+"brevet ändå läses senare."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Brevet som skickades ${date} till ${to} med rubriken \"${subject}\" har "
+"skickats vidare. Det finns ingen garanti att inte brevet ändå läses senare."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Brevet som skickades ${date} till ${to} med rubriken \"${subject}\" har "
+"hanterats på något automatiserat sätt."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"Brevet som skickades ${date} till ${to} med rubriken \"${subject}\" har "
+"hanterats. Avsändaren vill inte avslöja ytterligare information för dig."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"En brevhanteringsbekräftelse för brevet som skickades ${date} till ${to} med "
+"rubriken \"${subject}\" kunde inte skapas. Orsaken anges nedan i huvudfältet "
+"Failure."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "I dag %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "I går %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..47603850d3d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,704 @@
+# translation of libkpgp.po to Svenska
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-20 20:28+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Hittade inte PGP-programmet.\n"
+"Kontrollera att din PATH är korrekt."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP säkerhetskontroll"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr ""
+"Lösenordsfrasen är för lång. Den måste innehålla mindre än 1024 tecken."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Slut på minne."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Du skrev just in en ogiltig lösenordsfras.\n"
+"Vill du försöka igen, eller avbryta och titta på det okrypterade meddelandet?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP-varning"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "Fö&rsök igen"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Du skrev in en ogiltig lösenordsfras.\n"
+"Vill du försöka igen, fortsätta och lämna meddelandet osignerat, eller avbryta "
+"sändning av meddelandet?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Skicka &osignerat"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Vill du skicka meddelandet osignerat, eller avbryta sändningen av meddelandet?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Vill du kryptera ändå, lämna meddelandet som det är, eller avbryta sändningen "
+"av meddelandet?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Skicka krypt&erat"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Skicka &okrypterat"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Vill du lämna meddelandet som det är, eller avbryta sändningen av meddelandet?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "S&kicka som det är"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Följande fel uppstod:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Det här är felmeddelandet för %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du valde inte en krypteringsnyckel för mottagaren av brevet. Därför kommer "
+"brevet inte att krypteras."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du valde inte en krypteringsnyckel för någon av mottagarna av brevet. Därför "
+"krypteras inte brevet."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du valde inte en krypteringsnyckel för en av mottagarna. Den här personen "
+"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här personerna "
+"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Den här funktionen\n"
+"saknas fortfarande"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Du har antingen inte installerat GnuPG/PGP, eller så valde du att inte använda "
+"GnuPG/PGP."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Val av krypteringsnyckel"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ett problem uppstod med krypteringsnycklar för \"%1\".\n"
+"\n"
+"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren igen."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ingen giltig eller pålitlig OpenPGP-nyckel hittades för \"%1\".\n"
+"\n"
+"Välj nyckeln eller nycklarna som ska användas för den här mottagaren"
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Mer än en nyckel passar \"%1\".\n"
+"\n"
+"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta de öppna nycklarna som matchar användar-id\n"
+"%1.\n"
+"Brevet är inte krypterat."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta de öppna nycklarna som matchar användar-id\n"
+"%1.\n"
+"Dessa personer kommer inte att kunna läsa brevet."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Öppna nycklar är inte certifierade med en pålitlig signatur för användar-id\n"
+"%1.\n"
+"Brevet är inte krypterat."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Öppna nycklar är inte certifierade med en pålitlig signatur för användar-id\n"
+"%1.\n"
+"Dessa personer kommer inte att kunna läsa brevet."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Felaktig lösenordsfras; kunde inte signera."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Signering misslyckades. Kontrollera din PGP-användaridentitet, dina "
+"PGP-inställningar och nyckelringarna."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Kryptering misslyckades. Kontrollera PGP-inställningarna och nyckelringarna."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "fel vid körning av PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Felaktig lösenordsfras; kunde inte dekryptera."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "Du har inte den hemliga nyckeln till det här brevet."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Nyckelringsfilen %1 finns inte.\n"
+"Kontrollera PGP-inställningarna."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Varken mottagare eller lösenordsfras specificerade."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Lösenordsfrasen du angav är ogiltig."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Nyckeln/Nycklarna som du vill kryptera brevet med är inte säkra. Ingen "
+"kryptering utfördes."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Följande nycklar är inte pålitliga:\n"
+"%1\n"
