summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po577
1 files changed, 577 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0897e9cd95
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-tg/messages/kdenetwork/krfb.po
@@ -0,0 +1,577 @@
+# translation of krfb.po to Tajik
+# translation of krfb.po to Тоҷикӣ
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# 2004, infoDev, a World Bank organization
+# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
+# 2004, KCT1, NGO
+# Dilshod Marupov <[email protected]>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krfb\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-23 17:38+0000\n"
+"Last-Translator: Abrorova <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Tajik\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Attention"
+msgstr "Диққат"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
+"the remote user to watch your desktop. "
+msgstr ""
+"Касе дархости пайвастшавиро ба компютери шумо дорад. Тасдиқоти он ба корванди "
+"дурдаст имконияти назорати мизи кории шуморо медиҳад. "
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "123.234.123.234"
+msgstr "123.234.123.234"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
+msgstr "Иҷозатдиҳи ба корванди дурдаст барои &идоракунӣ бо забонак ва муш"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
+"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
+"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+msgstr ""
+"Агар ин хосиятро фаъол созед, корванди дурдаст аз забонак аломатҳоро ворид "
+"карда метавонад ва бо нишонагари муш идора карда метавонад. Ин ба онҳо идораи "
+"пурраро аз болои компютери шумо медиҳад, бинобар ин эҳтиёт бошед. Бе ин хосият "
+"корванди дурдаст танҳо экрани шуморо дида метавонад."
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remote system:"
+msgstr "Системаи дурдаст:"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
+msgstr "Марҳамат ба KDE Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
+"and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:"
+"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
+"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
+"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
+"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
+"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
+"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
+"move your mouse pointer or press keys.</p>"
+"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
+"More about invitations...</a>"
+msgstr ""
+"Мизи Кории Муштараки KDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат кардан ва "
+"эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n"
+"<a href=\"whatsthis:"
+"<p>Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро меофарад, ки ба шахси гирандаи "
+"он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории шумо медиҳад. Он танҳо барои як "
+"пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди гузаштани зиёда аз як соат он бекор мегардад. "
+"Вақте, ки касе кӯшиши пайвастшавиро ба компютери шумо мекунад, мокалома пайдо "
+"мешавад, ки аз ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. То он даме, ки онро қабул "
+"накунед, пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин муколама инчунин шумо дигар "
+"шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ маҳдуд карда метавонед бе "
+"имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши калид.</p>"
+"<p>Агар хоҳед, ки гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак офаред, дар "
+"танзимот 'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед.\">"
+"Муфассалтар дар бораи таклифот...</a>"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 109
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Create &Personal Invitation..."
+msgstr "Офаридани Таклифоти &Шахсӣ"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 115
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
+"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
+"over the phone."
+msgstr ""
+"Офаридаи таклифоти нав ва намоиш додани додаҳо оиди пайвастшавӣ. Агар хоҳед, ки "
+"касеро шахсан таклиф намоед, ин хосиятро истифода баред. Масалан, фиристодани "
+"додаҳо оиди пайвастшавӣ бо телефон."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 157
+#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "&Идоракунии Таклифотҳо (%1)..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 165
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Invite via &Email..."
+msgstr "Таклифот бо ёрии &Пости электронӣ..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 168
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button will start your email application with a pre-configured text that "
+"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+msgstr ""
+"Ин тугма замимаи пости электронии шуморо бо матни пешакӣ таъиншудае, ки тарзи "
+"пайвастшавиро ба компютери шумо мефаҳмонад, сар медиҳад. "
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
+msgstr "Идоракунии Таклифотҳо - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Created"
+msgstr "Офарида шуд"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Expiration"
+msgstr "Мӯҳлати кор"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
+"create a new invitation."
+msgstr ""
+"Таклифотҳои фаъолро намоиш медиҳад. Ба воситаи тугмаҳои аз рост буда онҳоро "
+"нобуд сохта ё таклифотҳои навро офарида мешавад."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "New &Personal Invitation..."
+msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Create a new personal invitation..."
+msgstr "Офаридани таклифоти нави шахсӣ..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to create a new personal invitation."
+msgstr "Барои офаридани таклифоти нави шахсӣ ба ин тугма ангушт занед."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&New Email Invitation..."
+msgstr "Таклифоти &Нави Пости Электронӣ..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Send a new invitation via email..."
+msgstr "Фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to send a new invitation via email."
+msgstr ""
+"Барои фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ ба ин тугма ангушт "
+"занед."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Delete all invitations"
+msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳо"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Deletes all open invitations."
+msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои фаъол."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected invitation"
+msgstr "Нобуд кардани таклифотҳои интихобшуда."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
+"using this invitation anymore."
+msgstr ""
+"Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои интихобшуда. Шахсони таклифшуда дигар бо "
+"воситаи ин таклифот пайваст шуда наметавонанд."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Closes this window."
+msgstr "Пӯшидани ин тиреза."
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
+#: rc.cpp:100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
+"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
+"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
+"be careful."
+msgstr ""
+"<h2>Даъвати Шахсӣ</h2>"
+"<br>\n"
+"Ахбороти дар поён бударо ба шахсе, ки даъват кардан мехоҳед, интиқол диҳед (<a "
+"href=\"whatsthis:Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ қарордоди VNC-ро истифода "
+"мебарад. Шумо дилхоҳ мизоҷи VNC-ро барои пайвастшавӣ истифода бурда метавонед. "
+"Дар KDE он пайвастшавии 'Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст' номида мешавад. "
+"Маълумотро оиди соҳиб ворид кунед ва пайваст шавед..\">чӣ тарз пайваст шудан</a>"
+"). Дар хотир доред, ки ҳар касе, ки гузарвожаи шуморо дастрас мекунад, пайваст "
+"шуда метавонад, бинобар ин эҳтиёт бошед."
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "cookie.tjansen.de:0"
+msgstr "cookie.tjansen.de:0"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>Гузарвожа:</b>"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "<b>Expiration time:</b>"
+msgstr "<b>Мӯҳлати кор:</b>"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "12345"
+msgstr "12345"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "17:12"
+msgstr "17:12"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "<b>Host:</b>"
+msgstr "<b>Даргоҳ:</b>"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
+"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
+"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
+"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
+"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
+"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
+msgstr ""
+"(<a href=\"whatsthis:Ин майдон суроға ва рақами дидабони компютери шуморо, ки "
+"бо ҳам бо ду нуқта ҷудоанд, дар бар мегирад. Суроға ин танҳо ишора аст - шумо "
+"дилхоҳ суроғаи компютери худро истифода бурда метавонед. Барномаи дастрасии "
+"Муштараки Мизи Корӣ кӯшиши пайдо кардани суроғаи шуморо аз танзимоти шабакавӣ "
+"мекунад, лекин на дар ҳамаи ҳолат он самарабахш аст. Агар компютери шумо дар "
+"паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта метавонад ё ни, ки "
+"барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hiromon"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
+msgstr "VNC-хидматрасони ҳамсоз барои истифодаи муштараки мизҳои кории KDE"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Барои дархост аз kinetd истифода мешавад"
+
+#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "Рамзнамоии TightVNC"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "Рамзнамоии ZLib"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "сканери навсозии намоишгари X11, манбаи рамзи ибтидоӣ"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Симои пайвастшавӣ"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "Нофаъолгардонии паснамои KDesktop"
+
+#: main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"KInetD пайдо нагардид. Эҳтимолан азозили KDE (kded) осеб дидааст ё оғоз "
+"наёфтааст ё коргузорӣ нашудааст."
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
+
+#: main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Хизмати KInetD барои Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ пайдо нагардид. Коргузорӣ "
+"нопурра аст ё хатогӣ рух додааст."