+"Deras ägare kommer inte att kunna dekryptera brevet."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Saknar krypteringsnyckel eller -nycklar för:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Fel vid körning av PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Du har inte den hemliga nyckeln till det här brevet."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (filen ~/.pgp/pubring.pkr hittades inte)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Okänt fel."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Signering misslyckades eftersom lösenordsfrasen är felaktig."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Signering misslyckades eftersom din hemliga nyckel är oanvändbar."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Fel vid körning av GPG"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (filen ~/.gnupg/pubring.gpg hittades inte)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Ange din lösenordsfras för OpenPGP:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Ange OpenPGP:s lösenordsfras för\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Kontrollera att krypteringen verkligen fungerar innan du börjar använda den på "
+"allvar. Observera också att bilagor inte krypteras av PGP/GPG-modulen."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Krypteringsverktyg"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "V&älj krypteringsverktyg:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Identifiera automatiskt"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu integritetsskydd"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP-version 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP-version 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP-version 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Använd inget krypteringsverktyg"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "Behåll l&ösenordsfrasen i minnet"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>När det här alternativet är aktiverat kommer programmet ihåg lösenordsfrasen "
+"för din privata nyckel medan det körs. På så sätt behöver du bara skriva in "
+"lösenordsfrasen en gång.</p>"
+"<p>Var medveten om att detta kan vara en säkerhetsrisk. Om du lämnar datorn, "
+"kan andra använda den för att skicka signerade meddelanden och/eller läsa dina "
+"krypterade meddelanden. Om en minnesdump skulle ske, sparas minnets innehåll på "
+"disk, inklusive lösenordsfrasen.</p>"
+"<p>Observera att när du använder Kmail, gäller inställningen bara om du inte "
+"använder GPG-agent. Den ignoreras också om du använder "
+"kryptoinsticksprogram.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Kryptera alltid &till mig själv"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>När det här alternativet är aktiverat, krypteras meddelandet eller filen "
+"inte bara med mottagarens öppna nyckel, utan också med din egen nyckel. Det gör "
+"att du kan avkoda meddelandet eller filen vid ett senare tillfälle. Detta är i "
+"allmänhet en bra idé.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Vi&sa krypterad/signerad text efter redigering"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller krypterade "
+"texten i ett separat fönster, så att du kan veta hur den ser ut innan den "
+"skickas. Detta är en bra idé när du kontrollerar att krypteringssystemet "
+"fungerar.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Visa alltid krypteringsnycklarna &för godkännande"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>När det här alternativet är aktiverat, visar programmet alltid en lista med "
+"öppna nycklar, där du kan välja vilken som ska användas för kryptering. Om det "
+"är avstängt, visar programmet bara dialogrutan om det inte hittar rätt nyckel, "
+"eller om det finns flera som skulle kunna användas.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Sök efter:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nyckel-ID"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Användar-id"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Kom ihåg val"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Om du markerar den här rutan lagras valet och du blir inte tillfrågad "
+"igen.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Läs &nycklar igen"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Fingeravtryck: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Återkallad"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Utgången"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ogiltig"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Odefinierad pålitlighet"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Opålitlig"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Möjligen pålitlig"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Pålitlig"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Fullständigt pålitlig"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Hemlig nyckel tillgänglig"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Nyckel endast för signering"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Nyckel endast för kryptering"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Skapad: %1, status: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Skapad: %1, status: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Kontrollerar nycklar"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Kontrollerar nyckel 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Kontrollerar nyckel 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Kontrollera nyckel igen"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Val av OpenPGP-nyckel"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Välj en OpenPGP-nyckel som ska användas."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Ändra..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Godkänn krypteringsnyckel"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Följande nycklar kommer att användas för kryptering:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dina nycklar:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Mottagare:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krypteringsnycklar:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krypteringsinställning:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Kryptera aldrig med den här nyckeln"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Kryptera alltid med den här nyckeln"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Kryptera så snart kryptering är möjlig"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Fråga alltid"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Fråga så snart kryptering är möjlig"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för att kryptera brev till dig "
+"själv."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för att kryptera brev till\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP-information"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultat av senaste kryptering/signering:"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..063a431a597
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of libkpimexchange.po to Svenska
+# Copyright (C).
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-14 15:42+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Exchange-konto\n"
+"Fel vid åtkomst av '%1': %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Fel vid behörighetskontroll"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Exchange-nerladdning\n"
+"Fel vid åtkomst av '%1': %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Exchange-nerladdningsförlopp"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-insticksprogram"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Listar möten"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Laddar ner, %1 av %2"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..3767e853753
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Översättning libksieve.po till Svenska
+# Översättning av libksieve.po till Svenska
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-24 00:43+0100\n"
+"Last-Translator: Mattias Newzella <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Tolkningsfel: Returtecken (CR) utan nyradstecken (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Tolkningsfel: Snedstreck (\"/\") utan citationstecken och asterisk (\"*\"). "
+"Avbruten kommentar?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Tolkningsfel: Felaktigt tecken"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "Tolkningsfel: Oväntat tecken. Troligen ett saknat mellanslag?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Tolkningsfel: Taggnamn börjar med siffror"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Tolkningsfel: Bara blanktecken och #-kommentarer kan följa efter \"text:\" på "
+"samma rad"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "Tolkningsfel: Nummer utanför intervall (måste vara mindre än %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Tolkningsfel: Ogiltig UTF-8-följd"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Tolkningsfel: För tidig avslutning av flerraderssträng (glömde du \".\"?)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Tolkningsfel: För tidig avslutning av citerad sträng (saknar avslutande '\"')"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Tolkningsfel: För tidig avslutning av stränglista (saknar avslutande \"]\")"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr ""
+"Tolkningsfel: För tidig avslutning av testlista (saknar avslutande \")\")"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "Tolkningsfel: För tidig avslutning av block (saknar avslutande \"}\")"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Tolkningsfel: Saknar blanktecken"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Tolkningsfel: Saknar \";\" eller block"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "Tolkningsfel: Förväntade \";\" eller \"{\", men hittade något annat"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Tolkningsfel: Förväntade kommando, men hittade något annat"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Tolkningsfel: Inledande, upprepade eller avslutande kommatecken i stränglista"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr ""
+"Tolkningsfel: Inledande, upprepade eller avslutande kommatecken i testlista"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "Tolkningsfel: Saknar \",\" mellan strängar i stränglista"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "Tolkningsfel: Saknar \",\" mellan tester i testlista"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Tolkningsfel: Endast strängar tillåts i stränglistor"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Tolkningsfel: Endast tester tillåts i testlistor"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "Första kommandot måste vara \"require\""
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "Saknar \"require\" för kommandot \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "Saknar \"require\" för testen \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "Saknar \"require\" för jämförelsen \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Kommandot \"%1\" stöds inte"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Testen \"%1\" stöds inte"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Jämförelsen \"%1\" stöds inte"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Brott mot platsens principbegränsning: Testnästling för djup (max. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Brott mot platsens principbegränsning: Blocknästling för djup (max. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Ogiltigt argument \"%1\" till \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Argument med konflikter: \"%1\" och \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Argument \"%1\" upprepat"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Kommandot \"%1\" bryter mot begränsningar i kommandoordning"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Åtgärderna \"%1\" och \"%2\" som inte fungerar tillsammans begärdes"
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "E-postsnurra identifierad"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"Brott mot platsens principbegränsning: För många åtgärder begärdes (max. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..2660a66301d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1833 @@
+# translation of libtdepim.po to Swedish
+# Copyright (C).