+
+#: trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - пайвастшавӣ"
+
+#: trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо"
+
+#: trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Даргиронидани Идоракунии Дурдаст"
+
+#: trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Хомӯш сохтани Идоракунии Дурдаст"
+
+#: trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Корванди дурдаст аслшиносӣ гардидааст ва ҳоло пайваст шудааст."
+
+#: trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - бо %1 пайваст аст"
+
+#: trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст"
+
+#: trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт."
+
+#: configuration.cc:425
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
+"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
+"successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Дар хотир доред, ки ҳангоми фиристодани таклифот бо пости электронӣ ҳар кесе, "
+"ки ин пайёмро мехонад дар давоми як соат ё пештар аз пайвастшавии "
+"бомуваффақияти якум ба компютери шумо пайваст шуда метавонад. \n"
+"Ба шумо лозим аст, ки пайёмро рамз гузоред ё аққалан онро бо шабакаи бехатар "
+"фиристед, на ба воситаи Интернет."
+
+#: configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Фиристодани Таклифот бо ёрии Пости Электронӣ"
+
+#: configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Таклифоти Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ (VNC)"
+
+#: configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Шуморо ба сеанси VNC даъват намуданд. Агар шумо KDE Пайвастшавии Дурдасти Мизи "
+"Кориро коргузорӣ карда бошед, пас ба пайванди дар поён буда ангушт занед.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Дар дигар ҳолат шумо дилхоҳ мизоҷи VNC бо параметрҳои зерин истифода бурда "
+"метавонед:\n"
+"\n"
+"Соҳиб: %4:%5\n"
+"Гузарвожа: %6\n"
+"\n"
+"Ҳамин тавр шумо ба пайванди дар поён буда барои оғози сеанси VNC\n"
+"бо web барраси худ ангушт зада метавонед.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+
+#: connectiondialog.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "New Connection"
+msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ"
+
+#: connectiondialog.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ"
+
+#: connectiondialog.cc:42
+#, fuzzy
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ"
+
+#: invitedialog.cc:31
+#, fuzzy
+msgid "Invitation"
+msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо"
+
+#: personalinvitedialog.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..."
+
+#: rfbcontroller.cc:376
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (компютер, ки пайвастшавиро интизор аст)"
+
+#: rfbcontroller.cc:510
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 қабул мекунад"
+
+#: rfbcontroller.cc:523
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 рад мекунад"
+
+#: rfbcontroller.cc:571
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Пайвастшавии хомӯш гардида: %1."
+
+#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Хатогии ворид ба система аз %1: гузарвожаи нодуруст"
+
+#: rfbcontroller.cc:741
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Аз %1 пайвастшавӣ рад гардид, аллакай пайваст аст."
+
+#: rfbcontroller.cc:751
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид"
+
+#: rfbcontroller.cc:759
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)"
+
+#: rfbcontroller.cc:884
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. "
+"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст."
+
+#~ msgid "Invitation - Desktop Sharing"
+#~ msgstr "Таклифот - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
+
+#~ msgid "C&onfigure..."
+#~ msgstr "&Батанзимдарорӣ..."
+
+#~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them."
+#~ msgstr "Ин тугмаро барои дидани таклифотҳои худ ё рад кардани онҳо истифода баред."
+
+#~ msgid "New Connection - Desktop Sharing"
+#~ msgstr "Пайвастшавии Нав - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
+
+#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer."
+#~ msgstr "Ин тугма дархостро тасдиқ мекунад. Корванди дурдаст мизи кории шуморо дида метавонад ва агар инро интихоб кунед компютери шуморо идора мекунад."
+
+#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user."
+#~ msgstr "Ин тугма пайвастшавиро рад мекунад. Агар ба ин корванд боварӣ надошта бошед, аз пайвастшавӣ даст кашед."
+
+#~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing"
+#~ msgstr "Таклифоти Шахсӣ - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"