+#
+# Mattias Newzella <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:03+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Misslyckades med att köra signaturskript<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (förval)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller mer än ett "
+"@. Du kommer inte att skapa giltiga brev om du inte ändrar din adress."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den inte innehåller något "
+"@. Du kommer inte att skapa giltiga brev om du inte ändrar din adress."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Du måste skriva in någonting i fältet för e-postadress."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den inte innehåller än "
+"lokal del."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den inte innehåller än "
+"domändel."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller kommentarer "
+"eller parenteser utan avslutning."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "E-postadressen som du angav är giltig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller en "
+"vinkelparentes utan avslutning."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den bara innehåller en "
+"avslutande vinkelparentes."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller ett oväntat "
+"kommatecken."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den avslutades oväntat. "
+"Det betyder troligen att du har använt teckenkombinationen \\ som som sista "
+"tecken i e-postadressen."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller citerad "
+"text utan avslutning."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form [email protected]."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den inte verkar innehålla "
+"en riktig e-postadress, dvs. någonting på formen [email protected]."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller ett "
+"ogiltigt tecken."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller ett "
+"felaktigt namn att visa."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Ospecificerat problem med e-postadress"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Till"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Kopia"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Dold kopia"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Senaste adresser"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distributionsslistor"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Anpassa kompletteringsordning..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressbok:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Sök:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Visa födelsedag"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Dölj födelsedag"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Visa postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Dölj postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Visa e-postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Dölj e-postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Visa telefonnummer"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Dölj telefonnummer"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Visa webbsidor (webbadresser)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Dölj webbsidor (webbadresser)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Visa direktmeddelandeadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Dölj direktmeddelandeadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Visa egna fält"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Dölj egna fält"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Hemsida"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Webbloggkälla"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Anteckningar"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Avdelning"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Yrke"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Medhjälparens namn"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Chefens namn"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Partners namn"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Årsdag"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Direktmeddelandeadress"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Närvaro"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Adressbok</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Det finns inget program inställt som kan köras. Gå till inställningsdialogrutan "
+"och ställ in ett."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Skicka brev till \"%1\""
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Ring nummer %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Skicka fax till %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Visa adress på karta"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Skicka SMS till %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Öppna webbadress %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Chatta med %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<grupp>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Val av adress"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Kopia"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Dold kopia"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Övriga adresser"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Det finns inga adresser i din lista. Lägg först till några adresser från "
+"adressboken, försök sedan igen."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Ny distributionsslista"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Ange namn:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distributionsslistan med angivet namn <b>%1</b> finns redan. Välj ett annat "
+"namn.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Överföring klar. %n nytt brev med %1 Kibyte (%2 Kibyte är kvar på servern).\n"
+"Överföring klar. %n nya brev med %1 Kibyte (%2 Kibyte är kvar på servern)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Överföring klar. %n nytt brev med %1 Kibyte.\n"
+"Överföring klar. %n nya brev med %1 Kibyte."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Överföring klar. %n nytt brev.\n"
+"Överföring klar. %n nya brev."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Överföring klar. Inga nya brev."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Överföring för kontot %3 klar. %n nytt brev med %1 Kibyte (%2 Kibyte är kvar på "
+"servern).\n"
+"Överföring för kontot %3 klar. %n nya brev med %1 Kibyte (%2 Kibyte är kvar på "
+"servern)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Överföring för kontot %2 klar. %n nytt brev med %1 Kibyte.\n"
+"Överföring för kontot %2 klar. %n nya brev med %1 Kibyte."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Överföring för kontot %1 klar. %n nytt brev.\n"
+"Överföring för kontot %1 klar. %n nya brev."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Överföring för kontot %1 klar. Inga nya brev."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagare"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Starttid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisatör"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "Användar-id"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Flyter"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Har varaktighet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Varaktighet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammanfattning"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Hemlig"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarm"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Resurser"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Förhållanden"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilagor"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Undantagna datum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Undantagna tider"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Skapad"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Tillhörande användar-id"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Har slutdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Slutdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Har startdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Har datumfrist"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Datumfrist"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Har färdigdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Färdig"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Slutförd"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Redigera kategorier"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Ny kategori"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Välj kategorier"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP-server %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Redigera kompletteringsordning"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Visar webbadress %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-postadressen <b>%1</b> hittades inte i adressboken.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "finns inte i adressboken"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-postadressen <b>%1</b> har lagts till i adressboken. Du kan lägga till "
+"mer information i posten genom att öppna adressboken.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-postadressen <b>%1</b> finns redan i adressboken.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Detta vCard har lagts till i adressboken. Du kan lägga till mer information i "
+"posten genom att öppna adressboken."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Detta vCard har en huvudsaklig e-postadress som redan finns i adressboken. Du "
+"kan dock spara detta vCard i en fil och importera det i adressboken för hand."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numeriskt värde"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolesk"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum och tid"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "IM Designer-fält"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Qt Designer-fältdialogruta"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "©, 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort \"<b>%1</b>\"?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer-filer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importera sida"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Varning:</b> Qt Designer kunde inte hittas. Den är troligen inte "
+"installerad. Du kommer bara att kunna importera befintliga Designer-filer.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Tillgängliga sidor"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Förhandsgranskning av vald sida"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Den här sidan låter dig lägga till dina egna grafiska element ('<i>"
+"komponenter</i>') för att lagra egna värden i %1. Fortsätt enligt beskrivningen "
+"nedan:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Klicka på '<i>Redigera med Qt Designer...</i>' "
+"<li>Välj '<i>Widget</i>' i dialogrutan, och klicka därefter på <i>OK</i>"
+"<li>Lägg till dina egna grafiska komponenter i formuläret"
+"<li>Spara filen i katalogen som föreslås av Qt Designer"
+"<li>Stäng Qt Designer</ol>"
+"<p> Om du redan har en Designer-fil (*.ui) någonstans på hårddisken, välj helt "
+"enkelt '<i>Importera sida</i>'</p> "
+"<p><b>Viktigt:</b> Namnet på varje indatakomponent som du lägger till i "
+"formuläret måste börja med '<i>X_</i>', så om du vill att den grafiska "
+"komponenten ska motsvara din egen post '<i>X-Post</i>"
+"', ska den grafiska komponentens namnegenskap anges som '<i>X_Post</i>'.</p>"
+"<p><b>Viktigt:</b> Den grafiska komponenten redigerar egna fält med "
+"programnamnet %2. För att ändra programnamnet som ska redigeras, ange den "
+"grafiska komponentens namn i Qt Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hur fungerar det här?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Ta bort sida"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importera sida..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Redigera med Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Nyckel:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Klassnamn:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Ändra inställningsvärde"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Inställningsguide"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regler"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Källa"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Villkor"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Ändringar"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att programmen som ställs in av guiden inte körs samtidigt som "
+"guiden, annars kan ändringar som görs i guiden gå förlorade."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Kör guide nu"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "i morgon"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "i går"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "I &dag"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "I &morgon"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Nästa &vecka"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Nästa &månad"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Inget datum"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "In- eller utmatningsfel för filen"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Den angivna filen finns inte:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Det här är en katalog och inte en fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Du har inte läsbehörighet till filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunde inte läsa filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunde inte öppna filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fel vid läsning av filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Kunde bara läsa %1 byte av %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Filen %1 finns.\n"
+"Vill du ersätta den?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Spara i fil"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "E&rsätt"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att göra säkerhetskopia av %1.\n"
+"Fortsätta ändå?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunde inte skriva till filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunde inte öppna filen för skrivning:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fel vid skrivning till filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Kunde bara skriva %1 byte av %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 finns inte"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 kan inte kommas åt, och det går inte att ändra."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 kan inte läsas, och det går inte att ändra."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 kan inte skrivas, och det går inte att ändra."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Katalogen %1 kan inte kommas åt."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Vissa filer eller kataloger har inte korrekta behörigheter. Korrigera dem "
+"manuellt."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Behörighetskontroll"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Enkel"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Icke citerad"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Inom parentes"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Odefinierad"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importera textfil"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Fil att importera:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Avskiljare:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Mellanslag"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Import börjar på rad:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Huvud"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Tilldela vald kolumn"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Ta bort tilldelning från vald kolumn"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Tilldela med mall..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Spara aktuell mall"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Laddningsförlopp"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Vänta medan filen laddas."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Val av mall"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Välj en mall som passar ihop med CSV-filen:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Importförlopp"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Vänta medan data importeras."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Mallnamn"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Ange ett namn för mallen:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Konflikt identifierad"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En konflikt identifierades. Det betyder antagligen att någon redigerade "
+"samma post på servern medan du ändrade den lokalt."
+"<br/>Observera: Du måste kontrollera posten igen för att verkställa dina "
+"ändringar på servern.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Använd lokal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Använd ny"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Använd båda"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Lokal förekomst"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Lokal förekomstöversikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Senast ändrad:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Visa detaljinformation"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Visa skillnader"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Inställningar av synkronisering"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Ta lokal post vid konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Ta ny post (fjärrpost) vid konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Ta nyaste posten vid konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Fråga för varje post med konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Ta båda vid konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Verkställ detta för alla konflikter under denna synkroniseringen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Lokal händelse"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Lokal uppgift"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Lokal journal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Ny händelse"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Ny uppgift"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Ny journal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Dölj detaljinformation"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Visa detaljinformation..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Skillnader mellan %1 och %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Skillnad för %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Lokal post"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Ny post (fjärrpost)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Välj ett område i bilden"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Klicka och dra i bilden för att välja det intressanta området:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Bildåtgärder"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Rotera medurs"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Rotera &moturs"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Välj..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Du är på väg att ställa in alla inställningar till standardvärden. Alla egna "
+"ändringar kommer att gå förlorade."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Ställer in standardinställningar"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Återställ till standardvärden"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Artikeln\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>medförde att följande meddelande visas:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Justera poäng"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Visa meddelande"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Färglägg huvud"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Markera som läst"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Lista över insamlade anteckningar</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Insamlade anteckningar"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Innehåller delsträng"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Uppfyller reguljärt uttryck"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Uppfyller reguljärt uttryck (skiftlägeskänsligt)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Är exakt lika med"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Mindre än"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Större än"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Välj ett annat regelnamn"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Regelnamnet är redan tilldelat, välj ett annat namn:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "regel %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Inte"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Negera villkoret"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Välj huvudet som villkoret ska matchas med"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Välj typ av uttryck att uppfylla"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Villkoret att uppfylla"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigera..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Välj en åtgärd."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namn:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupp(er):"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Lägg till grupp"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Ta bort regeln automatiskt"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Regeln är giltig i:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Villkor"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "&Uppfyll alla villkor"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Uppfyll &något villkor"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Åtgärder"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dagar"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Flytta upp regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Flytta ner regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Ny regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Redigera regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Ta bort regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopiera regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<alla grupper>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Visa endast regler f&ör grupp:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Regeleditor"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Redigera regel"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "&Ladda om lista"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Hantera vilka e-postkorgar du vill se i din korgvy"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Sök:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Inaktivera &trädvy"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Endast &prenumerationer"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "E&ndast nya"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laddar..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Aktuella ändringar:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Prenumerera på"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Säg upp prenumerationen från"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Laddar... (1 träff)\n"
+"Laddar... (%n träffar)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 träff)\n"
+"%1: (%n träffar)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Fler"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Färre"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Rensa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fullständigt namn"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Hemnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Arbetsnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Mobilnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Telefaxnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Personsökare"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Gata"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Delstat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Stad"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Företag"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postadress"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Användar-id"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Sök efter adresser i katalog"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Sök efter:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "i"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursiv sökning"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Innehåller"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Startar med"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Avmarkera alla"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Lägg till markerade"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Du måste välja en LDAP-server innan sökning.\n"
+"Du kan göra det med menyn Inställningar -> Anpassa addressbok."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Hämtar och lagrar brev..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Namnlöst insticksprogram"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen tillgänglig beskrivning"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Avbryt åtgärden."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Avbryter..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-postadress"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Till >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "K&opia >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "Dold &kopia >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Ta bo&rt"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Valda adre&sser"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adressbok"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrera på:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Spara som &distributionslista..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "&Sök i katalogtjänst"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "Lä&gg till"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Töm val"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Redigera &kategorier..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Smilistema"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Det här låter dig ändra smilistemat som ska användas."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Redigera senaste adresser"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Skicka SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelande"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Mottagare:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Skicka"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Anslutningen är krypterad"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Anslutningen är inte krypterad"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Visa detaljerat förloppsdialogruta"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Dölj detaljerat förloppsfönster"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Visa detaljerat förloppsfönster"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/scalixadmin.po
new file mode 100644
index 00000000000..32f257d74e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/scalixadmin.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of scalixadmin.po to Swedish
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 22:25+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: delegatedialog.cpp:40
+msgid "User:"
+msgstr "Användare:"
+
+#: delegatedialog.cpp:48
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: delegatepage.cpp:45
+msgid "Add Delegate..."
+msgstr "Lägg till ombud..."
+
+#: delegatepage.cpp:48
+msgid "Edit Delegate..."
+msgstr "Redigera ombud..."
+
+#: delegatepage.cpp:52
+msgid "Remove Delegate"
+msgstr "Ta bort ombud"
+
+#: delegatepage.cpp:78
+msgid "Add Delegate"
+msgstr "Lägg till ombud"
+
+#: delegatepage.cpp:101
+msgid "Edit Delegate"
+msgstr "Redigera ombud"
+
+#: delegateview.cpp:46
+msgid "Delegate"
+msgstr "Ombud"
+
+#: delegateview.cpp:47
+msgid "Rights"
+msgstr "Rättigheter"
+
+#: jobs.cpp:58
+msgid "Send on behalf of"
+msgstr "Skicka för"
+
+#: jobs.cpp:60
+msgid "See private"
+msgstr "Se privata"
+
+#: jobs.cpp:62
+msgid "Get meetings"
+msgstr "Hämta möten"
+
+#: jobs.cpp:64
+msgid "Instead of me"
+msgstr "Istället för mig"
+
+#: ldapdialog.cpp:30
+msgid "User Account Selection"
+msgstr "Val av användarkonto"
+
+#: ldapview.cpp:44
+msgid "User"
+msgstr "Användare"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
+msgstr "Inställningsverktyg för Scalix-grupprogramanslutning"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "ScalixAdmin"
+msgstr "Scalix-administratör"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Övriga konton"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Register other accounts"
+msgstr "Registrera övriga konton"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Delegates"
+msgstr "Ombud"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Setup delegates for my account"
+msgstr "Ställ in ombud för mitt konto"
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Out of Office..."
+msgstr "Frånvaro..."
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Setup Out of Office Message"
+msgstr "Ställ in frånvaromeddelande"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Change the password"
+msgstr "Ändra lösenord"
+
+#: otheruserpage.cpp:48
+msgid "Add Account..."
+msgstr "Lägg till konto..."
+
+#: otheruserpage.cpp:51
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Ta bort konto"
+
+#: otheruserpage.cpp:143
+msgid "Updating account..."
+msgstr "Uppdaterar konto..."
+
+#: otheruserpage.cpp:155
+msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
+msgstr ""
+"Kunde inte starta Kmail för att utföra kontouppdatering med Scalix-server"
+
+#: otheruserpage.cpp:168
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix-server"
+
+#: otheruserview.cpp:45
+msgid "Registered Accounts"
+msgstr "Registrerade konton"
+
+#: outofofficepage.cpp:43
+msgid "I am in the office"
+msgstr "Jag är närvarande"
+
+#: outofofficepage.cpp:45
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Jag är borta"
+
+#: outofofficepage.cpp:47
+msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
+msgstr "Svara automatiskt till varje avsändare med följande text:"
+
+#: passwordpage.cpp:43
+msgid "New password:"
+msgstr "Nytt lösenord:"
+
+#: passwordpage.cpp:51
+msgid "Retype new password:"
+msgstr "Upprepa nytt lösenord:"
+
+#: passwordpage.cpp:74
+msgid "The two passwords differ!"
+msgstr "De två lösenorden skiljer sig åt."
+
+#: passwordpage.cpp:117
+msgid "Unable to change the password"
+msgstr "Kunde inte ändra lösenordet"
+
+#: passwordpage.cpp:187
+msgid "Password was changed successfully"
+msgstr "Lösenordet ändrades med lyckat resultat"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..5582362dd79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of tdepimresources.po to Svenska
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-05 10:59+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Katalogval"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Uppdatera kataloglista"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Händelser"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Uppgifter"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Journaler"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Alla"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Okända"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Aktiverad"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Förval för nya &händelser"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Förval för nya &uppgifter"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Förval för nya &journaler"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Förval för nya &kontakter"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Förval för alla &nya objekt"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Förval för &okända nya objekt"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Kan inte initiera nerladdningsjobb."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"1 objekt kunde inte laddas upp.\n"
+"%n objekt kunde inte laddas upp."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Laddar ner adressbok"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Laddar upp adressbok"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "Webbadress:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Användare:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Inställningar av resurscache"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Tillagd"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borttagen"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Anpassa cacheinställningar..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Serverwebbadress"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Alla katalogidentifierare på servern"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Alla katalognamn på servern"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Alla aktiva kataloger på servern"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Antal kataloger på servern och i inställningsfilen"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Förvalda platser för de olika typerna"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Detta är förvalda platser för olika datatyper\n"
+"i följande ordning:\n"
+"Händelse, uppgift, journal, kontakt, alla, okända"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfc78a06c56
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,593 @@
+# translation of tdepimwizards.po to Swedish
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 22:36+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "Skapa e-grupprogram adressresurs"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "e-grupprogram"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "Skapa e-grupprogram kalenderresurs"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "Skapa e-grupprogram anteckningsresurs"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "e-grupprogramserver"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Servernamn:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Domännamn:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "An&vändarnamn:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Lösenord:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "&Plats för xmlrpc.php på servern:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Vissa servrar kanske inte har filen xmlrpc.php i katalogen 'egroupware' på "
+"servern. Det är möjligt att ändra sökvägen till filen till slut. För de flesta "
+"servrar är standardvärdet ok."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "Använd &SSL-anslutning"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Felaktig sökväg till xmlrpc.php angiven."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Fyll i alla fält."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Inställningsguide för Microsoft Exchange-server"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Välj korgar för adressbok:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Välj korgar för kalender, uppgifter och journalposter:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Skapa Exchange kalenderresurs"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Exchange-server"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Uppdatera Exchange kalenderresurs"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Skapa Exchange adressboksresurs"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Uppdatera Exchange adressboksresurs"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Microsoft Exchange-server"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Servernamn:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Spara lösenord"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr " Kryptera kommunikation med server."
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "KDE grupprogramguide"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Inställningsguide för Novell Groupwise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Skapa kalenderresurs för Groupwise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "Groupwise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Uppdatera kalenderresurs för Groupwise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Skapa adressboksresurs för Groupwise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Uppdatera adressboksresurs för Groupwise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell Groupwise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Sökväg till SOAP-gränssnitt:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Skapa e-postkonto"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-postadress:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Fullständigt namn:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Felaktig e-postadress angiven."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Anteckningar"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aktiviteter"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Skapa nerkopplat IMAP-konto i Kmail"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Skapa uppkopplat IMAP-konto i Kmail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Kolab-server e-post"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Kolab-server"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Kolab inställningsguide"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "Ställ in LDAP-sökkonto"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "Skapa IMAP-resurs för kalender"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "Skapa IMAP-resurs för kontakter"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "Skapa IMAP-resurs för anteckningar"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>[email protected]</i>"
+msgstr "Din e-postadress på Kolab-servern. Format: <i>[email protected]</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Verkligt namn:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr ""
+"Använd ett uppkopplat IMAP-konto för korgar som inte hör till grupprogram"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Serverversion"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Välj version av Kolab-servern som du använder."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "Inställningsguide för KDE:s grupprogram"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Välj servertyp du vill ansluta KDE till:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Servernamn"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domännamn"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Användarlösenord"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Plats för XMLRPC på servern"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "Använd SSL-anslutning"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Loggfil"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Sökväg till SOAP-gränssnitt"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-postadress"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Användarens fullständiga namn"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Skapa e-postkonto"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Spara lösenord"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "Använd HTTPS"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "Identifikation av KCal-resurs"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "Identifikation av KABC-resurs"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "Identifikation för Kmail-kontot för att ta emot brev"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "Identifikation för Kmail-överföringsprotokollet för att skicka brev"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Kolab-servernamn"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Kolab-användarnamn"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Verkligt användarnamn"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Kolab-användarlösenord"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "Använd uppkopplat IMAP-konto för korgar som inte hör till grupprogram"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Aktivera gamla inställningar för Kolab 1"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix-server"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Scalix inställningsguide"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Ställ in Scalix-administrationskonto"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Synkronisera Scalix-konto"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+"Kunde inte starta Kmail för att påbörja första synkronisering med Scalix-server"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr "Ditt fullständiga namn. Exempel: <i>Anna Användare</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>[email protected]</i>"
+msgstr "Din e-postadress på Scalix-servern. Exempel: <i>[email protected]</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr "Scalix-serverns namn eller IP-adress. Exempel: <i>scalix.domän.se</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr "Användarens respektive inloggningsnamn. Exempel: <i>anna</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "Lösenordet för inloggning."
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "Ska lösenordet sparas i plånboken?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Använd säker anslutning:"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "Ingen kryptering"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS-kryptering"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL-kryptering"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr "Välj krypteringstyp som stöds av servern."
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "Behörighetskontrolltyp:"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM/SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr "Välj behörighetskontrolltyp som stöds av servern."
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Inställningsguide för SUSE LINUX Openexchange-server"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Skapa SLOX kalenderresurs"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Openexchange-server"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Uppdatera SLOX kalenderresurs"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Skapa SLOX adressboksresurs"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Uppdatera SLOX adressboksresurs"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "SUSE LINUX Openexchange-server"